The recent Security Council mission to Central Africa provided a considerable impetus for addressing protection issues, and I hope that the mission to West Africa will do the same. |
Недавняя миссия Совета Безопасности в Центральную Африку придала значительный импульс процессу решения вопросов, касающихся защиты, и я надеюсь, что миссия в Западную Африку станет столь же плодотворной. |
Technical identification mission organized in December 2003 to conduct a preliminary assessment of the current economic and industrial situation and possible areas of UNIDO's assistance; full-fledged formulation mission to be organized in the second quarter of 2004. |
В декабре 2003 года была орга-низована техническая подготови-тельная миссия для проведения предварительной оценки положения, сложившегося в эко-номической и промышленной областях, а также возможных областей помощи со стороны ЮНИДО; окончательная миссия по разработке программы должна быть организована во втором квартале 2004 года. |
Different conclusions were reached, for example, by the Security Council mission to Kosovo and another mission to the province that had time to see more and to speak to a broader range of people. |
Например, к различным выводам пришли миссия Совета Безопасности в Косово и еще одна миссия в этот край, которая имела возможность увидеть больше и поговорить с более широким кругом людей. |
Over the same period, one mission had been replaced, two others had been cancelled because of a shortage of staff and one mission was in its final phase. |
За этот же период одна миссия была заменена, две миссии были отменены из-за нехватки персонала и одна миссия находится на завершающей стадии. |
The Governments of Cuba and Zimbabwe extended invitations to visit their countries in 2009; the mission to Zimbabwe was postponed at the last minute and his mission to Cuba did not take place. |
Правительства Кубы и Зимбабве прислали приглашения посетить их страны в 2009 году; в последний момент миссия в Зимбабве была отложена, а миссия на Кубу не состоялась. |
The UNAMID protection strategy recognizes that the mission must be more forceful in ensuring access and outlines means for the mission to systematically track and follow up on restrictions at the local, state and national levels. |
В стратегии ЮНАМИД по вопросам защиты признается, что миссия должна быть более настойчивой в плане обеспечения доступа, и указываются средства, с помощью которых Миссия должна систематически определять и отслеживать ограничения на местном, штатном и национальном уровнях. |
The mission considers leaders responsible for the acts of their followers, particularly when the parties concerned are the de facto local authorities and where the mission is aware of no evidence of any action taken by those authorities to prevent or punish the crimes in question. |
Миссия считает лидеров ответственными за действия их последователей, особенно в тех ситуациях, когда соответствующие стороны являются фактическими местными властями и когда эти власти, насколько известно миссии, не приняли никаких мер для предотвращения указанных преступлений или для наказания за их совершение. |
The advance mission in the Sudan had a vital role to play in promoting the establishment of peace and security, ensuring effective humanitarian relief and providing support to the African Union in the planning and assessment of its mission in Darfur. |
Передовая миссия в Судане призвана сыграть важную роль в деле содействия установлению мира и обеспечению безопасности, оказанию эффективной гуманитарной помощи и поддержки Африканскому союзу в процессе планирования и оценки работы его миссии в Дарфуре. |
The mission noted that the draft constitution - which was released during the mission's visit - provides for a transitional arrangement that allows a gap of up to 12 months between the convening of presidential elections and that of parliamentary elections. |
Миссия отмечает, что проект конституции, который был обнародован во время приезда миссии, предусматривает переходный период, который допускает разрыв вплоть до 12 месяцев между проведением президентских выборов и парламентскими выборами. |
Even then, the mission did not plan for a worst-case scenario despite its recognition that the situation might deteriorate to the extent that needs would demand a response beyond the scope of the mission or of humanitarian agencies. |
Даже после этого миссия не разработала плана на случай наихудшего сценария, хотя и признала, что ситуация может ухудшиться до такой степени, что потребности, которые возникнут, потребуют принятия мер, выходящих за пределы возможностей миссии или гуманитарных учреждений. |
Our mission to Angola followed the earlier, broad-based, mission led by Mr. Ibrahim Gambari to assess and consult with the Government on the role and structure of the United Nations presence in Angola in the light of the new situation. |
Наша миссия в Анголу последовала за состоявшейся ранее миссией на широкой основе, возглавляемой Ибраимой Гамбари, цель которой заключалась в проведении оценки и консультаций с правительством по вопросу о роли и структуре присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в свете сложившейся новой ситуации. |
We must not get to the point where the humanitarian community outside the United Nations prefers not to be associated with a United Nations mission because the mission may be perceived as undermining basic humanitarian principles. |
Мы не должны допустить ситуации, в которой гуманитарное сообщество, не входящее в систему Организации Объединенных Наций, предпочтет, чтобы его не ассоциировали с той или иной миссией Организации Объединенных Наций, поскольку эта миссия может восприниматься как подрывающая основные гуманитарные принципы. |
