| The assessment results will be fed into the integrated model as impacts caused by macro-socio-economic factors. | Результаты этой оценки будут заложены в комплексную модель в качестве воздействий, вызванных социально-экономическими факторами, действующими на макроуровне. |
| In order to estimate NPP, CASA model will be improved to make application possible to arid regions. | В целях расчета ЧПП будет доработана модель КАСА, что позволит применить ее к аридным районам. |
| A model will be used to explain the relationship between the soil factors and the plant physiological and ecological characteristics, as well as the inter-species effects. | Для выяснения взаимосвязи между почвенными факторами и физиологическими и экологическими характеристиками растений, а также межвидовых воздействий будет использована соответствующая модель. |
| The Task Force suggests that this model should be closely studied as a possible way forward for the Organization. | Целевая группа предлагает внимательно изучить эту модель в целях ее возможного внедрения в Организации. |
| The report proposes a counselling model based on cooperation between the municipal, regional and national levels. | В докладе была предложена модель консультирования на основе сотрудничества между муниципальными, региональными и национальными учреждениями. |
| The model also contains proposals for the inventory and identification of different forms and manifestations of discrimination. | Эта модель также содержит предложения в отношении разработки перечня и выявления различных форм и проявлений дискриминации. |
| Critical loads of certain heavy metals are calculated using a semi-dynamic approach (adsorption and complexation processes are included in the model). | Критические нагрузки по некоторым тяжелым металлам рассчитываются с использованием полудинамического подхода (в модель включены процессы адсорбции и комплексообразования). |
| In this model, information on any effective ICT solutions and methods should be readily available for sharing and implementation within the Secretariat. | Такая модель предусматривает, что любые эффективные решения и методы в области ИКТ должны быть легко доступными для совместного использования и осуществления в пределах Секретариата. |
| The "to be" model also provides a formula for predicting additional staffing requirements for increased numbers of staff supported. | «Будущая» модель является также инструментом прогнозирования дополнительных кадровых потребностей в связи с увеличением численности поддерживаемого персонала. |
| The "to be" model provides planning guidelines. | «Будущая» модель содержит в себе основные параметры планирования. |
| That initiative reflects Morocco's willingness to create a development model based on a successful association of modernity, democratization and economic openness. | Эти инициативы свидетельствуют о готовности Марокко создать модель развития, основанную на успешном сочетании современности, демократизации и экономической открытости. |
| The analytical foundations of this world view are provided by the neo-liberal model. | Аналитический каркас такого мировоззрения дает неолиберальная модель. |
| The Census of Marine Life programme provides an effective model on which to base such an effort. | Программа переписи морской флоры и фауны обеспечивает эффективную модель, на основе которой могут быть налажены подобные усилия6. |
| This model may be understood as a "private fuel bank". | Эта модель может пониматься как "частный банк топлива". |
| UNEP has indicated that it is attempting to replicate this successful model in other regions. | ЮНЕП сообщила о том, что она пытается также внедрить эту успешную модель в других регионах. |
| Once reviewed, after any errors were corrected, the model was reapplied and the claims were reported in a subsequent instalment. | После такого рассмотрения и исправления любых ошибок модель применялась снова и претензии включались в последующие партии. |
| Finally, the model did not contain clear objectives concerning the external environment needed for domestic development policies to succeed. | И наконец, используемая модель не предусматривает четких целей, касающихся внешних условий, необходимых для достижения успеха во внутренней политике в области развития. |
| The Danish model had been followed by the Australian and Norwegian Governments. | Датская модель теперь используется также правительствами Австралии и Норвегии. |
| This model will generally need to be adapted to local circumstances. | Эту модель, как правило, нужно будет адаптировать к местным условиям. |
| They combine to constitute a whole new model of TCDC mobilization and operation. | В своей совокупности они составляют новую модель мобилизации и реализации ТСРС. |
| This experience induced the Government of Egypt to replicate the model nationwide. | Приобретенный опыт побудил правительство Египта внедрить эту модель в масштабах всей страны. |
| In essence, the dimensional model is the storage of textual data in so-called dimensions tables in a denormalized fashion. | По сути пространственная модель представляет собой хранение текстовых данных в так называемых многомерных таблицах в денормализованной форме. |
| Recognizing that human rights were universal certainly did not mean that there was only one social or political model. | Признание универсальности прав человека отнюдь не означает, что существует только одна модель социальной или политической организации общества. |
| The Committee was informed that the current costing model provided a fairly clear picture of the costs of services. | Комитет был проинформирован о том, что используемая в настоящее время модель позволяет получить довольно четкое представление о расценках на услуги. |
| Many countries were hoping for some form of model legislation on national preventive mechanisms, and guidelines for their establishment and operation. | Многие страны хотели бы получить какую-либо модель законодательства по национальным превентивным механизмам и руководящие принципы, касающиеся их создания и функционирования. |