| Such a mission must be carefully considered and planned and would require the support of the Somali people. | Такая миссия должна быть тщательно продумана и спланирована и потребует обеспечения поддержки сомалийского народа. |
| A recent UNIDO evaluation mission had concluded that Morocco's integrated programme was making very positive progress. | Проведенная недавно ЮНИДО миссия по оценке пришла к выводу о весьма успешном осуществлении комплексной программы в Марокко. |
| The mission has strived to improve the results-based budgeting frameworks by quantifying indicators of achievement. | Миссия стремится повысить эффективность составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, путем установления количественных параметров показателей достижения результатов. |
| The Institute's mission is to promote and preserve the Moroccan Amazigh cultural wealth as an important and crucial component of the national identity. | Миссия Института заключается в поощрении и сохранении культурного богатства марокканских общин амазиг в качестве важного и незаменимого компонента национальной самобытности. |
| Furthermore, the mission will utilize aerial observation and introduce surveillance technology for the improved monitoring of the United Nations buffer zone. | Кроме того, для улучшения наблюдения за буферной зоной Организации Объединенных Наций Миссия будет использовать воздушное наблюдение и современные технические средства. |
| Currently, the mission does not have any approved capacity to meet the requirements for legal expertise. | В настоящее время миссия не располагает каким-либо штатным персоналом для удовлетворения своих потребностей в квалифицированной юридической помощи. |
| The mission provided detailed information, as set forth below. | Миссия представила подробную информацию, изложенную ниже. |
| The assessment mission visited Burundi from 16 to 24 May 2004. | З. Миссия по оценке работала в Бурунди с 16 по 24 мая 2004 года. |
| The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. | Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами. |
| The mission recognizes, however, that efforts are being made to correct the ethnic imbalance. | Вместе с тем миссия признает, что предпринимаются усилия исправить этнический дисбаланс. |
| Their mission was to "liberate the area from the control of the rebels". | Их миссия состояла в «освобождении района от контроля со стороны повстанцев». |
| The African Union mandated Mbeki mission continues to make impressive and committed efforts to tackle the persisting impasse and point a realistic way forward. | Учрежденная по решению Африканского союза миссия Мбеки продолжает предпринимать впечатляющие и целенаправленные усилия с целью преодоления существующего тупика и продвижения вперед. |
| In particular, the expert mission formed the opinion that Liberia still lacked functional internal controls and monitoring systems. | В частности, миссия экспертов пришла к выводу о том, что в Либерии по-прежнему отсутствуют функционирующие системы внутреннего контроля и мониторинга. |
| This is the first mission of the Security Council to Latin America or the Caribbean. | Это первая миссия Совета Безопасности такого рода в Латинскую Америку или Карибский бассейн. |
| The mission was concerned with the fact that so far the implementation of development projects was limited to a number of items. | Миссия была озабочена тем фактом, что осуществление проектов развития сводится пока к ряду программ. |
| The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях. |
| The Security Council mission found that some prerequisites for a comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration were lacking. | Миссия Совета Безопасности установила, что некоторые предварительные условия для осуществления всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции отсутствуют. |
| The mission welcomed the efforts of MINUSTAH to redress this situation. | Миссия приветствовала предпринимаемые МООНСГ усилия по исправлению сложившейся ситуации. |
| The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. | Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
| In cases where missions provide food and/or accommodation, the reduced mission subsistence allowance rate would be payable. | В тех случаях, когда миссия обеспечивает штабных офицеров продовольствием и/или жильем, будет применяться пониженная ставка суточных участников миссии. |
| The Security Council mission welcomed the official launching of the national dialogue by the Interim President on 7 April. | Миссия Совета Безопасности приветствовала тот факт, что 7 апреля временный президент официально объявил о начале национального диалога. |
| The mission learned that the commission that should investigate allegations against the police had yet to be established. | Миссия выяснила, что комиссия по расследованию выдвинутых против полиции обвинений до сих пор не создана. |
| The mission stressed that it was necessary to encourage efforts to expedite pending cases. | Миссия особо отметила необходимость содействия усилиям по ускорению разбирательства по нерассмотренным делам. |
| In essence, the mission considered that a modern public administration did not yet exist in the country. | По существу, как считает миссия, в стране еще нет современной системы государственной администрации. |
| The mission saw a huge divide between the capital, Port-au-Prince, and the outlying regions. | Как убедилась миссия, существует огромная пропасть между столицей Порт-о-Пренс и другими регионами. |