| Therefore, the mission could not visit the occupied Syrian Golan. | По этой причине миссия не смогла посетить оккупированные сирийские Голаны. |
| The mission sought the views of all authorities and other stakeholders in a manner consistent with General Assembly resolution 63/301. | З. Миссия выясняла мнения всех властей и других заинтересованных сторон согласно положениям резолюции 63/301 Генеральной Ассамблеи. |
| The mission received documents from various interlocutors, including official data, videos and reports, and allegations of human rights violations. | Миссия получила документы от различных собеседников, включая официальные данные, видеоматериалы и доклады, а также заявления о нарушениях прав человека. |
| The mission noted that prosecutors, judges and ombudspersons have often failed to respond promptly to allegations of torture and ill-treatment. | Миссия отметила, что прокуроры, судьи и омбудсмены часто не могли оперативно реагировать на заявления о пытках и жестоком обращении. |
| The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. | Миссия не получила никаких сведений от властей относительно каких-либо последующих мер в отношении этих конкретных жалоб. |
| The mission observed that in many instances the national authorities undertook investigations based on information provided by NGOs. | Миссия отметила, что во многих случаях национальные власти проводили расследования на основе информации, предоставленной НПО. |
| The mission observed the lack of institutional strategies for documenting and investigating human rights violations. | Миссия отметила отсутствие институциональных стратегий по документированию и расследованию нарушений прав человека. |
| The main objective of the mission was to look at the effectiveness of the Mauritanian policies, laws and specific programmes to combat slavery. | Основная цель миссия заключалась в оценке эффективности существующих в Мавритании стратегий, законов и конкретных программ по борьбе с рабством. |
| The fact-finding mission conducted interviews with more than 100 witnesses in Geneva, London, Istanbul and Amman. | Миссия по установлению фактов провела беседы с более чем 100 очевидцами в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане. |
| The IOM mission in Ukraine provides comprehensive reintegration assistance in cooperation with NGOs and a medical rehabilitation centre for victims of trafficking. | Миссия МОМ в Украине предоставляет комплексную помощь в области реинтеграции (в сотрудничестве с НПО, а также медицинским реабилитационным центром для жертв торговли людьми). |
| The mission had also found the attack on the flotilla to be contrary to international law and reliant on excessive force. | Миссия выявила также, что нападение на флотилию противоречит международному праву и опирается на применение чрезмерной силы. |
| That is its strength, its enduring mission. | В этом ее сила и ее постоянная миссия. |
| We sincerely hope that his mission will succeed. | Мы искренне надеемся, что его миссия увенчается успехом. |
| The mission submitted its assessment and recommendations to the EU member States on 25 September 2009. | Миссия представила свою оценку и рекомендации государствам - членам ЕС 25 сентября 2009 года. |
| A similar mission was repeated again a few days later. | Через несколько дней состоялась аналогичная миссия. |
| The needs assessment mission determined that the existing conditions were generally propitious for the holding of credible elections in Burundi. | Миссия по оценке потребностей пришла к выводу о том, что существующие условия в целом благоприятны для проведения в Бурунди честных выборов. |
| The mission engaged in consultations with high-level Government officials, the European Commission, the African Union and AMISOM. | Миссия провела консультации с высокопоставленными представителями правительства, Европейской комиссии, Африканского союза и АМИСОМ. |
| The first mission of that kind had just been completed in Honduras and had been a resounding success. | Только что завершилась первая миссия такого рода в Гондурас, которая имела явный успех. |
| In addition, a compliance mission to Algeria was undertaken as follow-up to the standard inspection conducted in 2010. | Кроме того, миссия по вопросам соблюдения в Алжир была осуществлена в качестве последующей меры после стандартной инспекции, проведенной в 2010 году. |
| In September, an OHCHR mission visited Sri Lanka to explore possible areas of cooperation. | В сентябре миссия УВКПЧ посетила Шри-Ланку для изучения возможных областей для сотрудничества. |
| Mr. Maradiaga (Honduras) said that the mission of UNCITRAL was strictly legal. | Г-н Марадиага (Гондурас) говорит, что на ЮНСИТРАЛ возложена сугубо правовая миссия. |
| Considering the planned Government imports of 325,000 tons, the WFP/FAO mission estimates an uncovered food deficit of 414,000 tons. | Учитывая, что правительство планирует импорт 325000 т, миссия ВПП/ФАО предвидит непокрытый дефицит продовольствия в размере 414000 т. |
| Moreover, it had signed the League's protocol in December 2011, after which the observer mission started its work. | Кроме того в декабре 2011 года оно подписало протокол Лиги, после чего миссия наблюдателей приступила к своей деятельности. |
| In that connection, the Committee's main concern should be to ensure that every mission had the necessary resources to fulfil its mandate. | В этой связи главная задача Комитета должна состоять в обеспечении того, чтобы каждая миссия располагала необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
| The mission added that the right to an effective remedy should be guaranteed to all victims. | Миссия также добавила, что всем пострадавшим следует гарантировать право на эффективное средство правовой защиты. |