Though this simple model of agriculture may hold in some countries, it is unlikely to be valid for the EU. |
Такая упрощенная модель сельского хозяйства может применяться в некоторых странах 4/, однако она вряд ли может использоваться в масштабах ЕС. |
Many countries that are democratizing face diverse challenges which no single inflexible model of democracy can be used to meet. |
Многие страны в процессе демократизации сталкиваются с разными проблемами, для решения которых неприменима никакая жесткая модель демократизации. |
Diversity of culture and tradition is one of the world's greatest assets, and no one should seek to impose a particular model of society on others. |
Разнообразие культур и традиций является одной из самых больших ценностей мира, и никто не должен навязывать другим какую-то одну модель общества. |
A community-based model of pre-school and young child care will ensure that children from excluded groups obtain the best start to education while providing jobs for women. |
Общинная модель дошкольного воспитания и ухода за малолетними детьми не только позволяет детям из маргинализированных групп населения наилучшим образом подготовиться к учебе в школе, но и способствует созданию рабочих мест для женщин. |
Is the current model of peacekeeping up to the challenges of these new mandates? |
Соответствует ли нынешняя модель миротворчества требованиям этих новых мандатов? |
MSC-E note 7/2001, hemispheric model of heavy metals atmospheric transport: development and preliminary results |
Записка 7/2001 МСЦ-В, модель атмосферного переноса тяжелых металлов на уровне полушарий: разработка и предварительные результаты |
Guidelines for a comprehensive worldwide strategy: a model based on education, training and capacity-building |
Руководящие принципы разработки всеобъемлющей всемирной стратегии: модель, основанная на аспектах образования, подготовки кадров и создания потенциала |
In summing up the experience of implementation of tax exemption procedures, Inspectors arrived at the conclusion that the United States of America model appears to be clearly preferable. |
Резюмируя опыт осуществления процедур освобождения от налогов, инспекторы пришли к выводу, что явно предпочтительной представляется модель Соединенных Штатов Америки. |
As a first step towards implementing the model, nine task forces were to be formed covering all relevant areas. |
Для решения этой проблемы Управление предложило модель сотрудничества, в рамках которой стратегии и методы работы будут разрабатываться совместно во всех четырех местах службы. |
The placement of gender advisers in Kosovo, East Timor and other countries has presented a new model if they can be adequately supported. |
Размещение консультантов по гендерным вопросам в Косово, Восточном Тиморе и других странах представляет собой новую модель при условии их адекватной поддержки. |
Russia was examining models of multi-ethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. |
Россия изучает модели многоэтнических стран и пришла к выводу о том, что территориальная модель автономии неприемлема для национальной республики. |
As applied to development cooperation, the model sought to introduce a rights-based approach to public policy and bring about empowerment through the programming activities of donor agencies. |
В применении к сотрудничеству в целях развития эта модель направлена на принятие в рамках государственной политики основанных на правах мер, а также на обеспечение эмансипации путем участия в деятельности по разработке донорами программ. |
The new operating model would release staff and financial resources that could be redeployed to: |
Эта новая рабочая модель позволит высвободить сотрудников и финансовые ресурсы, которые можно было бы перераспределить: |
The model is thus part of a broader effort that focuses on improving the existing voluntary financing modalities, without fundamentally changing them. |
Таким образом, эта модель стала частью более широких усилий, нацеленных на совершенствование нынешних форм добровольного финансирования, без их принципиального изменения. |
∙ Compare the Lagrangian and the multi-layer ozone model. |
сопоставлять модель Лагранжа с многоуровневой моделью озона. |
A new national strategy on disabled children is being implemented, and a model of inclusive schools is ready to go to scale. |
Осуществляется новая национальная стратегия в отношении детей-инвалидов, и готова к внедрению в широких масштабах модель открытых для всех детей школ. |
28.5 A new operating model has been created for the Department to realize its mission. |
28.5 Для того чтобы Департамент выполнил свою роль, для него была создана новая оперативная модель. |
Such an examination might throw some useful light on the model of allocation of loss the Commission may wish to recommend. |
Такое рассмотрение может пролить свет на модель распределения убытков, которую Комиссия может порекомендовать. |
The regional model has a higher resolution of 50 km× 50 km. |
Региональная модель имеет более высокую степень разрешающей способности, составляющую 50 км× 50 км. |
Liability and compensation: the European Community model |
Ответственность и компенсация: модель Европейского сообщества |
Annex VI to the report contains information on all seven options analysed, including the current model, and their relative advantages and limitations. |
В приложении VI к докладу приводится информация о всех семи проанализированных вариантах, включая действующую модель, и их относительных достоинствах и недостатках. |
In 2005, OAPR improved this process and developed a country office risk-assessment model, which was used for selecting countries to be audited in 2006. |
В 2005 году УРАР усовершенствовало этот процесс, разработав модель оценки факторов риска в отношении страновых отделений, которая была использована для отбора стран, подлежащих ревизии в 2006 году. |
Additional resources alone were not sufficient; international cooperation had to be multidimensional to succeed and the development compact offered a model. |
Одних лишь дополнительных ресурсов недостаточно; успешное развитие международного сотрудничества определяется его многосторонним характером, и соответствующую модель предлагает договор о развитии. |
The personal knowledge management programme, a model piloted by the Dag Hammarskjöld Library and described in more detail below, will be replicated by the Steering Committee libraries. |
Программа управления личными знаниями, модель которой на экспериментальной основе была применена в Библиотеке им. Дага Хаммаршельда и которая более подробно описывается ниже, будет внедрена в библиотеках - членах Руководящего комитета. |
The very simple dynamic model was applied at 37 level II plots in eight European countries by ICP Forests in cooperation with ICP Modelling and Mapping. |
Простейшая динамическая модель была использована на 37 участках уровня II в восьми странах Европы МСП по лесам во взаимодействии с МСП по разработке моделей и составлению карт. |