The mission also sought the perspectives of other Timorese interlocutors with whom they met on the desired future United Nations engagement, with some diverging from the Government position. |
Миссия также поинтересовалась мнениями других тиморских собеседников, с которыми она встречалась и позиция которых несколько отличается от позиции правительства, в отношении желательного будущего участия Организации Объединенных Наций. |
He expressed the hope that such a United Nations mission would also provide this type of support for decentralization efforts and future municipal elections. |
Он выразил надежду на то, что такая миссия Организации Объединенных Наций обеспечит также поддержку усилий, направленных на децентрализацию и проведение будущих муниципальных выборов. |
Finally, the mission expresses its deepest gratitude to the Government of Timor-Leste, as well as to all interlocutors, for their cooperation and support during the visit. |
И наконец, миссия выражает свою глубочайшую признательность правительству Тимора-Лешти, а также всем тем, с кем ей приходилось беседовать, за их сотрудничество и поддержку во время ее визита. |
As a result of the tense security situation, the mission relocated to the local market all Misseriya traders present in Abyei town. |
Учитывая напряженную сложившуюся ситуацию, Миссия перевела всех торговцев племени миссерия, которые были в городе Абьей, на местный рынок. |
The mission underlined the need to establish a political presence in Bamako in order to help articulate the strategic and operational support required by the Malian stakeholders in specific areas. |
Миссия подчеркнула необходимость обеспечения политического присутствия в Бамако для оказания содействия в четком определении того, какая стратегическая и оперативная помощь требуется малийским сторонам в конкретных областях. |
The mission and the United Nations country team provided the same level of technical and logistical support to the Independent Electoral Commission as was the case during the presidential elections. |
Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечивали Независимой избирательной комиссии тот же уровень материально-технической поддержки, что и в ходе президентских выборов. |
We believe that the integrated concept that guided the assessment mission should also apply to these various initiatives and ensure that they complement each other in the most effective way. |
Мы считаем, что комплексный подход, которым руководствовалась данная миссия по оценке, следует применять и к этим различным инициативам, а также что необходимо обеспечить, чтобы они самым эффективным образом дополняли друг друга. |
In countries with peacekeeping, peacebuilding or special political missions, electoral assistance is delivered in a fully integrated manner, irrespective of whether the mission is structurally integrated. |
В странах с миротворческими, миростроительными или специальными политическими миссиями помощь в проведении выборов предоставляется в полной мере комплексным образом, независимо от того, является ли миссия в структурном отношении интегрированной. |
In this regard, I have the honour to transmit the report that the mission submitted to me upon completion of its work. |
В этой связи имею честь препроводить вам доклад, который миссия представила мне по завершении своей работы. |
The mission found that all countries in the region are very concerned about the growing threat of piracy, although the nature and the level of their responses vary. |
Миссия пришла к выводу, что все страны региона весьма обеспокоены возрастающей угрозой пиратства, хотя характер и подробность их ответов были разными. |
The mission found that there was a need to continue to facilitate political dialogue with a view to achieving greater consensus regarding key aspects of the electoral preparations. |
Миссия пришла к выводу о необходимости продолжать оказывать содействие политическому диалогу в целях достижения более широкого консенсуса по ключевым аспектам подготовки к выборам. |
In this regard, the mission noted that MINUSTAH police and military components have established procedures to ensure that the Haitian police lead any joint operations. |
В связи с этим миссия отметила, что полицейский и военный компоненты МООНСГ ввели в действие процедуры, призванные обеспечить руководящую роль гаитянской полиции во всех совместных операциях. |
The mission was informed that the start of training for the next group of cadets was delayed owing to funding shortfalls and other administrative difficulties. |
Миссия было информирована о том, что начало подготовки следующей группы курсантов было отложено из-за дефицита финансирования и других административных трудностей. |
The mission found that President Martelly is focused is on tackling the manifold challenges of the country, such as education, job creation and environmental protection. |
Миссия констатировала, что президент Мартелли уделяет пристальное внимание решению многочисленных задач, стоящих перед страной, в том числе в области образования, создания рабочих мест и охраны окружающей среды. |
For instance, the mission was briefed on the "16/6" programme. |
Например, миссия ознакомилась с ходом осуществления «программы 16/6». |
Many of the affected areas could not be accessed by the mission and humanitarian actors because of restrictions imposed by the authorities, who cited insecurity. |
Миссия и участники гуманитарной деятельности не смогли провести оценку ситуации, сложившейся во многих пострадавших районах по причине ограничений, введенных властями, которые ссылались на отсутствие безопасности. |
In its discussions with partners, the mission pointed to the need to resolve political differences concerning technical issues that are important for a credible election. |
В ходе обсуждения с партнерами миссия выделила необходимость устранения политических разногласий по техническим вопросам, которые важны для проведения заслуживающих доверие выборов. |
The mission recognized the commitment and strong efforts of President Hadi and the Government of National Unity, led by Prime Minister Basindwah, to keep the transition process on track. |
Миссия констатировала приверженность и активные усилия президента Хади и правительства национального единства, возглавляемого премьер-министром Бассандавой, направленные на обеспечение продолжения переходного процесса. |
The mission also learned with regret that the adoption of Yemen's transitional justice law remains pending owing to political deadlock. |
Миссия также с сожалением констатировала, что из-за политического тупика в Йемене все еще не принят закон об отправлении правосудия в переходный период. |
The mission recognizes that, while this decree can be implemented only over time, its adoption represents an important step towards bringing a Yemeni military under unified command. |
Миссия констатирует, что в то время как этот декрет может быть исполнен только по прошествии определенного времени, его принятие является одним из важных шагов на пути к обеспечению единого командования вооруженными силами Йемена. |
The mission was informed that in the south there were increasing separatist tendencies despite considerable international efforts to engage with the Al-Hirak movement. |
Миссия была информирована о том, что в южной части усиливаются сепаратистские тенденции, несмотря на значительные усилия, предпринимаемые на международном уровне в целях взаимодействия с движением «Аль-Хирак». |
In view of the imminent withdrawal of the Croatian contingent from UNDOF, the mission intends to temporarily close some positions that were manned by the contingent. |
С учетом неминуемого вывода хорватского контингента из состава СООННР миссия планирует временно оставить некоторые позиции, где был развернут ее контингент. |
The United Nations mission could extend support to, and coordinate with, security cooperation mechanisms in the Sahel and West African regions. |
Миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку механизмам сотрудничества в области безопасности в Сахельском и Западноафриканском регионах и координировать свою деятельность с ними. |
Further reports were received by the mission of the build-up of Government forces near Khore Ramla (approximately 40 km south-west of Golo). |
Миссия также получила сообщения о наращивании правительственных сил около Хоре-Рамлы (примерно 40 км к юго-западу от Голо). |
The technical assessment mission also visited Nairobi to meet with the United Nations country team members and international partners and Addis Ababa for consultations with the African Union. |
Миссия по оценке посетила также Найроби, где состоялись встречи с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и международными партнерами, и Аддис-Абебу - в связи с консультациями с Африканским союзом. |