A first mission took place in October 2012 and then a follow-up mission in March 2013. |
Первая миссия состоялась в октябре 2012 года, за которой в марте 2013 года последовала еще одна миссия. |
The lender mission continued to bear the cost (salary and entitlements) of the staff member while the receiver mission bore the cost of travel and daily subsistence allowance. |
Передающая миссия продолжает оплачивать расходы по персоналу (оклады и прочие выплаты), а принимающая миссия оплачивает путевые расходы и суточные. |
You know, we - we have a special mission here, Robert, a mission to save the world. |
Ты же знаешь, что у нас здесь особая миссия, Роберт, миссия - спасти мир. |
From 23 to 27 July 2012, members of the Myanmar National Human Rights Commission undertook a second mission to Kachin State, following their first mission in December 2011. |
В период с 23 по 27 июля 2012 года члены Национальной комиссии Мьянмы по правам человека осуществили вторую миссию в штат Качин; первая миссия состоялась в декабре 2011 года. |
Until March 2012, the mission experienced delays in the issuance of Sudanese visas for international staff, which severely hindered the its ability to deploy international staff quickly to the to the mission area. |
До марта 2012 года миссия испытывала задержки с выдачей суданских виз международному персоналу, что резко ограничивало ее способность быстро развертывать международный персонал в районе миссии. |
As part of the ongoing review of the staffing structure of the mission and the transfer of administrative functions from BNUB to the Regional Service Centre at Entebbe, the mission proposes to abolish five international and four national staff positions. |
В рамках продолжающегося обзора кадровой структуры миссии и передачи административных функций ОООНБ Региональному центру обслуживания в Энтеббе миссия предлагает упразднить 5 должностей международных сотрудников и 4 должности национальных сотрудников. |
In this regard, the Advisory Committee is of the view that in certain instances the expected accomplishments could be improved in order to better reflect what could realistically be achieved by the mission itself and activities for which the mission could be held accountable. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что ожидаемые достижения в некоторых случаях можно было бы изложить более четко, чтобы было легче судить о том, какие результаты реально может достичь сама миссия и за какие мероприятия она несет ответственность. |
The timing of rotations also needs to be properly managed to ensure continuity and predictability for the mission to which the troops are deployed in order to preserve the mission's ability to fulfil its mandate. |
Сроки ротации также необходимо должным образом регулировать для обеспечения непрерывности функционирования и предсказуемости для миссии, в которую направляются войска, с тем чтобы миссия сохраняла возможность выполнения своего мандата. |
The strategic assessment mission to the country in which a mission is to be established is led by a senior manager from New York and the team is representative of all members of the Integrated Task Force. |
Миссия по проведению стратегической оценки, направляемая в те страны, где планируется создать миссии, возглавляется старшим руководителем из Нью-Йорка, и в ее составе представлены все члены Комплексной целевой группы. |
In order to facilitate effective mandate implementation and to maximize the value-added of substantive support to be provided by the mission, the mission will have expertise in the areas of knowledge and skills transfer, as well as planning, monitoring and evaluation. |
В целях содействия эффективному выполнению мандата и обеспечению максимальной отдачи от основной поддержки, которую будет оказывать миссия, в распоряжение миссии будут предоставлены специалисты по вопросам передачи знаний/навыков, а также в области планирования, контроля и оценки. |
The findings presented in the inquiry report were based largely on information brought to the attention of the mission of inquiry (hereafter "the mission") during the visit, which took place from 8 to 18 April 2013. |
Выводы, изложенные в докладе о расследовании, основывались главным образом на информации, доведенной до сведения миссии по расследованию (далее именуется "миссия") в ходе визита, который состоялся с 8 по 18 апреля 2013 года. |
The State party considered that the mission had treated with scepticism the information provided by the Lebanese authorities, while the majority of information obtained by the mission from non-governmental organizations and civil society actors had been heeded and accepted as trustworthy. |
Государство-участник считает, что миссия со скептицизмом относилась к информации, представленной ливанскими органами власти, в то время как основная часть информации, полученной миссией от неправительственных организаций и субъектов гражданского общества, была услышана и принята как заслуживающая доверия. |
The mission will continue to improve the warehousing capacity at Kadugli and the Abyei headquarters compound so as to improve the safekeeping of transit goods and strengthen the management of the mission's assets in these key locations. |
Миссия будет продолжать модернизацию складских помещений в расположении штаба в Кадугли и Абьее, с тем чтобы повысить надежность хранения перевозимых транзитом товаров и повысить качество управления активами миссии на этих ключевых объектах. |
For staff members who have been transferred to other missions within the United Nations system, the previous mission will not write off these amounts, but will contact the staff member and the current mission to effect recoveries. |
Если сотрудник был переведен в другую миссию в рамках системы Организации Объединенных Наций, то предыдущая миссия, вместо списания этих сумм, предъявит сотруднику и новой миссии требование в отношении возмещения выплаченных сумм. |
The mission inspected, reconciled and updated 99.2 per cent of all non-expendable property and 99.8 per cent of mission property, plant and equipment. |
Миссия провела инспекцию, выверку и обновление данных касательно 99,2 процента имущества длительного пользования и 99,8 процента основных средств миссии. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was further informed that there were instances where requirements were deemed mission-specific, in which case the mission could rely on historical experience (in that mission or a similar one). |
В ответ на запрос Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в некоторых случаях потребности считаются уникальными для конкретной миссии, и тогда миссия может полагаться на опыт прошлых лет (свой или другой миссии). |
Subject to the approval of the Security Council, a technical assessment mission would be immediately undertaken to develop specific tasks and modalities for the new mission in line with the recommendations of the strategic review and further consultation with the Somali authorities. |
Если на то будет получено согласие Совета Безопасности, в страну будет немедленно направлена миссия по технической оценке для определения конкретных задач новой миссии и ее механизмов функционирования в соответствии с рекомендациями стратегического обзора и с учетом дальнейших консультаций с сомалийскими властями. |
The mission's support division would be responsible for establishing, operating and maintaining the infrastructure and providing the essential communication, mobility and sustainment capabilities that the mission needed to carry out its responsibilities. |
Отдел материально-технического обеспечения Миссии будет отвечать за создание, поддержание и функционирование инфраструктуры, а также за предоставление необходимых средств связи, передвижения и обеспечения, для того чтобы Миссия могла выполнять свои задачи. |
Where it is necessary for the mission to provide food and/or accommodation to staff officers for operational and/or security reasons, the mission subsistence allowance would be paid at the appropriate rate. |
В тех случаях, когда миссия, по соображениям оперативного характера или безопасности, ставит штабных офицеров на довольствие и/или предоставляет им жилье, суточные участников миссии будут выплачиваться по соответствующей ставке. |
The mission encourages ECOWAS to develop such a strategy, working with the United Nations Office for West Africa and taking into consideration the recommendations of the recent United Nations/European Union assessment mission. |
Миссия призывает ЭКОВАС разработать такую стратегию совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и с учетом рекомендаций недавней миссии по оценке Организации Объединенных Наций Европейского союза. |
Although the fact-finding mission did not conduct a detailed, in-depth investigation aimed at establishing the truth of the allegations that had come to its attention, the Government of Togo is pleased that the mission has reached conclusions that reflect its own beliefs. |
Хотя миссия по установлению фактов не провела никакого подробного и обстоятельного расследования, которое позволило бы определить достоверность доведенной до ее сведения информации, правительство Того с удовлетворением отмечает, что миссия пришла, в частности, к таким выводам, которые подтверждают собственные заключения правительства. |
(e) High-risk mission. A mission with high incidence of endemic infectious diseases for which no vaccinations exist. |
ё) миссия высокого риска: миссия с высокой заболеваемостью эндемическими инфекционными заболеваниями, против которых не существует вакцины. |
The inconclusive report saw a follow-up mission sent to Vietnam, the McNamara Taylor mission, led by U.S. Defense Secretary Robert McNamara and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Maxwell Taylor. |
В неубедительном докладе была отмечена миссия, направленная во Вьетнам, миссия Макнамары Тейлор, возглавляемая министром обороны США Робертом Макнамарой и председателем Объединенного комитета начальников штабов Максвелла Тейлора. |
The mission looks forward to full engagement with the SPLM/A following an exchange of letters concerning the agreement on the status of the mission; |
Миссия с нетерпением ожидает полного взаимодействия с НОДС/А после обмена письмами относительно соглашения о статусе миссии; |
I am grateful to the Governments of both the Sudan and Chad for the full cooperation the mission received from the authorities in both countries; the mission was able to operate with complete independence. |
Я признателен правительствам Судана и Чада за оказанное миссии всестороннее содействие со стороны властей обеих стран, в результате чего миссия имела возможность работать в полной независимости. |