| The mission was encouraged by the number of steps taken in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Миссия испытывает определенный оптимизм в связи с рядом шагов, которые были предприняты с целью осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The mission emphasized that disarmament of the Janjaweed militias and other illegal armed groups was central to improving security. | Миссия подчеркнула, что разоружение ополченцев «джанджавида» и других незаконных вооруженных группировок имеет центральное значение для улучшения положения в области безопасности. |
| The mission emphasized that it supported the Agreement, which highlighted the protection of civilians and the disarmament of the Janjaweed militias. | Миссия подчеркнула, что она поддерживает Соглашение, которое уделяет особое внимание защите гражданских лиц и разоружению ополченцев «джанджавида». |
| The mission stressed to UNMIS and AMIS the importance of explaining the benefits of the Agreement, in particular inside the camps. | Миссия указала представителям ПМООНС и МАСС на важное значение разъяснения выгод заключения Соглашения, в частности в лагерях. |
| The technical assessment mission would arrive on 10 June 2006. | Техническая миссия по оценке прибудет в Судан 10 июня 2006 года. |
| The mission hoped that it would be able to secure agreement from the Government of the Sudan for such a robust mandate. | Миссия надеется, что она сможет заключить соглашение с правительством Судана в отношении такого действенного мандата. |
| The mission said it would consider the request. | Миссия заявила, что она рассмотрит эту просьбу. |
| The mission discussed wider African issues and relations between the United Nations and the AU with the AU Commission. | Миссия провела обсуждение более широких вопросов, касающихся Африки и отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и Комиссией Африканского союза. |
| The mission noted the need for the elections to be conducted freely, fairly and according to the established schedule. | Миссия отметила необходимость того, чтобы выборы проходили в свободной и справедливой обстановке и в соответствии с установленным графиком. |
| The mission calls on the international community, including international and regional organizations, to provide AMIS with every possible assistance. | Миссия призывает международное сообщество, в том числе международные и региональные организации, оказать максимально возможное содействие МАСС. |
| The Security Council mission urged Vice-President Yerodia to promote tolerance during the electoral campaign. | Миссия Совета Безопасности настоятельно призвала вице-президента Йеродиа пропагандировать терпимость в ходе избирательной кампании. |
| The mission also insisted on strict respect for the results of the polls. | Миссия также указала на необходимость безоговорочного согласия всех сторон с результатами выборов. |
| The mission also welcomed the close coordination between the partners of the Democratic Republic of the Congo that were supporting the police reform process. | Миссия также приветствовала тесную координацию усилий между партнерами Демократической Республики Конго, оказывающими поддержку процессу реформ национальной полиции. |
| The mission appealed to donors to find ways of providing additional support for security sector reform. | Миссия призвала доноров изыскать пути оказания дополнительной поддержки реформе сектора безопасности. |
| Following these visits, the mission returned to Khartoum to brief the Sudanese authorities on its findings. | После этих поездок миссия вернулась в Хартум для информирования суданских властей о ее выводах. |
| Based on wide-ranging consultations and information obtained during the visit, the assessment mission has developed the joint findings described below. | На основе проведения широких консультаций и информации, полученной в ходе поездки, миссия по оценке разработала совместные выводы, которые излагаются ниже. |
| At the same time, the mission attested to the contribution which AMIS has made in addressing the crisis. | При этом миссия высоко оценила вклад МАСС в дело ослабления кризиса. |
| The joint assessment mission recognized the need for considerable domestic and international effort to allocate resources to recovery and development in Darfur. | Совместная миссия по оценке признает необходимость в осуществлении значительных внутренних и международных усилий по выделению ресурсов на восстановление и развитие в Дарфуре. |
| The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. | Миссия в тесной координации с ливанскими властями принимает меры по удовлетворению гуманитарных потребностей жителей, которые остаются в деревнях. |
| The OHCHR fact-finding mission dispatched to neighbouring Kyrgyzstan called, inter alia, for the establishment of an international commission of inquiry. | Миссия УВКПЧ по установлению фактов, направленная в соседний Кыргызстан, призвала, среди прочего, учредить международную комиссию по расследованию. |
| The mission interviewed 6 of the 23 businessmen. | Миссия провела собеседования с шестью из 23 предпринимателей. |
| The OHCHR mission received limited information on both of the events. | Миссия УВКПЧ получила довольно ограниченную информацию об этих событиях. |
| A fact-finding mission to the Indian Ocean coastline of the Puntland region of Somalia took place in May 2005. | В мае 2005 года была организована миссия по установлению фактов в районе Пунтланда на побережье Индийского океана Сомали. |
| On 18 November 2005, the experts informed that the Government had not accepted their conditions, and therefore the mission would not proceed. | 18 ноября 2005 года эксперты сообщили, что правительство не согласилось с их условиями, вследствие чего миссия не состоится. |
| A feasibility study mission was undertaken in Equatorial Guinea. | В Экваториальную Гвинею была направлена миссия по подготовке технико-экономического обоснования. |