I also wish to thank him for the warm hospitality he extended to the Security Council mission that visited Abidjan at the beginning of this month and for the substantial discussions the mission was able to have with him. |
Я также хотел бы поблагодарить его за теплое гостеприимство, которое он оказал миссии Совета Безопасности, посетившей Абиджан в начале этого месяца, и за важные дискуссии, которые миссия имела возможность провести с ним. |
On the basis of these wide-ranging discussions, the mission was able to develop an understanding of the political environment and recent political developments related to the ongoing debate on the governance transition and to form an opinion on the specific issues that the mission was asked to study. |
На основе этих широких обсуждений миссия смогла составить представление о политической ситуации и последних политических событиях в связи с нынешними прениями о переходе к новой форме управления и сформировать мнения по конкретным вопросам, которые миссии было поручено изучить. |
Upon enquiry, the Committee was informed that in July 2011, the mission had adopted measures to limit official travel, with each travel request requiring approval by senior mission management. |
В ответ на запрос Комитет информировали о том, что в июле 2011 года миссия приняла меры для ограничения официальных поездок, причем каждый запрос на поездку должен утверждаться старшим руководством миссии. |
Unfortunately, the mission found it impossible to engage Eritrea, as its report indicates: "In spite of several discussions and requests in New York and Asmara, the Eritrean authorities refused to issue visas to the mission". |
К сожалению, миссия не смогла установить контакты с Эритреей, как указано в ее докладе: «Несмотря на несколько дискуссий и просьбы, сделанные в Нью-Йорке и Асмэре, эритрейские власти отказались выдать визы членам миссии». |
It will therefore be incumbent upon the mission to have a strong capacity to communicate its mandate, activities, capacities and the situation on the ground at the local and international levels, reinforcing the Government's sovereign responsibilities and the mission's civilian efforts towards improved protection. |
Поэтому необходимо, чтобы Миссия обладала значительными возможностями для распространения на локальном и международном уровнях информации о своем мандате, деятельности, потенциале и ситуации на местах, укрепляя тем самым суверенные обязанности правительства и гражданскую деятельность Миссии по укреплению защиты. |
As a mission had not taken place as of 27 October, the Co-Chairs proposed that a shorter mission, possibly to Brazzaville only, to assist the authorities in preparing an extension request. |
Поскольку на 27 октября такая миссия не состоялась, сопредседатели предложили предпринять более короткую миссию, возможно, только в Браззавиль, чтобы помочь властям в подготовке запроса на продление. |
Also, the mission will propose to the Council several benchmarks and timelines to govern the evolution of Burundi's peace consolidation efforts, the mission's ultimate exit from Burundi and effective transition to the United Nations country team. |
Кроме того, Миссия предложит вниманию Совета несколько контрольных показателей и графиков, необходимых для управления процессом миротворческой деятельности в Бурунди, окончательного вывода сил Миссии из Бурунди и эффективного развертывания страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Most significantly, there has been a reduction in the size of the mission's footprint, with the closure of four logistics bases and the removal of 80 per cent of the logos on mission vehicles. |
При этом очень важно, что после закрытия четырех баз материально-технического снабжения и снятия с 80 процентов автотранспортных средств ее эмблемы миссия сузила масштабы своего - в том числе видимого - присутствия в стране. |
In all these cases, the mission conducted its own internal investigations and, upon the issuance of a military police report, established boards of inquiry. |
Во всех этих случаях миссия проводила свое собственное внутреннее расследование и после представления доклада военной полиции создавала комиссии по расследованию. |
A fact-finding mission to Cairo was conducted in May and a second mission in January 2010. |
В мае в Каир была направлена ознакомительная миссия, а в январе 2010 года была организована вторая миссия. |
Because UNMIN was intended to be a mission of limited duration, the decision was taken not to pursue a full structurally integrated model, although close collaboration exists between the United Nations country team and the mission. |
Поскольку МООНН планировалась как миссия ограниченной продолжительности, было принято решение не реализовывать полностью структурно интегрированную модель, хотя страновая группа Организации Объединенных Наций и миссия работают в тесном взаимодействии. |
In its discussions in Addis Ababa, the mission agreed with the AU that AMIS should be urgently strengthened and a tougher mandate be adopted, including the protection of civilians, ahead of the deployment of a United Nations mission. |
В ходе обсуждений в Аддис-Абебе миссия согласилась с мнением Африканского союза о том, что МАСС следует неотложно усилить и принять более жесткий мандат, включая защиту гражданских лиц, до того как будет развернута миссия Организации Объединенных Наций. |
In addition, the mission considered that MONUC could help to build a police capability similar to that proposed for an army core force, as requested of the technical assessment mission by the DRC Inspector General of Police. |
Кроме того, Техническая миссия по оценке сочла, что МООНДРК могла бы помочь в формировании полицейского потенциала, аналогичного предложенному для базовых сил ВСДРК, как просил Техническую миссию по оценке Генеральный инспектор полиции. |