The initial equipment list will be sufficient to provide the basic communications network desired by the mission. |
Первоначальный список аппаратуры должен быть достаточно полным, и в нем должны быть указаны основные системы связи, которые желает получить миссия. |
The mission had discussed those proposals with political leaders and major figures who could contribute to the peace process. |
Миссия обсудила эти предложения с политическими лидерами и теми людьми, которые способны содействовать мирному процессу. |
The mission arrived in Lagos on 29 March 1996. |
29 марта 1996 года миссия прибыла в Лагос. |
The mission was able to interview several organizations and individuals, including some detainees, without the presence of Government officials. |
Миссия смогла побеседовать с представителями нескольких организаций и отдельными лицами, в том числе с рядом задержанных лиц, в отсутствие правительственных официальных должностных лиц. |
The mission notes that, since then, a number of steps have been taken to implement this commitment. |
Миссия отмечает, что с тех пор был принят ряд мер по выполнению данного обязательства. |
The mission found that the division in Nigerian society is quite sharp. |
Миссия сочла, что нигерийское общество в значительной степени расколото. |
The mission found the press in Nigeria to be vigorous and alert. |
Миссия сочла, что пресса в Нигерии играет весьма активную роль и чутко реагирует на все происходящее. |
The mission is of the opinion that sanctions against Nigeria at this stage may prove unhelpful and retard the progress towards positive improvement. |
Миссия полагает, что санкции в отношении Нигерии на данном этапе могут оказаться бесполезными и могут привести к замедлению процесса позитивных изменений. |
It is now a smaller, more focused mission. |
Теперь это менее многочисленная, но более целенаправленная миссия. |
The mission discussed a strategy for economic recovery and reconstruction, providing for the resettlement of refugees and displaced persons and priority rehabilitation of the infrastructure. |
Миссия обсудила стратегию экономического возрождения и реконструкции, предусматривающую расселение беженцев и перемещенных лиц и приоритетное восстановление инфраструктуры. |
The mission conducted its work with the full cooperation of the parties. |
Миссия проводила свою работу при полном сотрудничестве сторон. |
The mission proceeded to meet with actors from the Burundi political scene. |
Миссия имела встречи с представителями сил, действующих на бурундийской политической арене. |
The mission also asked for the views of senior military and police authorities. |
Миссия предприняла также усилия с целью выяснить мнения высокопоставленных военных и руководства правоохранительных органов. |
During its visit to Burundi, the mission visited the provinces most affected by the October massacres with a view to gathering evidence. |
В период своего пребывания в Бурунди Миссия посетила провинции, наиболее пострадавшие в ходе кровавых октябрьских событий, с тем чтобы собрать там свидетельства очевидцев. |
The mission conducted a total of 104 interviews. |
Миссия провела в общей сложности 104 встречи. |
The mission had been assured that most of the armed forces remained loyal to the Government. |
Миссия была заверена в том, что основная часть армии сохраняла лояльность по отношению к правительству. |
The mission will not describe in detail the pogroms that are recorded in the documentation. |
Миссия не будет подробно описывать те погромы, о которых говорится в этих документах. |
After evaluating all the facts and testimony, the mission believes that the interpretation given by the Coalition appears the more plausible. |
Взвесив все факты и свидетельские показания, Миссия считает, что толкование Движения в поддержку президента представляется наиболее достоверным. |
The fact-finding mission met the representatives of these bodies during its stay in Burundi. |
Миссия по расследованию в ходе своего пребывания в Бурунди встретилась с представителями этих учреждений. |
At Addis Ababa the mission strongly urged OAU to accelerate the deployment of the observers. |
В настоящее время Миссия активно сотрудничает с ОАЕ в Аддис-Абебе, с тем чтобы ускорить размещение наблюдателей. |
The mission arrived at Bujumbura in the morning of 10 February 1995. |
Миссия прибыла в Бужумбуру утром 10 февраля 1995 года. |
The mission arrived at Kigali on 12 February, from Bujumbura. |
Миссия прибыла в Кигали 12 февраля из Бужумбуры. |
The mission agrees that ensuring security in the refugee camps is vital for the success of efforts to accelerate repatriation. |
Миссия согласна с тем, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев имеет жизненно важное значение для успеха усилий по ускорению репатриации. |
The mission therefore recommends that the International Tribunal become operational as soon as possible in close cooperation with the Government of Rwanda. |
Поэтому миссия рекомендует, чтобы Международный трибунал как можно скорее начал функционировать, действуя в тесном сотрудничестве с правительством Руанды. |
In this connection, the mission welcomes the reaffirmation by the Rwandese Government of its commitment to the Arusha Peace Agreement. |
В этой связи миссия приветствует заявление правительства Руанды о его приверженности Арушскому мирному соглашению. |