Yet our modest ongoing endeavors in Congo - a police advisory mission known as EUPOL and a defense reform mission called EUSEC - and in Sudan, where 60 Europeans are providing staff support to the African Union's AMIS II mission in Darfur, offer grounds for hope. |
Тем не менее наши нынешние скромные операции в Конго - миссия полицейских советников под названием EUPOL и миссия по военной реформе, EUSEC, - а также в Судане, где 60 сотрудников-европейцев обеспечивают поддержку миссии Африканского Союза AMIS II в Дарфуре, внушают определенную надежду. |
Overall, the breadth of the tasks that any individual special political mission must carry out creates the requirement for a wide range of specialized expertise, either within the mission itself or through a backstopping arrangement with a provider outside the mission. |
В целом широта задач, которые обязана выполнять любая отдельно взятая специальная политическая миссия, обусловливает необходимость задействования широкого круга специалистов, либо входящих в состав самой миссии, либо привлекаемых на основе договоренности о поддержке, заключаемой с соответствующей внешней структурой. |
Specifically, the observer mission noted in paragraph 73 of its report the responsiveness of the Government to ensure the success of the mission and to remove obstacles that the mission might face. |
В частности в пункте 73 своего доклада миссия наблюдателей отметила оперативность действий правительства по обеспечению успеха миссии и устранению препятствий, с которыми она могла столкнуться. |
The 2010 independent assessment mission (IAM) mission noted in particular weaknesses in terms of impact and sustainability of the two community-development projects. |
Независимая миссия по оценке (НМО) 2010 года, в частности, отмечала недостатки в отношении результативности и долгосрочных перспектив двух проектов по развитию на местах. |
That mission was followed by a technical mission, comprising entities of the United Nations system, in May 2011. |
Вслед за ним в мае 2011 года состоялась техническая миссия, в состав которой вошли представители подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
You left here on a mission, a beast mission, and that's real. |
У тебя была здесь миссия, миссия для чудовища, и она настоящая. |
The United Nations system has adopted the principle that all electoral assistance in peacekeeping, peacebuilding or special political mission settings should be delivered in a fully integrated manner from the outset, irrespective of whether the mission is structurally integrated. |
Система Организации Объединенных Наций приняла принцип, согласно которому вся помощь в проведении выборов в условиях миротворческих, миростроительных и специальных политических миссий должна с самого начала оказываться в полной мере комплексным образом, независимо от того, является ли миссия в структурном отношении интегрированной. |
The technical assessment mission reviewed progress in the implementation of the UNIPSIL mandate and provided proposals for the transition, drawdown and exit strategy of the mission. |
Межучрежденческая миссия по технической оценке провела обзор прогресса, достигнутого в осуществлении мандата ОПООНМСЛ, и представила предложения в отношении переходного периода и свертывания деятельности миссии, а также стратегии выхода. |
In the recovered areas, the interlocutors of the technical assessment mission expressed hope for a stabilizing effect from a new United Nations mission, including by attracting political and donor attention. |
В освобожденных районах собеседники миссии по оценке выражали надежду на то, что новая миссия Организации Объединенных Наций обеспечит стабильность, в том числе за счет привлечения внимания политиков и доноров. |
The mission noted that some of the detainees had expressed their fear of reprisals by staff for speaking with the mission, while others had been reluctant to speak about their experiences in detention. |
Миссия отметила, что некоторые задержанные заявили, что они испытывают опасения репрессий со стороны сотрудников за то, что они разговаривали с членами миссии, тогда как другие отказывались рассказывать о том, что они пережили во время содержания под стражей. |
The mission continues to deploy international staff at an increased pace, as the obstacles the mission faces in obtaining visas for international staff have subsided. |
Миссия продолжает развертывать международный персонал ускоренными темпами, поскольку сейчас она в меньшей степени сталкивается с трудностями при получении виз для сотрудников, набираемых на международной основе. |
The mission has increased the use of training centres in the subregion and in Africa, and training courses that benefit a large group of staff are normally organized in mission. |
Миссия расширила использование учебных центров в субрегионе и Африке, и в миссии обычно организуются учебные курсы в интересах большой группы сотрудников. |
