| Fossil fuels received massive subsidies worldwide, which provided perverse incentives and reinforced the old and unsustainable environmental and economic model. | Ископаемые виды топлива в массовом порядке субсидируются во всем мире, что создает деформированные стимулы и укореняет старую и неустойчивую экологическую и экономическую модель. |
| This model focused on ensuring quality, avoiding market failure and promoting fuel diversification. | Такая модель призвана обеспечить качество, предотвратить провалы рынка и содействовать диверсификации топливной структуры. |
| Australia used to have a regulatory model based on a complex set of state/territory regulation of land transport. | В Австралии существовала модель регулирования, основанная на сложном комплексе правил сухопутных перевозок на уровне штатов/территорий. |
| There is now widespread concern that the model of development that is evident across the globe is unsustainable. | В настоящее время широко выражается озабоченность в связи с тем, что модель развития, наблюдающаяся во всем мире, является неустойчивой. |
| The model of a working place favourable for a family was created and tested in practice. | При этом была построена и проверена на практике модель рабочего места, оптимально приспособленного к потребностям семейного образа жизни. |
| Since 2003 a three-stage pension system model is in place in Lithuania. | С 2003 года в Литве действует трехступенчатая модель пенсионной системы. |
| In 2002 - 2007, major changes in primary health care system took place: a mixed model of payment for services was introduced. | В 2002 - 2007 годах произошли коренные изменения в системе первичной медицинской помощи: была введена смешанная модель оплаты услуг. |
| This model encourages providing more outpatient services thereby reducing admissions. | Эта модель поощряет оказание амбулаторных услуг при одновременном сокращении стационара. |
| This is a "two-way traffic" governance model, in which those governing and those governed cooperate in making policy decisions. | Это «двунаправленная» модель управления, при которой управляющие и управляемые сотрудничают в принятии директивных решений. |
| The risk-management process under this system mirrors closely UNECE's proposed reference model. | Процесс управления рисками в соответствии с этой системой полностью отражает предлагаемую модель ЕЭК ООН. |
| The model would allow countries to systematically organize and compare requirements contained in technical regulations in different countries and regions. | Эта модель позволит странам систематически группировать и сравнивать требования, содержащиеся в технических регламентах различных стран и регионов. |
| The consultants recommend that UNOWA adopt the third, hybrid model. | Консультанты рекомендуют использовать для ЮНОВА третью, «гибридную» модель. |
| An orbital debris evolutionary model developed in collaboration with Kyushu University has been updated. | Была обновлена модель эволюции засоренности орбиты, разработанная в сотрудничестве с Университетом Кюсю. |
| JAXA too has been developing a space radiation model based on the observation data collected by JAXA satellites. | ДЖАКСА также разрабатывает модель излучения в космосе на основе данных наблюдений, собранных спутниками ДЖАКСА. |
| It is an empirical/average model, depending on solar activity. | Это эмпирическая/средняя модель, которая зависит от солнечной активности. |
| In 2011, JAXA published a paper that demonstrated a new dynamic model. | В 2011 году ДЖАКСА опубликовало работу, в которой демонстрируется новая динамическая модель. |
| The Office will consider the different elements included in the indicative model put forward by the Board in developing future plans and presentations. | При разработке будущих планов и докладов Управление будет рассматривать различные элементы, которые включены в переданную Комиссии ориентировочную модель. |
| The current economic model was conducive to over-accumulation and over-consumption in the industrialized countries, causing environmental degradation everywhere. | Существующая экономическая модель способствует чрезмерному накоплению и чрезмерному потреблению в промышленно развитых странах, вызывая повсюду экологическую деградацию. |
| Several States followed a discretionary prosecutorial model. | Ряд государств использовали дискреционную модель уголовного преследования. |
| Finland has adopted a comprehensive model of corporate liability which is primarily based on criminal law. | В Финляндии действует комплексная модель корпоративной ответственности, основанная главным образом на нормах уголовного права. |
| The hosting agreement and the financial model will both be subject to approval by the States parties. | И соглашение с принимающей организацией, и финансовая модель подлежат утверждению со стороны государств-участников. |
| However, each country must choose a legal reform model that was suited to its particular circumstances. | Однако каждая страна должна сама выбрать модель правовой реформы, приемлемую с учетом ее конкретных обстоятельств. |
| There is no consensus definition or model of a green economy. | Какое-либо консенсусное определение или модель «зеленой» экономики отсутствует. |
| However, these reforms and the model of shared governance had only been introduced seven years earlier. | Однако эти реформы и модель совместного управления были осуществлены всего семь лет назад. |
| The Brazilian public debt, tax justice and development model posed new challenges to realizing human rights. | Бразильский государственный долг, налоговая справедливость и модель развития создают новые проблемы для осуществления прав человека. |