Its mission is to uplift those in need and in distress to make them productive and respectful members of society by enhancing their potential. |
Его миссия - помогать нуждающимся и терпящим бедствие, с тем чтобы они, укрепив свой потенциал, стали работоспособными и уважаемыми членами общества. |
Finally, the mission expresses its thanks to all those who facilitated its visit to Beit Hanoun, in particular the Government of Egypt and UNRWA. |
В заключение миссия выражает признательность всем, кто способствовал ее поездке в Бейт-Ханун, в частности правительству Египта и БАПОР. |
Pending the establishment and effective functioning of the Abyei Area joint institutions, the mission continued to implement its multifaceted strategy for the protection of civilians. |
В преддверии создания и последующей эффективной деятельности совместных учреждений в районе Абьей Миссия продолжала осуществлять свою многоаспектную стратегию защиты гражданских лиц. |
The mission continued to provide Sudanese and South Sudanese monitors in Assosa with accommodation, transportation, life, medical, communications and information technology support. |
Миссия продолжала оказывать поддержку находящимся в Асосе наблюдателям из Судана и Южного Судана в плане размещения, транспорта, организации быта, медицинского обслуживания, связи и информационных технологий. |
Not applicable, as one new mission was established at the very end of the reporting period |
Не применим, поскольку была создана одна новая миссия в конце отчетного периода |
An assessment mission undertaken in Jordan in November 2004 showed that the EMPRETEC Programme can provide a competitive edge to SMEs in the global market. |
Организованная в Иорданию в ноябре 2004 года контрольная миссия показала, что программа ЭМПРЕТЕК может обеспечить МСП конкурентные преимущества на глобальном рынке. |
The stated mission of UNEP is: |
Миссия ЮНЕП заключается в том, чтобы: |
An UNDAC mission was launched on 26 December 2004 which included an environmental expert provided by the Joint UNEP/OCHA Environment Unit. |
26 декабря 2004 года была направлена миссия ЮНДАК в составе одного эксперта, выделенного Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/УКГД. |
A UNEP fact-finding mission to Yemen conducted a rapid assessment of the environmental impacts of the tsunami and of reconstruction and capacity-building needs. |
Миссия ЮНЕП по установлению фактов в Йемене провела оперативную оценку экологических последствий цунами и определила потребности в восстановительных работах и создании потенциала. |
The Regional Director said that the country had the first and largest integrated United Nations mission, which provided a good framework for cooperation between all agencies. |
Региональный директор указал, что в стране действует первая и самая крупная комплексная миссия Организации Объединенных Наций, обеспечивающая эффективную основу для сотрудничества всех учреждений. |
United Nations inter-agency fact-finding and rapid-assessment mission, Kailek Town, South Darfur, 25 April 2004 |
Межучрежденческая миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов и оперативной оценке, город Кайлек, Южный Дарфур, 25 апреля 2004 года |
United Nations high-level inter-agency mission to Darfur, 27 April-2 May 2004 |
Миссия Организации Объединенных Наций высокого уровня в Дарфур, 27 апреля - 2 мая 2004 года |
Notwithstanding the limited time and manpower the fact-finding mission was granted, its conclusions and recommendations have been of considerable value to the Commission. |
Несмотря на то, что вышеупомянутая миссия по установлению фактов располагала ограниченным временем и ограниченными людскими ресурсами, ее выводы и рекомендации оказались весьма ценными для Комиссии. |
The mission will reiterate the Council's readiness to support the efforts of the transitional authorities to combat impunity in the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия подтвердит готовность Совета поддержать усилия переходных органов по борьбе с безнаказанностью в Демократической Республике Конго. |
The mission encouraged its interlocutors to work closely and constructively with CIAT and other relevant international stakeholders in order to obtain every possible assistance needed to address this important issue. |
Миссия призвала своих собеседников тесно и конструктивно взаимодействовать с СИАТ и другими соответствующими международными субъектами, с тем чтобы заручиться всей возможной помощью, необходимой для решения этого важного вопроса. |
The mission also met with the leaders of the main political parties represented in Parliament and civil society organizations working on transitional justice and judicial reform. |
Миссия также встретилась с руководством основных политических партий, представленных в парламенте, и организациями гражданского общества, работающими над реформой системы юстиции и судебной системы в переходный период. |
The mission noted the Government's priorities and approach concerning the international community's support for its efforts in this new phase of peace consolidation. |
Миссия приняла к сведению приоритеты правительства и подход в отношении поддержки международного сообщества усилий правительства на этом новом этапе укрепления мира. |
He noted that the dates for the mission would be from 4 to 11 November 2005. |
Он отметил, что эта миссия будет проведена 4 - 11 ноября 2005 года. |
The mission's purpose was to assess the physical security of sources and equipment in the country, focusing on their storage in the Nuclear Research Centre. |
Это была миссия по проведению оценки сохранности имеющихся в стране источников и оборудования с уделением особого внимания их запасам, которые находятся в Центре ядерных исследований (ЦИН). |
Since being granted access to the bank's electronic facilities in May 2005, the mission is performing bank reconciliations in a timely manner. |
После получения доступа к электронной системе банка в мае 2005 года миссия производит выверку банковских ведомостей своевременно. |
The mission has made an effort to meet the request of the Advisory Committee to identify those Field Service posts that can be replaced by national staff. |
Миссия предпринимает усилия в целях выполнения просьбы Комитета об определении тех должностей категории полевой службы, которые могут быть замещены национальными сотрудниками. |
The Department of Peacekeeping Operations is conducting a benchmarking study that will involve the examination of building blocks on which each mission is structured. |
В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира проводится сопоставительное исследование в целях изучения основных компонентов, из которых состоит каждая миссия. |
Moreover, there is currently no spare capacity to provide disarmament, demobilization and reintegration planning assistance for other missions, such as the United Nations mission envisaged for Darfur. |
Кроме того, в настоящее время свободных средств для оказания помощи процессу планирования деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции для других миссий, таких, как миссия Организации Объединенных Наций, предусмотренная для Дарфура, не осталось. |
As those armoured personnel carriers are now planned to be acquired during 2006/07 under dry lease, their maintenance will be the mission's responsibility. |
Поскольку все бронетранспортеры в настоящее время планируется получить в 2006/07 году на основе аренды без обслуживания, за их обслуживание будет отвечать миссия. |
On 24 and 25 November 2004, a Security Council mission to Central Africa visited Burundi for the fourth time in as many years. |
24 и 25 ноября 2004 года миссия Совета Безопасности в Центральной Африке посетила Бурунди в четвертый раз за последние годы. |