While the Security Council mission noted the progress made so far, members also manifested their disappointment at the slow pace of implementation. |
Миссия Совета Безопасности отметила уже достигнутый прогресс, хотя ее члены в то же время выразили разочарование по поводу медленных темпов осуществления. |
The mission expected that the Security Council would be kept informed of developments in respect of this important conference. |
Миссия выразила надежду на то, что Совет Безопасности будут непрерывно информировать о развитии событий, связанных с этой важной конференцией. |
The mission took note of the high level of cooperation between IEMF and the MONUC force. |
Миссия отметила высокий уровень сотрудничества между ВЧМС и силами МООНДРК. |
The mission welcomed MONUC's intention to facilitate this. |
Миссия приветствовала намерение МООНДРК содействовать этому. |
The mission noted further that the return of stability in Bunia could not depend purely on a military approach. |
Миссия отметила далее, что восстановление стабильности в Буниа не может зависеть лишь от военного подхода. |
The mission found Bunia, for the moment, calm but tense. |
Миссия установила, что обстановка в Буниа на тот момент была спокойной, но напряженной. |
The mission made its position clear to the leaders of all Congolese parties and neighbouring countries during its visit. |
В ходе своего визита миссия четко изложила свою позицию лидерам всех конголезских сторон и руководителям соседних стран. |
The mission will therefore confine its specific recommendations to those matters. |
Поэтому миссия в своих конкретных рекомендациях ограничится этими вопросами. |
The mission recalled that the Security Council had welcomed the peaceful transfer of power. |
Миссия напомнила, что Совет Безопасности приветствовал эту мирную передачу власти. |
The mission expressed concern at the very slow pace of ceasefire negotiations between the Government and FDD and FNL. |
Миссия выразила озабоченность по поводу того, что переговоры о прекращении огня между правительством и ФЗД и НСО идут очень медленно. |
The mission emphasized that the solution of the conflict was to be found in the political process provided by the Arusha Agreement. |
Миссия подчеркнула, что путь к урегулированию конфликта лежит через политический процесс, предусмотренный в Арушском соглашении. |
The mission stressed that those responsible for violations of international humanitarian law would be prosecuted for any crimes they committed. |
Миссия подчеркнула, что те, кто виновен в нарушениях норм международного гуманитарного права, будут привлечены к судебной ответственности за совершенные ими преступления. |
The mission considers that the outcome of the peace process is primarily the responsibility of the Burundian parties. |
Миссия считает, что главная ответственность за исход мирного процесса лежит на бурундийских сторонах. |
The mission sees a clear need for providing adequate budgetary and economic support to the transitional Government. |
Миссия усматривает четкую необходимость в оказании переходному правительству бюджетной и экономической поддержки. |
The mission recommends that the Council urge donor countries to fulfil the commitments they made at the Paris and Geneva conferences. |
Миссия рекомендует Совету настоятельно призвать страны-доноры выполнить обещания, данные на конференциях в Париже и Женеве. |
The Security Council mission notes that urgent attention should be paid to putting an end to impunity in Burundi. |
Миссия Совета Безопасности отмечает, что необходимо уделить неотложное внимание пресечению безнаказанности в Бурунди. |
The Security Council mission to Afghanistan was the second carried out since 2002 in support of the Afghan people. |
Миссия Совета Безопасности в Афганистан была второй по счету миссией по оказанию поддержки афганскому народу, начиная с 2002 года. |
The mission was informed that in 2006, opium poppy cultivation represented 60 per cent of Afghanistan's gross domestic product. |
Миссия была проинформирована о том, что в 2006 году возделывание опиумного мака обеспечило 60 процентов валового внутреннего продукта Афганистана. |
The mission was briefed on plans to hold cross-border jirgas on security. |
Миссия была кратко проинформирована относительно планов проведения трансграничных джирг по вопросам безопасности. |
The mission acknowledged the voices calling for UNAMA to play greater coordination role between them and the military. |
Миссия приняла к сведению призывы различных организаций к активизации роли МООНСА в координации деятельности между ними и военными. |
The assessment mission received reports, along the lines of those covered in that report, concerning widespread abuses against civilians perpetrated by all armed groups. |
Миссия по оценке получила сообщения - наподобие тех, о которых говорится в этом докладе, - в отношении повсеместных злоупотреблений против гражданского населения, совершаемых всеми вооруженными группами. |
The mission members attended the third meeting of the JCMB, in which the first mid-term review report was presented and discussed. |
Миссия государств участвовала в третьем заседании ОСКК, на котором был представлен и обсужден первый среднесрочный доклад. |
The mission will accordingly invite the Congolese parties to work resolutely to implement their commitments in the framework of the inter-Congolese dialogue. |
Миссия, соответственно, предложит конголезским сторонам решительно вести работу по выполнению их обязательств в рамках межконголезского диалога. |
The mission reflected deeply on steps that might be taken to improve security for the people of Ituri in the short and medium terms. |
Миссия обстоятельно обсудила шаги, которые могли бы быть предприняты для укрепления безопасности населения Итури в краткосрочном и среднесрочном плане. |
The mission was indeed a timely one, as the situation in the country is still cause for grave concern. |
Эта миссия, действительно, была своевременной, поскольку ситуация в этой стране по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |