The mission agreed with the Secretary-General of OAU on the importance of continuing to work closely together in support of the peace process. |
Миссия согласилась с мнением Генерального секретаря ОАЕ относительно необходимости продолжения тесного сотрудничества в поддержку мирного процесса. |
While in each capital, the mission held meetings with religious leaders. |
В столицах обеих стран миссия встречалась с местными религиозными лидерами. |
The mission received perspectives on this unique confidence-building measure and related efforts to further the reconciliation and healing process among the two peoples. |
Миссия была проинформирована об этом уникальном мероприятии по укреплению доверия и связанных с ним усилиях, направленных на укрепление процесса примирения и улаживания разногласий между двумя народами. |
The mission welcomed these activities and noted with satisfaction the positive effect of the joint meetings in bringing the two peoples together. |
Миссия приветствовала эти меры и с удовлетворением отметила тот позитивный вклад, который внесли эти совместные встречи в сближение обоих народов. |
The mission learned that the quick impact projects had been well-received by the local population. |
Миссия была также проинформирована о том, что проекты, дающие быструю отдачу, находят поддержку среди местного населения. |
The mission believes that well-targeted cross-border programmes and exchanges could also be contemplated in support of the peace process. |
Миссия считает, что можно также рассмотреть вопрос об осуществлении хорошо продуманных целевых трансграничных программ и обменов в поддержку мирного процесса. |
The mission will visit Addis Ababa, Asmara and the Temporary Security Zone. |
Миссия посетит Аддис-Абебу, Асмэру и временную зону безопасности. |
The mission will discuss with the parties measures to implement all aspects of the Commission's determination. |
Миссия обсудит со сторонами меры по осуществлению всех аспектов решения Комиссии. |
The mission will strongly urge the parties to support and initiate further reconciliation measures. |
Миссия настоятельно призовет стороны поддерживать и инициировать дальнейшие меры по примирению. |
The mission will stress that the overall objective of the peace process is to normalize the relations between the two neighbouring countries. |
Миссия подчеркнет, что общая цель мирного процесса заключается в нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
The mission has thus envisaged a start-up phase of the Special Court with identifiable and achievable objectives. |
Таким образом, миссия наметила начальный этап работы Специального суда с конкретными и достижимыми целями. |
The assessment mission will, among other things, look into this matter. |
Миссия по оценке займется, в частности, этим вопросом. |
In May 2001, by invitation of the Government of Georgia the mission of the IAEA visited Sukhumi. |
В мае 2001 года по приглашению правительства Грузии Сухуми посетила миссия МАГАТЭ. |
The mission continued to give high priority to the security of UNOMIG personnel. |
Миссия продолжала уделять первостепенное внимание безопасности персонала МООННГ. |
Consequently, it could still take months for the mission to become fully operational. |
Таким образом, может потребоваться еще несколько месяцев, прежде чем миссия сможет полностью начать функционировать. |
This will be the task of the European Union follow-on mission. |
Выполнением той задачи должна будет заняться последующая миссия Европейского союза. |
The mission was fully accomplished through very fruitful discussions with government officials, civil society and members of the legislative bodies of those States. |
Эта миссия была полностью выполнена через посредство весьма плодотворных дискуссий, проведенных с должностными лицами правительств, представителями гражданского общества и членами законодательных органов этих государств. |
No one is excluded from this mission: States, international organizations, individuals, public or private enterprises. |
Эта миссия не делает никаких исключений, будь то государство, международная организация, индивидуум, государственное или частное предприятие. |
Their mission was confined to seeking a cessation of hostilities through an effective ceasefire and national reconciliation on the basis of the Inter-Congolese Dialogue. |
Их миссия ограничивалась обеспечением прекращения боевых действий путем эффективного прекращения огня и национального примирения путем налаживания межконголезского диалога. |
The African mission shall create the organs and mechanisms for monitoring and verifying the ceasefire. |
Африканская миссия создаст органы и механизмы для контроля и проверки прекращения огня. |
The mission continues to face a shortage of senior experienced staff in the areas of administration, personnel and communications. |
Миссия по-прежнему сталкивается с нехваткой опытных сотрудников старшего звена в области управления, расстановки кадров и связи. |
It was during this period, in 1996, that UNMOP was established as an independent mission. |
Именно в этот период, в 1996 году, была учреждена МНООНПП как независимая миссия. |
It sent another mission of critical importance to the Democratic Republic of the Congo and the subregion under the leadership of Ambassador Holbrooke. |
Другая миссия исключительной важности под руководством посла Холбрука была направлена в Демократическую Республику Конго. |
The mission also helped to identify the key urgent policy and development issues currently confronting the agricultural sector. |
Эта миссия также содействовала выявлению основных и безотлагательных проблем в области политики и развития, имеющихся в настоящее время в секторе сельского хозяйства. |
(b) The mission accepts that the Government has devoted considerable professional resources to vetting targets for compliance with international humanitarian law. |
Ь) миссия признает, что правительство выделило значительные профессиональные ресурсы для проверки целей на предмет соблюдения норм международного гуманитарного права. |