| The new mission would consolidate the gains achieved in the areas of police, justice and human rights. | Новая миссия будет развивать успехи, достигнутые в областях деятельности полиции, отправления правосудия и прав человека. |
| These three "pillars", on which the new mission would rest, are mutually reinforcing and complementary. | Эти три "основы", на которых новая миссия будет строить свою деятельность, имеют взаимоукрепляющий и взаимодополняющий характер. |
| While the mission is proposing short-term objectives, these are nevertheless key in a volatile political situation. | Миссия предлагает краткосрочные цели, однако они будут играть ключевую роль с учетом нестабильного характера политической ситуации. |
| Although this is a long-term project, the mission may guide the process within the established time-frame. | Хотя этот проект носит долгосрочный характер, миссия может направлять этот процесс в течение установленного срока. |
| It should be added that the needs assessment mission was unanimous in its conclusions. | Следует добавить, что миссия по оценке потребностей была единодушна в своих выводах. |
| Therefore, under the present circumstances, the suggested mission to Kosovo becomes a necessity. | Поэтому в нынешних обстоятельствах предлагаемая миссия в Косово становится необходимостью. |
| The mission in the Western Sahara is currently ongoing. | В настоящее время осуществляется миссия в Западной Сахаре. |
| A July 1998 fact-finding mission confirmed the findings of the STIP review. | Проведенная в июле 1998 года миссия по установлению фактов подтвердила результаты обзора НТИП. |
| The mission noted with due regard the Government's approach concerning the international community's support for its efforts in this new phase of consolidation. | Миссия должным образом отметила подход правительства к оказанию международным сообществом содействия его усилиям на этом новом этапе консолидации. |
| In Dar es Salaam, the mission met with President Mkapa, and with the Minister for Foreign Affairs. | В Дар-эс-Саламе миссия встречалась с президентом Мкапой и министром иностранных дел. |
| The mission noted that challenges remained regarding the completion of voter registration in the Provinces of Bandundu and Equateur. | Миссия отметила, что не решены еще все сложные задачи, связанные с завершением процесса регистрации избирателей в провинции Бандунду и Экваториальной области. |
| The mission welcomed the strong commitment of the local authorities in that regard. | Миссия приветствовала твердые заверения местных властей в этом отношении. |
| The mission also noted the challenges facing the Government in the post-transitional period in its efforts to consolidate peace. | Миссия отметила также задачи, стоящие перед правительством в послепереходный период в рамках его усилий по укреплению мира. |
| The mission recommends that the Security Council consider the following actions. | Миссия рекомендует Совету Безопасности рассмотреть вопрос о принятии следующих мер. |
| An Inter-Agency Standing Committee assessment mission visited Côte d'Ivoire from 2 to 7 April. | 2-7 апреля Кот-д'Ивуар посетила Миссия по оценке Межучрежденческого постоянного комитета. |
| The mission reviewed the extensive documentation on all projects and programme issues. | Миссия провела обзор обширной документации по всем проектам и программным вопросам. |
| The HDI assessment mission noted that despite continuing progress in the refinement of systems and improved delivery, all projects face major challenges in implementation. | Миссия по оценке ИРЛ отметила, что, несмотря на дальнейший прогресс в совершенствовании систем и улучшение работы по проектам, в ходе реализации всех проектов возникают серьезные проблемы. |
| The mission was of the view that a longer time-frame for HDI projects should be considered. | Миссия пришла к мнению, что для проектов по реализации ИРЛ следует предусмотреть более длительные сроки. |
| The mission drew attention to some major strategic issues affecting future assistance to Myanmar. | Миссия привлекла внимание к ряду важных стратегических вопросов, непосредственно затрагивающих предоставление помощи Мьянме в будущем. |
| The mission noted that the quality of access to a village is directly linked to its level of development. | Миссия отметила, что качество подъездных путей к деревням напрямую зависит от уровня их развития. |
| The mission urged the international community to keep in mind the constraints of the mandate and its consequences for sustainable development. | Миссия призвала международное сообщество учитывать ограниченный характер мандата Программы и связанные с этим последствия для обеспечения устойчивого развития. |
| The latest IMF economic performance review mission conducted in March 1999 highlighted some of these achievements. | Последняя миссия МВФ по оценке экономических показателей, проведенная в марте 1999 года, отметила некоторые из этих тенденций. |
| The League was firmly convinced that the Agency's role and its humanitarian mission were of extreme importance. | ЛАГ твердо убеждена в том, что роль Агентства и его гуманитарная миссия крайне важны. |
| That mission was to take place in September 1997. | Эта миссия должна состояться в сентябре 1997 года. |
| The mission encouraged MONUC and ONUB to continue their efforts in that regard. | Миссия Совета Безопасности рекомендовала МООНДРК и ОНЮБ продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |