We are pleased to note from the Security Council mission's report that the meetings the mission had in Belgrade were held in a very constructive atmosphere. |
Мы с удовлетворением отмечаем в докладе миссии Совета Безопасности, что встречи, которые провела миссия в Белграде, проходили в очень конструктивной атмосфере. |
The Somalia mission taught the Canadian Forces many valuable lessons, including the need to ensure that all CF personnel deployed on a mission more clearly understand and apply international humanitarian law and the rules of engagement. |
Миссия в Сомали позволила Канадским вооруженным силам извлечь множество ценных уроков, включая необходимость обеспечения того, чтобы весь личный состав КВС, направляемый в какую-либо миссию, более четко понимал и применял международное гуманитарное право и правила ведения боевых действий. |
It was also fortunate that, during the mission's stay in Guinea-Bissau, a mission of the International Monetary Fund was reviewing the situation in the country. |
Столь же благоприятным оказалось то, что в период пребывания миссии в Гвинее-Бисау обзор положения в стране производила миссия Международного валютного фонда. |
A joint mission of IMO and AfDB to Lake Victoria was undertaken in November 1999, and the report and recommendations of that mission are being considered for implementation. |
В ноябре 1999 года на озеро Виктория была направлена совместная миссия ИМО и АФД; подготовленные по итогам этой миссии доклад и рекомендации рассматриваются на предмет принятия практических мер. |
In one envoy mission, United Nations staff observed that a lack of trained mediation experts was a contributing factor to that mission not achieving its objectives. |
В одной из миссий посланников сотрудники Организации Объединенных Наций отметили, что отсутствие специально подготовленных экспертов по посредничеству способствовало тому, что эта миссия не достигла своих целей. |
The mission concluded its visit with a meeting with Special Envoy Ahtisaari in Vienna, which gave mission participants the opportunity to have an informal exchange on various aspects of his settlement proposal. |
Миссия завершила свой визит встречей в Вене со Специальным представителем Ахтисаари, в ходе которой у участников миссии была возможность неофициально обменяться мнениями по различным аспектам его предложения по урегулированию. |
Thus the Council mission was able to get an overview of the situation in Côte d'Ivoire. "Therefore my delegation expresses its full support for the mission's recommendations. |
Таким образом, миссия Совета смогла получить общее представление о положении в Кот-д'Ивуаре. Поэтому моя делегация выражает полную поддержку рекомендациям миссии. |
According to the resolution, the international presence in Kosovo and Metohija is a unified mission under United Nations auspices which requires the Special Representative of the Secretary-General to coordinate all activities of the mission. |
В соответствии с резолюцией международное присутствие в Косово и Метохии - это единая миссия под эгидой Организации Объединенных Наций, что предполагает координацию Специальным представителем Генерального секретаря всей деятельности миссии. |
Mr. Mekdad said that he regretted that his delegation was unable to accompany the mission and expressed his confidence that the special mission would successfully accomplish its tasks. |
Г-н Мекдад сожалеет, что его делегация не сможет сопровождать миссию, и выражает уверенность в том, что специальная миссия успешно выполнит свои задачи. |
For example, the mission in Ethiopia-Eritrea, which was the first mission to be established after resolution 1308, has trained approximately 1,100 peer educators in a series of two-week intensive programmes. |
Например, Миссия в Эфиопии-Эритрее, которая стала первой миссией, учрежденной после принятия резолюции 1308, провела подготовку примерно 1000 коллег-консультантов в рамках нескольких двухнедельных программ интенсивного обучения. |
The recently completed mission to Sierra Leone - the largest ever such mission of the Security Council - proved that this instrument has become indispensable to the effective discharge of that organ's responsibilities. |
Завершившаяся недавно миссия в Сьерра-Леоне - крупнейшая за всю историю Совета Безопасности - показала, что такие миссии превратились в незаменимый инструмент обеспечения эффективного выполнения Советом возложенных на него функций. |
No medium-sized mission, one small mission |
Никаких миссий среднего размера, одна небольшая миссия |
Once a mission has been fully established, a logistics base can continue to assist in maintaining it as economically and effectively as possible, by continuing to meet many of the mission's requirements from its holdings of reserve material. |
Как только та или иная миссия начинает функционировать в полную силу, База материально-технического снабжения может и далее содействовать оказанию ей максимально экономичной и эффективной поддержки, продолжая удовлетворять многие потребности миссии за счет своих запасов резервных материальных средств. |