The mission was a follow-up to an exploratory mission conducted from 11 to 14 December 2011 and led by the Department of Political Affairs, in which UNODC had participated. |
Эта миссия была организована вслед за исследовательской миссией, которая под руководством Департамента по политическим вопросам и при участии ЮНОДК была осуществлена 11-14 декабря 2011 года. |
The mission by the Panel and the Committee took place in February 2010, when the mission team met a number of experts. |
Миссия Группы и Комитета состоялась в феврале 2010 года, когда группа по проведению миссии встретилась с рядом экспертов. |
The mission focused on collecting available information on the topics requested by the environmental authorities in order to identify key issues and to plan for a full assessment mission in February and March 2005. |
В своей работе эта миссия основное внимание уделяла сбору имеющейся информации по вопросам, интересующим природоохранные органы, с тем чтобы определить основные проблемы и запланировать организацию работы миссии по оценке на февраль и март 2005 года. |
The mission has endeavoured to bring its vehicle establishment and computer equipment in line with the standard ratios as far as feasible taking into account the mission's configuration and functions to be performed by civilian and military staff. |
Миссия стремится добиться, насколько это возможно, нормативных показателей соотношения между числом автотранспортных средств и единиц информационной техники и численностью сотрудников с учетом структуры миссии и функций, которые должны выполняться ее гражданским и военным персоналом. |
It is imperative that such collective experience be captured and put to use each time a new mission is launched or when a mission is expected to engage in new tasks. |
Необходимо освоить этот коллективный опыт и применять его всякий раз, когда готовится новая миссия или когда действующей миссии поручается выполнение новых задач. |
When a special mission is established, an OHRM compensation specialist conducts a field survey to gather data on living expenses that will serve as the basis for determining the initial MSA rates applicable to mission personnel. |
Когда создается специальная миссия, специалист по компенсациям Управления людских ресурсов проводит обследование на местах для сбора данных о расходах на проживание, которые будут служить основой для определения первоначальных ставок суточных участников миссий, применимых к персоналу миссии. |
For that purpose, the Bank led a joint donor mission late in August and early in September to identify the areas of need, which will be followed by another mission in November. |
С этой целью Банк организовал в конце августа и начале сентября совместную донорскую миссию для определения проблемных областей, за которой последует еще одна миссия в ноябре. |
In the meeting between the mission and the local authorities, the mission reiterated its condemnation of the capture of Bukavu on 2 June and the ensuing atrocities. |
Во время встречи участников миссии и местных властей миссия вновь заявила о своем осуждении захвата Букаву 2 июня и последовавших за этим кровавых бесчинств. |
Following the mission's meeting with representatives of civil society, the mission was all the more convinced that an effective strategy must be put in place to fight against the pervasive culture of impunity. |
После встречи участников миссии с представителями гражданского общества миссия еще более укрепилась во мнении, что для борьбы с царящей в стране культурой безнаказанности должна быть разработана эффективная стратегия. |
In 2005, 11 voluntary review visits were carried out. An expert mission went to Lebanon, and a special mission went to Liberia. |
В 2005 году было нанесено 11 добровольных обзорных визитов, проведены миссии экспертов в Ливан и специальная миссия в Либерию. |
The Security Council mission wishes to express its deep appreciation to the heads of State of the Great Lakes region and to Sir Ketumile Masire, who met with the mission to share their views. |
Миссия Совета Безопасности хотела бы выразить свою глубокую признательность главам государств района Великих озер и сэру Кетумиле Масире, которые встретились с миссией для обмена мнениями. |
During the liquidation period, the mission will also provide maintenance services, restore mission headquarters in Freetown and three regional offices to their original condition and hand over the premises to the landlord. |
В течение ликвидационного периода миссия также произведет ремонт и восстановление штаб-квартиры во Фритауне и трех региональных отделениях до их исходного состояния и передаст помещения владельцу. |
This elite group of soldiers had only one mission, a mission could change the course of this country, and maybe even the world. |
Миссия этой элитной группы солдат состояла в изменение курса развития страны и, возможно, даже всего мира. |