| In Chiapas, the 'collective consultation' model had been implemented. | В Чьяпас была осуществлена модель «коллективных консультаций». |
| In that connection, the Institute had developed a statistical model known as the MIG. | В связи с этим Институт разработал статистическую модель, известную под названием «МИГ». |
| The Costa Rican model and lessons learned could serve as an example elsewhere. | Модель Коста-Рики и накопленный ею опыт в этой области могут служить примером для всех остальных стран. |
| Efforts needed to be made to promote understanding of the values on which the model was based. | Для того чтобы улучшить понимание этих ценностей, на которых основывается данная модель, необходимо приложить определенные усилия. |
| It was also important to bear in mind that the model was evolving in the face of a changing environment. | Также важно не забывать, что в контексте изменяющихся условий эта модель продолжает развиваться. |
| Within the industrialized and wealthy world, there are many citizens who call into question the model of liberal democracy that some wish to impose. | Многие граждане промышленно развитых и богатых стран мира подвергают сомнению модель либеральной демократии, которую пытаются навязать некоторые круги. |
| Within Africa, Uganda is also an interesting model from which we can learn. | В масштабах Африки Уганда также представляет собой интересную модель, на примере которой мы можем многому научиться. |
| The model shall be capable of describing the real physical behavior of the rollover process, in accordance with Annex 5. | Эта модель должна быть в состоянии описывать реальное физическое поведение силовой структуры в процессе опрокидывания в соответствии с приложением 5. |
| The mathematical model shall be constructed, and assumptions prescribed, in such a way that the calculation gives conservative results. | Эта математическая модель должна быть разработана и связанные с ней предположения должны быть сформулированы таким образом, чтобы результаты расчетов являлись стабильными. |
| The third model follows the principle of "unity of command", wherein all military units are under the operational authority of the FC. | Третья модель основана на принципе «единоначалия», согласно которому все военные подразделения находятся в оперативном подчинении командующего силами. |
| This model often hampers an effective flow of information, as in the case of UNAMSIL. | Такая модель зачастую препятствует эффективному потоку информации, как в случае МООНСЛ. |
| In this regard, OIOS believes that the ONUB model is too highly integrated. | В этой связи УСВН считает, что модель ОНЮБ обеспечивает слишком высокую интеграцию. |
| In order to incorporate the positive aspects of all the models, OIOS suggests the model shown below. | Для того чтобы включить все позитивные аспекты всех моделей, УСВН предлагает модель, приведенную выше. |
| The model of global economic growth with regressive income distribution among countries has exacerbated the already abysmal disparity between and within countries. | Модель глобального экономического роста с регрессивным распределением доходов между странами углубляет и без того уже колоссальное неравенство между странами и в их пределах. |
| Today we have before us a draft resolution that proposes a model and a specific methodology for Council reform. | Сегодня нам представлен проект резолюции, в котором предлагаются конкретные модель и методы реформы Совета. |
| That model would be two-tiered, comprising: | Это будет модель, состоящая из следующих двух уровней: |
| A results-based budgeting model is used to link required resources with expected accomplishments in a logical framework. | Для увязки требуемых ресурсов с ожидаемыми достижениями на логической основе используется модель составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| In planning for new and current missions the Department of Peacekeeping Operations had adopted a rule-of-law model. | При планировании новых и действующих миссий Департамент операций по поддержанию мира использует модель верховенства закона. |
| That being the case, the Department has not been able to use one single make or model of mobile telephone for all field missions. | Поэтому Департамент не может использовать какую-либо одну марку или модель мобильного телефона для всех полевых миссий. |
| The Secretariat also requests that a methodology and a statistical model be established in the context of the next meeting of the Working Group. | Секретариат также просит принять на следующей сессии Рабочей группы методологию и статистическую модель. |
| In addition, the model would assist contractors and prospectors, as well as the Authority, in administering the Area. | Кроме того, эта модель окажет содействие контракторам и изыскателям, а также Органу в управлении Районом. |
| The collecting society model is illustrated in figure 2. | Модель общества, собирающего роялти, приводится на диаграмме 5. |
| For small countries a mixed model of private and public participation is a likely road to success. | Для малых стран вероятным путем к успеху является смешанная модель частно-государственного участия. |
| The model of export-led growth promoted by transnational corporations does not lead to development but rather to impoverishment. | Модель стимулируемого экспортом роста, продвигаемая транснациональными корпорациями, ведет не к развитию, а к обнищанию. |
| It was a matter for concern that the Washington Consensus was becoming the only development model. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что Вашингтонский консенсус превращается в единственную модель развития. |