First, it is based on both models of cooperation: while the vertical model governs the Tribunal's relationship with Lebanon, the horizontal model dictates its relationship with third States. |
Во-первых, она основана на обеих моделях сотрудничества: в то время, как вертикальная модель регулирует отношения между Трибуналом и Ливаном, горизонтальная модель определяет его отношения с третьими государствами. |
Paragraphs 31 - 42 of this standard on the revaluation model have been modified, as this model can not be used except in certain cases, and when it does not contradict the laws and by-laws. |
В пунктах 31-42 этого стандарта в модель переоценки были введены поправки, поскольку эта модель может быть использована только в некоторых случаях, когда она не противоречит законам и подзаконным актам. |
In order to use a more stable and reliable risk model and to get better results, DOS was engaged in extensive consultations with management to expand ownership and acceptance of variables and parameters of the risk model by all parties in UNFPA. |
Чтобы применять более стабильную и надежную модель рисков и добиваться лучших результатов, ОСН проводил интенсивные консультации с руководством, дабы добиться расширения сферы ответственности и принятия переменных величин и параметров модели рисков всеми сторонами в ЮНФПА. |
Most efforts in the past have focused on improving seeds and ensuring that farmers are provided with a set of inputs that can increase yields, replicating the model of industrial processes in which external inputs serve to produce outputs in a linear model of production. |
Большинство усилий в прошлом сосредоточивались на улучшении семенного фонда и обеспечении того, чтобы фермеры получали определенный набор ресурсов для увеличения урожая, в результате чего копировалась модель промышленных процессов, в которых внешние ресурсы используются для выпуска продукции в рамках линейной модели производства. |
Effective protection of the right to counsel requires the existence of a legal assistance model, whatever this model might be, to ensure the performance of defence counsels in an independent, free and technically qualified manner. |
Эффективная защита права на адвоката требует существования модели оказания юридической помощи, какой бы эта модель не была, для обеспечения деятельности адвоката защиты на независимой, свободной и технически квалифицированной основе. |
A support agency model was adopted as an interim joint office model, whereby externally the office would be one United Nations office, but internally it would use the business processes of one of the four agencies. |
В качестве временной модели совместного представительства выбрана модель опорного учреждения, в соответствии с которой внешне этот офис будет представлять собой одно представительство Организации Объединенных Наций, но при этом пользоваться рабочими процедурами одного из четырех учреждений. |
UNIFEM will apply the model in 2008, will mainstream a risk management strategy into its systems and values, and will continue to implement a self-assessment model by all programme offices. |
ЮНИФЕМ внедрит эту модель в 2008 году, обеспечит учет стратегии управления рисками в своих системах и ее отражение в своих ценностных установках и будет по-прежнему обеспечивать использование модели самооценки всеми программными отделениями. |
To guarantee universal access to health services, the existing health-care model has been reworked into a family and community health-care model based on the provision of systematic preventive health care to families in their homes. |
В целях обеспечения всеобщего доступа к медицинским услугам Модель ухода была заменена Моделью семейного и общинного здравоохранения, основанной на систематическом профилактическом уходе за семьями на дому. |
Although the conceptual model underpinning ISCO-08 remains essentially the same as that used in ISCO-88, there have been some changes in the way the model is used to design the classification. |
Хотя в основе МСКЗ-08 остается по существу та же концептуальная модель, которая использовалась в МСКЗ-88, внесены некоторые изменения в методы использования этой модели для разработки классификации. |
We all know that the concept of sustainability has yet to be incorporated into the development model. At the moment the model does not even contemplate the survival of the human race. |
Все мы знаем, что существующая модель развития по-прежнему не учитывает необходимость обеспечения его устойчивости; она не учитывает необходимость обеспечения самого выживания человека. |
In April 2009, the Chief Executives Board approved the United Nations security management system guidelines for acceptable risk (acceptable risk model). |
В апреле 2009 года Комитет старших руководителей одобрил руководящие принципы определения приемлемости угроз системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций (модель приемлемого риска). |
