This efficiency measure does not come at the expense of quality, which the mission is attempting to improve by contracting better fixed-wing aircraft. |
Эта мера повышения эффективности не повлияет на качество, которое миссия стремится повысить, фрахтуя более экономичные самолеты. |
As such, the mission was responsible for transporting rations to Abyei using the MI-26 aircraft and then to all troops at the battalion level. |
При таком варианте миссия должна была перевозить пайки в Абьей с использованием вертолета Ми-26, а затем развозить их по всем местам дислокации батальонного уровня. |
Nigeria: European Union civil protection team response preparedness mission |
Нигерия: Миссия Европейского союза по обеспечению готовности |
In Somalia, the global focal point helped to design the structures through which the United Nations mission could deliver on its justice and security mandate. |
В Сомали глобальный координационный центр содействовал разработке структур, через посредство которых миссия Организации Объединенных Наций может осуществлять свой мандат в области обеспечения правосудия и безопасности. |
UNMEER, meanwhile, as a crisis response mission is guided by the operational framework as later elaborated in this letter. |
В то же время МООНЧРЭ как миссия по реагированию на кризисную ситуацию руководствуется в своей деятельности оперативной основой, о которой более подробно говорится ниже в настоящем письме. |
It is important that this mission and UNMEER coordinate closely and in partnership to ensure the best possible cooperation and support. |
Важно, чтобы эта миссия и МООНЧРЭ тесно координировали свою деятельность и работали сообща, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное сотрудничество и поддержку. |
Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the capability of any mission to fulfil its mandate and to function effectively. |
Оборудование, материалы и автотранспорт составляют один из важных компонентов средств, которыми миссия располагает в своей работе по обеспечению выполнения ее мандата и эффективного функционирования. |
The mission had been able to claim prompt payment discounts in only 51 of the 152 transactions (34 per cent). |
Миссия имела возможность потребовать скидку за своевременную оплату лишь в отношении 51 из 152 финансовых операций (34 процента). |
We also noted that the mission had not conducted any feasibility studies on the viability of these projects before undertaking them. |
Мы также отметили, что миссия, приступая к этим проектам, не проводила какого-либо технико-экономического обоснования их эффективности. |
The mission was considering a requirement of obtaining technical clearance from the Global Service Centre for construction projects with values exceeding $1 million. |
Миссия изучает требование в отношении получения технического разрешения от Глобального центра обслуживания на проекты строительства стоимостью свыше 1 млн. долл. США. |
UNAMID had embarked upon the formulation of a business continuity plan only in July 2011, although the mission had been set up in 2007/08. |
ЮНАМИД приступила к разработке плана бесперебойного функционирования лишь в июле 2011 года, хотя сама эта миссия была создана в 2007/08 году. |
Advances to MINURCA have been outstanding since February 2000, as that mission has insufficient cash resources to repay the amount advanced from the Fund. |
Авансы, предоставленные МООНЦАР, остаются непогашенными с февраля 2000 года, поскольку эта миссия не располагает достаточными денежными ресурсами для возмещения суммы, авансированной ей из Фонда. |
The mission did not initiate the four remaining projects, estimated at $2.1 million, due to the reprioritization of resources. |
Миссия не приступала к реализации остальных четырех проектов сметной стоимостью 2,1 млн. долл. США в результате пересмотра приоритетности распределения ресурсов. |
New logistical challenges emerged with regard to the security situation in South Sudan, which forced the mission to adjust and review planning and priorities. |
В том, что касается обстановки в плане безопасности в Южном Судане, возникли в области материально-технического обеспечения новые проблемы, в результате чего миссия была вынуждена скорректировать и пересмотреть процесс планирования и постановки первоочередных задач. |
While the mission made considerable progress, it did not complete the construction of the airstrip by the end of June 2014. |
Хотя миссия добилась значительного прогресса в этой области, она не завершила строительство взлетно-посадочной полосы к концу июня 2014 года. |
A mission was also conducted to Uganda on the repatriation of the 2,000 defected M23 elements |
Также была проведена миссия в Уганду в связи с репатриацией 2000 человек, дезертировавших из рядов «М23» |
The mission was created to support an agreement which, over the past three years, neither party has taken the required action to fully implement. |
Миссия была создана в поддержку соглашения, для полного выполнения которого за последние три года ни одна из сторон не предприняла никаких действий. |
Against such a background, the strategic assessment mission noted that the general elections in 2015 are widely regarded as a potential trigger for violence. |
С учетом этого миссия по стратегической оценке отметила, что, согласно широко распространенному мнению, всеобщие выборы в 2015 году могут дать повод для возобновления насилия. |
The mission recommended that the mandate of UNMIL be revised to include the provision of logistical support to facilitate access to remote areas during the 2014 elections. |
Миссия рекомендовала пересмотреть мандат МООНЛ и включить в него положение о материально-технической поддержке, чтобы облегчить доступ в отдаленные районы во время выборов 2014 года. |
On the contrary, the mission will need to regularly adjust its priority activities, and hence its configuration, to the circumstances on the ground. |
Напротив, миссия должна будет регулярно вносить изменения в приоритеты своей деятельности и соответственно в свою конфигурацию с учетом обстановки на местах. |
To support a stabilization of the security situation, the mission should facilitate the reopening and rehabilitation of existing courts, prisons, police stations and related infrastructure. |
Чтобы способствовать стабилизации обстановки в плане безопасности, миссия должна будет оказывать содействие в возобновлении работы и восстановлении помещений судов, тюрем, полицейских участков и соответствующей инфраструктуры. |
The mission liaised with the full complement of Malian civil society and government representatives, as well as the northern armed groups and the international community. |
Миссия поддерживала контакты со всеми слоями малийского гражданского общества и представителями правительства, а также вооруженными группами севера и международным сообществом. |
The mission took note of the Government's call to expedite the deployment of the force and reinforce the cooperation between the Malian army and the peacekeepers. |
Миссия приняла к сведению призыв правительства ускорить развертывание сил и укрепить сотрудничество между малийской армией и миротворцами. |
The mission has deployed United Nations police advisers to the provincial headquarters of the police in Bo, Kenema and Koidu. |
Миссия направила консультантов из полиции Организации Объединенных Наций в главные полицейские управления провинций, расположенные в Бо, Кенеме и Койду. |
For instance, the United Nations mission there appeared to be building a shopping mall and other long-term infrastructure when the mandate was for just one year. |
Например, миссия Организации Объединенных Наций занимается там строительством торгового центра и других объектов инфраструктуры длительного пользования, в то время как срок действия ее мандата ограничивается только одним годом. |