| The Security Council's mission to East Timor and Indonesia in November found that despite the collection of some arms, resolution 1319 remained largely unfulfilled. | Миссия Совета Безопасности в Восточный Тимор и Индонезию, состоявшаяся в ноябре, установила, что, несмотря на некоторое количество собранного оружия, резолюция 1319 остается в основном невыполненной. |
| The recent Security Council mission to the region sharpened the focus of the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement on their respective responsibilities. | Недавно осуществленная Советом Безопасности миссия в регион позволила обратить более пристальное внимание участников Лусакского соглашения о прекращении огня на их соответствующие обязательства. |
| Even then, as experience has vividly shown, any mission can go awry due to various factors resulting in losses in both human and financial terms. | И даже в этом случае, любая миссия, о чем ярко свидетельствует опыт прошлого, может закончиться неудачей в результате воздействия различных факторов, что может привести как к людским, так и финансовым потерям. |
| The mission was also dispatched on an emergency basis to Ethiopia and Eritrea before the outbreak of war in that part of the world. | Эта миссия в срочном порядке была также направлена в Эритрею и Эфиопию до того, как в этом районе мира началась война. |
| Because of time, informational and other constraints, the mission was not in a position to evaluate the responsibility of individuals for crimes under national or international law. | Из-за ограниченности во времени, информации и других трудностей миссия была не в состоянии оценить ответственность отдельных лиц за преступления по национальному и международному праву. |
| The mission could not carry out any significant fact-finding to assess whether Hezbollah did in fact misuse the Marwahin or other convoys in this way. | Миссия не смогла провести сколь-нибудь значительную работу по установлению фактов для оценки того, действительно ли "Хезболла" неправомерно использовала марвахинский или иные конвои таким образом. |
| The question of whether Hezbollah used human shields is more complicated, and the mission did not receive clear evidence on that issue. | Вопрос о том, использовала ли "Хезболла" "живой щит", является еще более сложным, и миссия не получила никаких четких доказательств по этому вопросу. |
| In the case of the Baalbeck archaeological site, the UNESCO mission established the following: | В случае баальбекского археологического объекта миссия ЮНЕСКО установила следующее: |
| The Ministry of Health (MOH) has established a Rehabilitation and Disability Section whose main mission is to address the medical rehabilitation needs of disabled people. | Министерство здравоохранения (МЗ) учредило сектор по вопросам реабилитации и инвалидности, основная миссия которого состоит в удовлетворении медико-реабилитационных нужд инвалидов. |
| 1996: mission to Ukraine to evaluate micro-projects; | 1996 год: миссия на Украину для оценки микропроектов; |
| December 1999: OBWE mission to Kosovo, to evaluate NGO development; | декабрь 1999 года: миссия ОБСЕ в Косово для оценки развития НПО; |
| That mission had had a negative attitude towards the region and it would be helpful to know what criteria had been used in selecting its members. | Эта миссия проявила негативное отношение к региону, и он хотел бы узнать, какие критерии были использованы при отборе ее членов. |
| These national and subregional initiatives were reinforced by the Security Council mission to West Africa, which visited Abidjan on 23 and 24 June. | Миссия Совета Безопасности в Западную Африку, которая посетила Абиджан 23 и 24 июня, поддержала эти национальные и субрегиональные инициативы. |
| Efforts to establish a judicial system have already been significant, but they still only scratch the surface, as the Security Council mission itself noted. | Уже предприняты значительные усилия по созданию судебной системы, но они все еще весьма поверхностны, что отметила даже сама миссия Совета Безопасности. |
| In March 2002, the University was evaluated for one week by a mission of four experts from the Government of Germany. | В марте 2002 года миссия в составе четырех немецких правительственных экспертов в течение одной недели изучала деятельность Университета мира. |
| A Security Council mission visited Bujumbura from 12 to 14 June 2003 to support the second phase of the transition at a time when the peace process was facing new challenges. | В период с 12 по 14 июня 2003 года в Бужумбуре находилась миссия Совета Безопасности, задача которой заключалась в оказании поддержки на втором этапе переходного периода, в момент, когда мирный процесс столкнулся с новыми опасностями. |
| The mission was closed in March 2000, and the trust fund had a remaining balance of $983,000 as at 30 June 2002. | Миссия была закрыта в марте 2000 года, и по состоянию на 30 июня 2002 года остаток средств целевого фонда составлял 983000 долл. США. |
| The "standards before status" benchmarks of the Special Representative were thought constructive and the mission looked forward to the operationalization of the benchmarks. | Выдвинутые Специальным представителем Генерального секретаря конкретные показатели по принципу «сначала стандарты, затем статус» были сочтены конструктивными, и миссия с нетерпением ожидала претворения этих показателей в жизнь. |
| A multidisciplinary and international inter-agency mission to study the human consequences of Chernobyl 15 years after the accident was undertaken in the summer of 2001. | Летом 2001 года была организована многодисциплинарная межучрежденческая миссия на международном уровне по изучению гуманитарных последствий чернобыльской катастрофы по прошествии 15 лет. |
| Where commercial establishments are not involved, the mission could consider entering into contractual arrangements with one, on the understanding that it would employ staff currently employed under special service agreements. | В случае, когда коммерческие структуры не задействованы, миссия могла бы рассмотреть возможность вступления в договорные отношения с одной из них при том понимании, что она будет использовать сотрудников, работающих в данный момент по соглашениям о специальном обслуживании. |
| In October 2002, UNESCO carried out a cultural heritage mission to finalize the plan of action for the Conservation Master Plan for Bethlehem. | В октябре 2002 года ЮНЕСКО была осуществлена миссия по вопросам культурного наследия, целью которой было окончательное оформление плана действий в рамках осуществления Генерального плана сохранения Вифлеема. |
| The mission took place at a time of significant developments with regard to the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi. | Миссия осуществлялась в период, который ознаменовался важными событиями, связанными с Арушским соглашением о мире. |
| The donors' assessment mission found that the opium poppy ban had resulted in additional hardship for many small farmers, particularly sharecroppers and itinerant workers. | Миссия доноров по оценке установила, что запрет на культивирование опийного мака обернулся дополнительными серьезными трудностями для многих мелких фермеров, особенно издольщиков и поденщиков. |
| The inter-agency mission to the subregion under Assistant Secretary-General Fall this spring was one of the most ambitious undertaken by the United Nations. | Межучрежденческая миссия в этот субрегион под руководством помощника Генерального секретаря Фаля этой весной является одной из наиболее выдающихся миссий, предпринятых Организацией Объединенных Наций. |
| Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |