The mission expressed its strong support for the transitional process based on the principles of dialogue, power-sharing and reconciliation. |
Миссия заявила о своей твердой поддержке переходного процесса на принципах диалога, разделения власти и примирения. |
The mission encouraged its interlocutors to work towards creating favourable conditions for stability in the long term. |
Миссия призвала своих собеседников прилагать усилия для создания условий, благоприятствующих стабильности в долгосрочной перспективе. |
The mission was reassured to receive a widely shared assessment from the Burundian parties that the security situation in the country had improved. |
Миссия была обнадежена разделяемой многими оценкой бурундийских сторон, что ситуация в области безопасности в стране улучшилась. |
The mission underscored the need to redouble the Government's efforts to protect the civilian population, which continued to be victimized. |
Миссия подчеркнула необходимость активизации усилий правительства по защите гражданского населения, которое продолжает подвергаться нападениям. |
The mission offered congratulations on the successful operationalization of the United Nations Operation in Burundi. |
Миссия с удовлетворением отметила успешное достижение Операцией Организации Объединенных Наций в Бурунди оперативной готовности. |
The mission was also concerned to receive reports, albeit unconfirmed, of possible cross-border cooperation between different armed groups. |
Миссия была также обеспокоена сообщениями, впрочем неподтвержденными, о возможном трансграничном взаимодействии между различными вооруженными группами. |
The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. |
Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
The mission supports Burundi's interest in joining the mechanisms agreed between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. |
Миссия поддерживает заинтересованность Бурунди в присоединении к механизмам, согласованным между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
From its visit, the mission took note of three main requests from its interlocutors. |
Во время своего визита Миссия приняла к сведению три основные просьбы своих собеседников. |
The mission consulted widely with Government and electoral authorities, political parties and other national and international stakeholders. |
Миссия провела широкие консультации с правительством и избирательными органами, политическими партиями и другими национальными и международными заинтересованными сторонами. |
The mission focused on issues of voluntary return of internally displaced persons as well as adequate humanitarian assistance and protection to returnees in Chechnya. |
Миссия была посвящена в основном проблемам добровольного возвращения внутренних перемещенных лиц, а также надлежащей гуманитарной помощи и защите для лиц, возвращающихся в Чечню. |
From 8 to 13 April, the mission visited the northern portion of the border between Chad and the Sudan. |
С 8 по 13 апреля миссия побывала в северной части границы между Чадом и Суданом. |
The mission heard, however, that the Government of Chad had been cooperating fully with UNHCR in its handling of the refugees. |
Вместе с тем миссия узнала, что правительство Чада в полной мере сотрудничает с УВКБ в вопросах обеспечения беженцев. |
At several locations, the mission heard reports of rising malnutrition. |
В ряде мест миссия получила сообщения о растущем продовольственном кризисе. |
The mission, itself, did not see evidence of air strikes on villages. |
Сама миссия не видела каких-либо свидетельств воздушных нападений на деревни. |
Finally, the mission received detailed allegations of rebel attacks from officials of the Government of the Sudan. |
И наконец, миссия получила подробные свидетельства о нападениях повстанцев от должностных лиц правительства Судана. |
The mission visited Kutum and its hospital, which was the scene of a rebel attack. |
Миссия посетила Кутум и находящуюся там больницу, которая подверглась нападению повстанцев. |
This was the first such mission by a Commission on Human Rights mechanism. |
Эта была первая миссия механизма Комиссии по правам человека в эту страну. |
The mission declared itself impressed with the quality and scope of results achieved by the UNDP programme. |
Миссия выразила удовлетворение качеством и масштабами результатов, достигнутых программой ПРООН. |
The mission found UNDP well placed to channel the further humanitarian assistance that is urgently required. |
Миссия пришла к выводу, что ПРООН обладает надлежащими возможностями для дальнейшего оказания настоятельно необходимой гуманитарной помощи. |
In this regard, the mission commended the UNDP policy of transparency in communications with all stakeholders. |
В этой связи миссия высоко оценила проводимую ПРООН политику транспарентности в общении со всеми заинтересованными сторонами. |
Accordingly, the mission recommended that preparations to continue the programme for the period from 2008 to 2010 be accelerated. |
Поэтому миссия рекомендовала ускорить проработку вопроса продления срока осуществления программы на период 2008 - 2010 годов. |
The mission recommended that UNDP investigate additional ways to reduce operating costs in discussion with the executing and implementing partners. |
Миссия рекомендовала ПРООН изучить дополнительные пути снижения оперативных расходов, обсудив этот вопрос с партнерами-исполнителями и партнерами по осуществлению. |
The mission recommended that UNDP help facilitate discussions with the Government on the results. |
Миссия рекомендовала ПРООН содействовать организации обсуждения с правительством полученных результатов. |
In terms of programme management, the mission acknowledged improved coordination among projects. |
Что касается управления программой, то миссия признала более высокий уровень координации проектов. |