Further, in order to ensure proper coordination of international cooperation in the field of human rights, the preliminary mission recommended the creation of a consultation mechanism with representatives of bilateral and multilateral donors. |
Кроме того, для обеспечения надлежащей координации международного сотрудничества в области прав человека предварительная миссия рекомендовала создать механизм консультаций с представителями двусторонних и многосторонних доноров. |
Based on its findings, the preliminary mission reached the following conclusions: |
На основе установленных ею фактов предварительная миссия пришла к следующим выводам: |
The mission also considered that public information activities and human rights education in cooperation with national institutions should be given priority; |
Миссия сочла также, что мероприятиям в области общественной информации и просвещению по вопросам прав человека в сотрудничестве с национальными учреждениями следует уделять первоочередное внимание; |
As Friends of the Secretary-General, we believe that this mission will mark significant progress towards a freer, more democratic and transparent society. |
Как Группа друзей Генерального секретаря мы полагаем, что эта миссия обеспечит существенный прогресс в направлении создания более свободного, демократического и транспарентного общества. |
We can say that its mission was carried out in an exceptional fashion and that it can take pride in its accomplishment. |
Мы можем сказать, что его миссия выполнена исключительным образом и что он может гордиться этим достижением. |
A fact-finding mission which I dispatched to Abkhazia in late October 1993 investigated these 14 May 1994, both sides signed a formal cease-fire agreement. |
Миссия по установлению фактов, которую я направил в Абхазию в конце октября 1993 года, провела расследование этих нарушений. 14 мая 1994 года обе стороны подписали официальное соглашение о прекращении огня. |
The mission visited the country from 23 August to 9 September 1993, covering the provinces of Shaba, North Kivu and West and East Kasai. |
Миссия посетила страну в период с 23 августа по 9 сентября 1993 года, побывав в провинциях Шаба, Северная Киву, а также Западная и Восточная Касаи. |
No fewer than 2,120 men and women took part in monitoring the elections, constituting the largest electoral mission ever mounted by the United Nations. |
Не менее 2120 мужчин и женщин принимали участие в наблюдении за проведением выборов, в результате чего это была самая большая миссия, связанная с выборами, которую когда-либо проводила Организация Объединенных Наций. |
In accordance with General Assembly resolution 47/21, a good offices mission visited the Baltic States and the Russian Federation from 29 August to 9 September 1993. |
В соответствии с резолюцией 47/21 Генеральной Ассамблеи миссия добрых услуг посетила балтийские государства и Российскую Федерацию 29 августа-9 сентября 1993 года. |
This mission will canvass a broad spectrum of Afghanistan's leaders to solicit their views on how the United Nations can best assist Afghanistan in facilitating national rapprochement and reconstruction. |
Эта миссия проведет опрос широкого круга руководителей Афганистана с целью выяснения их взглядов на то, как Организация Объединенных Наций сможет наилучшим образом помочь Афганистану в деле создания условий для национального согласия и восстановления страны. |
Travelling throughout Afghanistan, the mission found that although some parts were still at war, most of the country, at least two thirds, was at peace. |
Совершая поездки по Афганистану, миссия установила, что, хотя в некоторых районах еще продолжается война, на большей части страны, составляющей по крайней мере две трети, существовал мир. |
The main points of agreement the special mission found are listed below: |
Как установила специальная миссия, основными элементами, не вызывающими разногласий, являются следующие: |
But the special mission found many Afghans to be flexible about their proposals and willing to entertain modifications or changes in order to make the proposals more acceptable. |
Однако специальная миссия установила, что многие афганцы весьма гибко относятся к своим предложениям и готовы рассмотреть различные варианты или изменения, чтобы сделать предложения более приемлемыми. |
In addition, the mission met with Dr. Jalil Shams, Deputy Foreign Minister, prominent personalities, women's groups and business leaders. |
Кроме того, миссия встретилась с заместителем министра иностранных дел д-ром Джалилом Шамсом, видными деятелями, женскими группами и ведущими представителями коммерческого сектора. |
In Ochamchira, the mission received testimony indicating involvement by local Georgian residents in such killings, either together with the soldiers or on their own. |
В Очамчире миссия получила свидетельские показания об участии местных жителей грузинской национальности в таких казнях, совершенных либо совместно с военнослужащими, либо самостоятельно. |
The mission has received evidence indicating that many of these armed groups are composed of former mercenaries who had fought alongside the Abkhazian regular forces. |
Миссия получила свидетельство о том, что многие из этих вооруженных групп состоят из бывших наемников, сражавшихся на стороне абхазских регулярных сил. |
However, the mission received numerous reliable reports that in practice all such dwellings are taken over, often by displaced persons from other regions. |
Однако миссия получила из надежных источников многочисленные сообщения о том, что на практике все эти жилища занимаются другими людьми, нередко перемещенными лицами из других районов. |
The mission also monitors the border area through mobile patrols and is planning to enhance its operational capability in the near future with airborne coverage. |
Миссия ведет также наблюдение за приграничным районом с помощью мобильных патрулей, а в ближайшем будущем планирует повысить свои оперативные возможности с помощью воздушного патрулирования. |
The mission will consist of civilian, security and military units functioning as an integrated operation. |
Миссия будет состоять из гражданского компонента, компонента охраны и военного компонента, функционирующих как единое целое. |
In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities. |
Что касается мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые позволят укрепить различные аспекты текущих гуманитарных мероприятий. |
This mission in no case has concluded that the incidents on the border between Albania and the former Jugoslavia have been provoked by the Albanian side. |
Эта миссия не допускает мысли о том, что инциденты на границе между Албанией и бывшей Югославией провоцируются албанской стороной. |
A CSCE mission will monitor the level of security forces and the type of weapons to be reintroduced, in order to oversee that they correspond to the above provisions. |
Миссия СБСЕ будет следить за количеством возвращающихся сил безопасности и типами вооружения, с тем чтобы контролировать их соответствие вышеуказанным положениям. |
The mission is at present completing its work and is expected to submit its report to me shortly after its return in the first half of November. |
В настоящее время миссия завершает свою работу и, как ожидается, представит мне свой доклад вскоре после возвращения в первой половине ноября. |
The first special aerial inspection team mission which focused on the detection of gamma emissions was flown from 10 to 25 September 1993. |
Первая специальная миссия группы воздушных инспекций, главная цель которой состояла в обнаружении гамма-излучения, была осуществлена в период с 10 по 25 сентября 1993 года. |
In Sukhumi this limited mission has established good relations with Abkhaz officials and, once the fighting stopped, has been able to conduct patrols. |
В Сухуми эта ограниченная по численности миссия установила хорошие отношения с абхазскими должностными лицами и смогла осуществлять патрулирование сразу же после прекращения боевых действий. |