The mission commended ECOWAS and the Community of Portuguese-speaking Countries for the support provided to the political transition in Guinea-Bissau and urges their continued engagement. |
Миссия выразила признательность ЭКОВАС и Сообществу португалоговорящих стран за поддержку, оказанную в процессе политического перехода в Гвинее-Биссау, и настоятельно призывает их к продолжению взаимодействия. |
The mission noted concerns raised by the Government regarding cross-border threats as well as the large amount of arms held by the population and recommended that the Security Council give consideration to these issues. |
Миссия отметила высказанную правительством озабоченность по поводу трансграничных угроз, а также большого количества оружия у населения и рекомендовала Совету Безопасности рассмотреть эти вопросы. |
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. |
Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
The mission stressed the need for countries of the region, working with their international partners, to do their utmost to create a more favourable investment climate. |
Миссия подчеркнула, что всем странам региона во взаимодействии с их международными партнерами необходимо сделать все возможное для улучшения инвестиционного климата. |
The mission urges the Security Council to take the necessary measures at the appropriate time, including through the imposition of targeted sanctions against the individuals concerned. |
Миссия настоятельно призывает Совет Безопасности принять необходимые меры в соответствующее время, в том числе путем введения целенаправленных санкций против соответствующих частных лиц. |
Is that the matter on which the mission challenges him? |
Разве миссия не согласна с ним в этом вопросе? |
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. |
Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом. |
The second joint verification mission found that additional police had been deployed to all three States of Darfur, together with armed land-cruisers and other equipment. |
Вторая совместная контрольная миссия установила, что дополнительные силы полиции были развернуты во всех трех штатах Дарфура вместе с вооруженными «лэнд-крузерами» и другой техникой. |
The 2004 mission also recommended that UNOWA continue to work with United Nations missions in the region to harmonize the various disarmament, demobilization and reintegration programmes and eliminate inconsistencies. |
Миссия Совета, осуществленная в 2004 году, также рекомендовала ЮНОВА продолжать сотрудничать с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе для согласования различных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и устранения несоответствий. |
Looking beyond the elections, the Council mission stressed the need to create conditions that would ensure stability in the post-electoral period. |
Говоря о дальнейших действиях после выборов, миссия Совета подчеркнула необходимость создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность в период после проведения выборов. |
The mission was subsequently informed in more detail about the two-phase plan of the Government of the Democratic Republic of the Congo to settle this problem, with the assistance of MONUC. |
Миссия впоследствии была подробно проинформирована о двухэтапном плане правительства Демократической Республики Конго по решению этой проблемы при поддержке МООНДРК. |
The Security Council mission visited Bujumbura on 24 and 25 November and was greatly encouraged by the progress made in the peace process since its last visit. |
Миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру 24 и 25 ноября и с большим удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в мирном процессе со времени ее последнего визита. |
The mission is deeply disturbed by the indications it received from its interlocutors that illicit arms continue to flow through the porous borders into the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия глубоко обеспокоена сообщениями своих собеседников о том, что оружие по незаконным каналам продолжает поступать в Демократическую Республику Конго через легко проницаемые границы. |
The mission noted the challenging nature of the last phase of the transition, since the most difficult issues are usually deferred until the end of the process. |
Миссия отметила сложный характер последнего этапа перехода, поскольку решение большинства трудных вопросов обычно переносится на конец процесса. |
The mission strongly urges the Transitional Government to develop its disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration plan, to be supported by MONUC. |
Миссия настоятельно призывает переходное правительство разработать свой план разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, который будет осуществляться при поддержке МООНДРК. |
The mission notes that despite the many concurrent challenges that remain, there has been a steady positive trend in the promotion of regional security. |
Миссия отмечает, что, несмотря на сохранение многих схожих проблем, просматривается устойчивая позитивная тенденция к укреплению региональной безопасности. |
Furthermore, on 9 November, my Deputy Special Representative for Humanitarian Coordination led an inter-agency mission to assess Liberia's ability to receive influxes of Ivorian refugees. |
Кроме того, 9 ноября межучрежденческая миссия под руководством заместителя моего Специального представителя по гуманитарным вопросам провела оценку способности Либерии принять ивуарийских беженцев. |
The mission was instrumental in raising international awareness about the tragic situation of more than 1.4 million internally displaced persons in the north of the country. |
Эта миссия помогла привлечь внимание международной общественности к трагической ситуации более 1,4 млн. внутренних перемещенных лиц на севере страны. |
In addition, the mission recommends, inter alia, that: |
Кроме того, миссия, в частности рекомендует следующее: |
From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). |
Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ). |
In the area of penal reform, an assessment mission to Ethiopia was conducted and project development is ongoing. |
Что касается реформы пенитенциарной системы, то была организована миссия по оценке в Эфиопию, и в настоящее время ведется разработка соответствующего проекта. |
Requirements for the period from 1 July 2006 onwards would depend on the progress of the mission. |
Потребности на период с 1 июля 2006 года будут зависеть от того прогресса, которого достигнет миссия. |
The independent expert welcomes these necessary increases in force strength, noting that the mission should increasingly acquire a law enforcement character now that major military threats have been reduced. |
Независимый эксперт приветствует это необходимое наращивание вооруженных сил, отмечая, что их миссия должна все больше приобретать правоохранительный характер, особенно теперь, когда крупные военные угрозы миновали. |
They should be provided with all relevant information, especially in the critical early months when the mission is working towards full deployment and coping with unforeseen crises. |
Они должны получать всю соответствующую информацию, особенно в самый важный начальный период, когда миссия пытается обеспечить полное развертывание и справиться с непредвиденными кризисами. |
The mission must create its own order of battle information and tactical templates for the different warring factions; these templates take considerable time and skill to develop. |
Миссия должна разработать свои собственные информационные и тактические схемы для применения к различным воюющим группировкам, а разработка таких схем требует значительных затрат времени и больших навыков. |