A Brazilian military mission visited Bissau from 14 to 18 September 2009 to identify with the national authorities the site that would host the future Brazilian military and police training and cooperation mission. |
Военная миссия Бразилии побывала в Бисау 14 - 18 сентября 2009 года для определения с национальными властями места размещения будущей бразильской миссии по обучению вооруженных сил и полиции и сотрудничеству. |
Although UNEP had planned a mission to Botswana for mid-June 2006 to discuss an action plan for the development of the outstanding regulations, the mission had been postponed at the request of the Party. |
Хотя ЮНЕП было запланировано направить в Ботсвану миссию в середине июня 2006 года для обсуждения плана действий по разработке соответствующих регламентационных положений, по просьбе этой Стороны миссия была отложена. |
This has included the provision of a police training mission, EUPOL Kinshasa, and, more recently, a mission to assist security sector reform in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта деятельность включала в себя направление миссии по подготовке сотрудников полиции, «ЕСПОЛ Киншаса», а недавно была направлена миссия по оказанию помощи в реформировании сектора безопасности в Демократической Республике Конго. |
On behalf of the Council members, Ambassador Dumisani Kumalo of South Africa gave a preliminary oral report on the mission, recalling the points that the mission had conveyed to the Timorese authorities and other interlocutors, and presenting an overall assessment of the findings. |
От имени членов Совета посол Южной Африки Думисани Кумало сделал предварительный устный отчет об этой миссии, напомнив о тех вопросах, которые миссия обсудила с тиморскими властями и другими собеседниками, и дал общую оценку сделанных выводов. |
An assessment mission to UNMIS was not conducted as the mission recruited a Records Manager (P-4) in July 2006 who is working in close cooperation with the Archives and Records Management Section |
В МООНВС миссия по оценке в отчетном периоде направлена не была, поскольку в июле 2006 года на работу в этой миссии был принят заведующий архивом (С-4), который тесно взаимодействует с Секцией ведения архивов и документации |
The Foundation had arranged with the Frente POLISARIO leadership to send a mission of independent international journalists to visit the camps; but the communication lines had been interrupted without explanation and the mission had been aborted. |
Фонд договорился с руководством Фронта ПОЛИСАРИО направить в поездку по лагерям миссию независимых международных журналистов, однако все контакты внезапно прекратились без каких-либо объяснений и миссия была прервана. |
From 13 to 21 June 2005, the mission, composed of four human rights officers and a security officer, was deployed to Kyrgyzstan where it conducted interviews with eyewitnesses and collected written testimonies about the events relating to the mission's mandate. |
С 13 по 21 июня 2005 года миссия, в состав которой входили четыре сотрудника по правам человека и один сотрудник службы безопасности, находилась в Кыргызстане, где она провела беседы с очевидцами и собрала письменные показания о событиях, связанных с мандатом миссии. |
The mission discussed key issues, including: the legal framework of those mechanisms, as well as recommendations made by the Government in a working paper provided to the mission. |
Миссия обсудила ключевые вопросы, в том числе: правовые рамки этих механизмов, а также рекомендации, вынесенные правительством в рабочем документе, представленном миссии. |
The mission also expresses its gratitude to the United Nations Department of Safety and Security, as well as the Government of Afghanistan, for their effective efforts to safeguard the mission while it was in Afghanistan. |
Миссия выражает также благодарность Департаменту по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, а также правительству Афганистана за их эффективные усилия по охране членов миссии во время их пребывания в Афганистане. |
The visit of the Under-Secretary-General to the mission confirmed the tremendous challenges that the mission faces in providing even a modest level of protection to civilians in Darfur. |
Поездка заместителя Генерального секретаря в район действия миссии подтвердила, что миссия сталкивается с колоссальными трудностями при попытке обеспечить хотя бы минимальную защиту гражданских лиц в Дарфуре. |
The refusal of Eritrea to receive the United Nations fact-finding mission to ascertain the facts on the ground meant that only the Djibouti version and chronology of events was made available to the mission. |
Отказ Эритреи принять Миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов, с тем чтобы она могла ознакомиться с фактической ситуацией на местах, привел к тому, что Миссия смогла ознакомиться лишь с джибутийской версией хронологии событий. |
A mission to Bolivia is planned for early 2003 while a mission to Georgia may take place in early summer 2003. |
Посещение Боливии планируется в начале 2003 года, а миссия в Грузию состоится в начале лета 2003 года. |
In August 2010, the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) convened a scoping mission in Rwanda. Together with several Government representatives of Rwanda, the scoping mission successfully developed a country-wide forest landscape restoration initiative. |
В августе 2010 года по инициативе Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) была направлена миссия по обзору в Руанду, которая, при участии представителей нескольких представителей правительства Руанды, разработала общенациональную инициативу по восстановлению лесных ландшафтов. |
Following a review of key State institutions, the mission formulated practical recommendations on how to improve transparency and accountability in the Timorese public administration, which are presented in the mission's report, released in Timor-Leste on 4 April. |
После обзора деятельности ключевых государственных институтов Тимора-Лешти миссия сформулировала практические рекомендации о путях повышения уровня транспарентности и подотчетности в органах государственного управления Тимора-Лешти. |
Better strategic planning should also include attention to defining the point at which the mission can be said to have achieved its goals and hence when the mission could be ended. |
В рамках усовершенствованного стратегического планирования следует также уделять внимание определению момента, когда можно сказать, что миссия достигла своих целей и, таким образом, ее осуществление можно завершать. |
The mission has also assisted the investigating judge in reconstituting the file on the case, as the host country's records had been destroyed in a natural disaster. |
Миссия также оказала содействие следственному судье в восстановлении досье по делу, поскольку архивы страны пребывания были уничтожены в результате стихийного бедствия. |
The Chair conducted a second mission to Guinea from 4 to 6 September, during which she held discussions with the Government and other key actors to finalize the statement. |
С 4 по 6 сентября в Гвинее работала вторая миссия под руководством Председателя; ее цель состояла в том, чтобы провести обсуждения с правительством и другими ключевыми субъектами в целях доработки заявления о взаимных обязательствах. |
Owing to the complexity of operations, one or all support concepts may be applied within a specific mission to ensure comprehensive and successful fuel delivery. |
Ввиду комплексного характера проводимых операций конкретная миссия может использовать одну или все указанные выше схемы для полноценного и эффективного топливного обеспечения. |
The mission sank boreholes in some camps, reducing reliance on vendor-provided water |
В некоторых лагерях миссия пробурила артезианские скважины, что привело к сокращению закупки воды |
Furthermore, the mission was not monitoring its achievements in comparison with actual budget utilization (para. 86) |
Кроме того, миссия не отслеживала достижение результатов в сопоставлении с фактическими бюджетными расходами (пункт 86) |
The risk assessment process and mitigation strategies should be part of the information regularly shared by the mission with United Nations Headquarters to ensure that significant risks affecting liquidation can be addressed. |
Процедура оценки рисков и стратегии их снижения должны быть частью информации, которой миссия регулярно обменивается с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить возможность принятия мер в связи с серьезными рисками, влияющими на ликвидацию. |
Due to the difficulties experienced by the mission in implementing its mandate, efforts were directed towards making an impact through visible benefits to the returnee population. |
Ввиду трудностей, которые испытывала миссия при выполнении своего мандата, усилия были направлены на получение отдачи за счет заметного улучшения положения возвращающегося населения. |
The mission provided logistical support to each monthly meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, including air transportation from Khartoum and Juba, accommodation, rations and conference services. |
Миссия обеспечивала материально-техническую поддержку каждого ежемесячного совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею, включая авиаперевозку из Хартума и Джубы, размещение, питание и конференционное обслуживание. |
The mission also had difficulty identifying and recruiting qualified national staff |
Миссия испытывала также трудности с подбором и наймом квалифицированного национального персонала |
Due to delays in deploying UNISFA air assets, the mission relied on UNMISS aviation support in the start-up phase |
Ввиду задержек с развертыванием воздушных средств ЮНИСФА миссия на начальном этапе развертывания полагалась на авиационную поддержку со стороны МООНЮС |