For us, the model of multilateral cooperation must be imbued with legitimacy. |
С нашей точки зрения, модель многостороннего сотрудничества должна опираться на законность. |
These bodies must act effectively and in a manner that fits with the development model established by NEPAD in accordance with resolution 57/7. |
Эти органы должны действовать эффективно и таким образом, чтобы вписаться в модель развития, созданную НЕПАД в соответствии с резолюцией 57/7. |
Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. |
Швейцария убеждена в том, что промежуточная модель продолжает оставаться единственным реальным вариантом для выхода из тупиковой ситуации. |
I know that some delegations accept the intermediate model exclusively as a potential outcome and not as a point of departure. |
Я знаю, что некоторые делегации рассматривают промежуточную модель как единственный возможный вариант, а не как отправную точку. |
That model offers great promise for better managing the transition from crisis to peacebuilding in an integrated and efficient manner. |
Эта модель открывает многообещающие перспективы в деле совершенствования управления комплексным и эффективным переходом от кризиса к миростроительству. |
The project's financing model consists of a combination of equity, loans and grants, mainly from the private sector. |
Модель финансирования проекта предполагает сочетание акционерного капитала, заемных средств и грантов, по большей части со стороны частного сектора. |
A new model is being developed for headquarters, for introduction in 2006. |
В настоящее время разрабатывается новая модель для штаб-квартиры, которая впервые будет использована в 2006 году. |
This model was used for identifying the activities to be included in the audit work plan for 2006. |
Эта модель использовалась для определения тех видов деятельности, которые следует охватить планом ревизорской работы на 2006 год. |
They were also pleased to note that UNFPA had adopted a risk model. |
Они с удовлетворением отметили также, что ЮНФПА утвердил модель оценки факторов риска. |
The model also includes considerations of financial management and programme performance to strengthen what appear to be under-performing entities. |
Эта модель также включает соображения, связанные с финансовым управлением и результатами исполнения программ для укрепления тех подразделений, которые, как представляется, обеспечивают недостаточные результаты исполнения. |
As part of this analysis, UNFPA developed a financial model to estimate the one-time and recurrent costs of regionalization. |
В рамках этого анализа ЮНФПА разработал финансовую модель для оценки единовременных и регулярных расходов, связанных с регионализацией. |
A recent model of employment and development comes from The Table Mountain National Park project in Cape Town, South Africa. |
Новая модель обеспечения занятости и развития предлагается в проекте Национального парка «Столовая гора» в Кейптауне, Южная Африка. |
The Soviet model was a response to widespread socio-economic inequalities and aimed to transform such hierarchies through a centrally planned economy. |
Советская модель служила ответом на получившие широкое распространение элементы социально-экономического неравенства и была нацелена на трансформацию таких несоразмерностей с помощью централизованно планируемой экономики. |
The move towards the fair value model has also introduced complications. |
Трудности возникают также в связи с переходом на модель справедливой стоимости. |
It is not a new economic model but an economy for new persons who want to live according to a culture of giving. |
Это не новая экономическая модель, а экономика для новых людей, которые желают жить в соответствии с культурой пожертвования. |
The Secretariat must use a model that best fits its knowledge needs, organizational goals and cultural norms. |
Секретариат должен использовать модель, в наибольшей степени отвечающую его потребностям в знаниях, организационным целям и культурным нормам. |
As part of its review, the working group developed an evaluation framework and logic model that focuses on outcomes for households served. |
В рамках проведенного ею обзора рабочая группа разработала основы оценки и логическую модель, ориентированные на результаты обслуживания семей. |
The new model is based on a new approach to comprehensive care. |
Перестроенная модель основана на новом подходе, каким является комплексное обслуживание. |
A similar model is planned for handling and presenting customer services and statistics for sale for different divisions of Statistics Denmark itself. |
Аналогичную модель предполагается использовать для обработки запросов клиентов и оказания специальных услуг и предоставления статистической информации на платной основе различными подразделениями Статистического управления Дании. |
The model is being used for the first review of the Gothenburg Protocol. |
В настоящее время эта модель используется в ходе проведения первого обзора Гетеборгского протокола. |
Since then, the model has been continuously improved based on these recommendations. |
После этого данная модель постоянно совершенствовалась на основе этих рекомендаций. |
The model is constantly evolving, but its basic development has been completed and reviewed. |
Эта модель постоянно развивается, но ее базовая разработка уже завершена и стала предметом обзора. |
An expert from MSC-W addressed the question of why the Unified model underestimated the EC fraction of PM10. |
Эксперт МСЦ-З рассмотрел вопрос о том, почему унифицированная модель дает заниженные параметры фракции ЭУ ТЧ10. |
Subject to these limitations, the MSC-E model satisfactorily reflected the observed spatial distribution of heavy metals in air and precipitation in Europe. |
С учетом этих ограничений модель МСЦ-В удовлетворительно отражает наблюдаемую структуру пространственного распределения тяжелых металлов в атмосфере и осадках в Европе. |
The MSC-E Heavy Metals model was suitable for evaluating the long-range transboundary transport and deposition of heavy metals in Europe. |
Модель МСЦ-В по тяжелым металлам пригодна для оценки трансграничного переноса и осаждения тяжелых металлов на большие расстояния в Европе. |