When, for example, a mission has a sufficient number of qualified administrative staff, reliable means of communication, well established logistics support on the basis of self-sustainment and the bulk of procurement is done by the mission, corresponding services at Headquarters should require fewer resources. |
Так, например, если миссия располагает достаточным количеством квалифицированного административного персонала, надежными средствами связи, обеспечивает материально-техническую поддержку на основе самообеспечения, и основная часть закупок производится миссией, соответствующим службам в Центральных учреждениях потребуются меньшие ресурсы. |
It is truly a United Nations mission, and the Council can be extremely proud of what the men and women in the mission are doing. |
Это настоящая миссия Организации Объединенных Наций, и Совет весьма может гордиться работой этих мужчин и женщин. |
The EPR preparatory mission to Azerbaijan had taken place in early March 2003 and the mission itself from 9 to 20 June. |
Подготовительная миссия по ОРЭД в Азербайджан состоялась в начале марта 2003 года, а сама миссия 9-20 июня. |
A United Nations stabilization mission with this mandate would cooperate with other international partners in the region, such as the European Union monitoring mission and OSCE. |
Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, имеющая такой мандат, будет сотрудничать с другими международными партнерами в этом регионе, такими как Миссия по наблюдению Европейского союза и ОБСЕ. |
The mission strongly appealed to Member States to provide all necessary human and financial resources to ensure the mission was sufficiently prepared to best deliver on its mandate. |
Миссия настоятельно призвала государства-члены предоставить все необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы Миссия была укомплектована кадрами так, чтобы она могла наилучшим образом осуществлять свой мандат. |
The mission also stressed this message, with some success, to the Forces nouvelles, who at the time of the mission's visit were threatening to withdraw their cooperation on Linas-Marcoussis. |
Миссия также подчеркивала эту идею в беседах с представителями новых сил, которые во время пребывания миссии в стране угрожали прекратить сотрудничество в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси, и добилась в этом некоторого успеха. |
During his tenure with MONUC, the mission successfully concluded phase II of its operations and expanded from a military observer mission into a large multidisciplinary peacekeeping force that is now deployed throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Пока он отвечал за МООНДРК, Миссия успешно завершила второй этап своей деятельности и выросла из миссии военных наблюдателей в крупные многопрофильные силы по поддержанию мира, которые в настоящее время развернуты на всей территории Демократической Республики Конго. |
Upon enquiry as to the reason behind the high vacancy rate, the Committee was informed that the mission was experiencing difficulty in finding French-speaking candidates for civilian police, which the mission considers essential. |
На запрос Комитета относительно причин столь высокого показателя вакансий он был проинформирован о том, что миссия сталкивается с трудностями в поиске кандидатов на должности сотрудников гражданской полиции, владеющих французским языком, что, по мнению миссии, является необходимым требованием. |
Thanks to the mission, river traffic has resumed on both banks of the Congo River all the way to Kisangani, where the mission met a humanitarian convoy. |
Благодаря этой миссии возобновилось движение по реке вдоль обоих берегов реки Конго на всем протяжении до Кисангани, где миссия встретила гуманитарный конвой. |
With the expectation that most of the issues will be successfully addressed, the mission recommended that the international community give serious consideration to supplemental non-core funding for HDI phase IV to enable the programme to address the challenges and recommendations of the mission. |
В ожидании того, что большинство вопросов будет успешно решено, миссия рекомендовала международному сообществу серьезно рассмотреть возможность выделения дополнительного неосновного финансирования для этапа IV ИРЧП, чтобы позволить программе выполнять намеченные миссией задачи и осуществлять ее рекомендации. |
Management in the field must make the crucial decisions that ensure a mission's success day after day. Fourthly, a peace mission nowadays is of necessity multidisciplinary. |
Управленческий аппарат на местах должен принимать важнейшие решения, обеспечивающие повседневные успехи той или иной миссии. В-четвертых, любая миссия в пользу мира в наши дни неизбежно носит многодисциплинарный характер. |
In particular, the mission examined the social and economic rehabilitation needs and the modalities and priorities for implementation of the mission's recommendations. |
В частности, миссия изучила потребности, связанные с социально-экономическим восстановлением, и рассмотрела условия и приоритетные задачи, связанные с осуществлением рекомендаций миссии. |