The security risk management model encompasses a range of policies, tools and guidelines for use in the United Nations security management system. |
Модель управления рисками безопасности охватывает целый ряд директивных положений, технических средств и руководящих указаний для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
A future model of coordination mechanisms to support the national Strategic Plan was discussed during the reporting period pending approval of respective legislation |
В течение отчетного периода обсуждалась будущая модель координационных механизмов в целях поддержки национального стратегического плана, при условии принятия соответствующих законов |
The new strategy has to be aligned with the implementation of Umoja and with a broader business support strategy, which defines the service delivery model of the Organization. |
Новая стратегия должна быть привязана к осуществлению проекта «Умоджа» и более широкой стратегии поддержки оперативной деятельности, определяющей модель предоставления услуг Организации. |
New model of public private partnership: "Strong business - strong state" |
Новая модель государственно-частного партнерства - «Сильный бизнес - сильное государство» |
Should Member States decide to apply the paper-smart model, its large-scale implementation would in all likelihood eventually involve a centralized coordination unit. |
Если государства-члены примут решение применять модель разумного бумагопользования, в конечном счете ее крупномасштабное внедрение, скорее всего, потребует подключения группы централизованной координации. |
The new competency model will be deployed and integrated into the human resources functions (recruitment, performance management and development, learning) in 2013. |
Новая модель деловых качеств будет внедрена и интегрирована в связанные с людскими ресурсами процессы (набор персонала, управление профессиональной деятельностью и развитие карьеры, обучение) в 2013 году. |
Africa should develop its own model of sustainable development based on country ownership, taking into account the specificities of African countries and their need to achieve international competitiveness. |
Африке следует разработать свою собственную модель устойчивого развития, основанную на интересах самих стран, с учетом специфики африканских стран и необходимости обеспечения ими международной конкурентоспособности. |
Income inequality had become more visible with the crisis, which in many parts of the world had endangered the social model. |
Неравенство в доходах стало нагляднее проявляться в условиях кризиса, который во многих частях мира поставил под угрозу существующую социальную модель. |
A standard functional analysis methodology model was developed for use by division directors in identifying and proposing processes for transfer from Headquarters to the Global Service Centre. |
На основе стандартной методики функционального анализа для директоров отделов была разработана модель отбора процессов, подлежащих передаче из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания. |
The Committee recalls that the budget proposal for UNMISS for the 2011/12 period reflected the first application of the standardized funding model, an element of the global field support strategy. |
Комитет напоминает, что в предлагаемом бюджете МООНЮС на 2011/12 год впервые использовалась стандартизированная модель финансирования, которая является элементом глобальной стратегии полевой поддержки. |
ISA is an atmospheric model of how the pressure, temperature, density and viscosity of the Earth's atmosphere change over a wide range of altitudes. |
МСА представляет собой атмосферную модель распределения давления, температуры, плотности и вязкости земной атмосферы на самых разных высотах. |
Average monthly deployment of 239 United Nations Volunteers compared to 125 in standardized funding model |
Среднемесячная численность добровольцев Организации Объединенных Наций составляет 239 человек при заложенной в стандартизированную модель финансирования численности 125 человек |
I encourage the treaty bodies to adopt the model presented below to harmonize the way the treaty bodies engage with civil society organizations and national human rights institutions. |
Я призываю договорные органы принять в работу представленную ниже модель с тем, чтобы согласовать механизм сотрудничества договорных органов с организациями гражданского общества и национальными правозащитными учреждениями. |
This model can be accommodated under the current allocation of resources as well as under the Comprehensive Reporting Calendar without requiring additional resources. |
Данная модель может быть приспособлена под текущую схему распределения ресурсов, а также под Комплексный календарь представления отчетности, не требуя при этом привлечения дополнительных ресурсов. |