As you are aware, the fact-finding mission was undertaken in response to allegations of the use of toxic chemicals for hostile purposes in that country. |
Как вам известно, эта миссия по установлению фактов была предпринята в ответ на заявления о применении в этой стране токсичных химикатов во враждебных целях. |
A fact-finding mission in the Philippines as part of an UNCTAD peer review of competition policy in that country; |
ознакомительная миссия на Филиппинах в рамках проводимого ЮНКТАД экспертного обзора политики конкуренции этой страны; |
The mission identified 453 of the 767 former M23 elements cantoned at the Ngoma and Gisovu regrouping sites as potential beneficiaries of the Amnesty Law of 11 February. |
Эта миссия позволила установить, что 453 человека из 767 бывших участников М23, расквартированных на сборных пунктах в Нгоме и Гисову, потенциально подпадают под Закон об амнистии от 11 февраля. |
The advance team will ensure that the mission is fully operational on 1 January 2015, in accordance with the expectations of the Council. |
Передовая группа обеспечит, что миссия полностью приступит к работе 1 января 2015 года, как того ожидает Совет. |
Since its main mission was completely successful, Working Group 2 has been transformed into a legal forum, to be co-chaired by Mauritius and Portugal. |
Поскольку ее основная миссия была успешно завершена, Рабочая группа 2 была преобразована в юридический форум, действующий под сопредседательством Маврикия и Португалии. |
The mission was, however, able to confirm information of a bombardment in Rofata, eastern Jebel Marra (North Darfur) on 5 November. |
Вместе с тем миссия смогла подтвердить информацию о бомбардировке в Рофате (восточная часть Джебель-Марры, Северный Дарфур) 5 ноября. |
In order to promote these initiatives, the follow-up mission recommended the deployment of a small number of UNISFA Community Liaison Officers for which the Force is already authorized. |
Для реализации этих инициатив контрольная миссия рекомендовала создать в ЮНИСФА небольшую по численности группу в составе лиц, ответственных за связь с общинами, на что Силам уже даны соответствующие полномочия. |
To address this, the mission recommended that UNISFA support community-oriented crime prevention and crime management mechanisms within the context of its protection of civilians mandate. |
Для устранения этой проблемы миссия рекомендовала ЮНИСФА поддержать работу созданных в общинах механизмов предупреждения и пресечения преступности в контексте их мандата на охрану и защиту гражданского населения. |
The assessment mission found that the Government's efforts had been well supported by the effective and discreet performance of my Special Representative's good offices mandate. |
Миссия по оценке констатировала, что усилиям правительства конструктивно способствовало эффективное и осмотрительное оказание Специальным представителем добрых услуг в соответствии с его мандатом. |
The mission completed the construction of 6 camps for the military, in Farouk, Todach, Dokura, Abyei Highway, Banton and Anthony. |
Миссия завершила строительство 6 лагерей для военнослужащих в Фаруке, Тодаче, Докуре, на главной автомагистрали в Абьее, Бантоне и Антони. |
The mission also contributed to the development and consolidation of the legal framework, in close consultation with the Sudanese authorities and in collaboration with UNDP. |
Миссия также содействовала разработке и укреплению правовой базы в консультации с суданскими властями и в сотрудничестве с ПРООН. |
Another mission, composed of ADB, ICHARM and PAGASA, was dispatched to the Cagayan and Pampanga river basins in June 2012. |
В июне 2012 года в бассейны рек Кагаян и Пампанга была направлена еще одна миссия в составе специалистов АБР, МЦУРВ и ПАГАСА. |
The Department revamped and updated the BINUCA website and has committed to continue to manage that platform until the mission is ready to take it over. |
Департамент отладил и обновил веб-сайт ОПООНМЦАР и обязался продолжать вести эту платформу, пока миссия не будет готова взять эти функции на себя. |
For security reasons, the mission was unable to visit Bambari and Bria to conduct further investigations on the existence of mass graves in these areas and to establish responsibilities. |
По соображениям безопасности миссия не смогла посетить Бамбари и Бриа для проведения дальнейших исследований о существовании массовых захоронений в этих областях и для установления виновных. |
The mission received alarming reports regarding the rights and safety of human rights defenders, journalists and members of civil society organizations under the current regime. |
Миссия получала тревожные сообщения, касающиеся прав и безопасности правозащитников, журналистов и членов организаций гражданского общества при нынешнем режиме. |
The mission was able to demonstrate progress in filling international civilian vacancies more expeditiously, since visa restrictions were eased on UNISFA. |
Миссия добилась успехов в плане повышения оперативности заполнения вакантных должностей в отношении международного гражданского персонала после ослабления визовых ограничений для персонала ЮНИСФА. |
The mission has made all efforts to implement this recommendation as requested by the Advisory Committee |
Миссия предприняла все усилия по осуществлению этой рекомендации в соответствии с просьбой Консультативного комитета |
The cost per passenger moved has been steadily reduced since the inception of UNSOA, and the mission is making every effort to continue the trend. |
С момента формирования ЮНСОА затраты на перевозку из расчета на одного пассажира стабильно снижались, и Миссия прилагает все усилия к тому, чтобы сохранить эту тенденцию. |
Throughout the period, each mission, with the support of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, will review its civilian staffing requirements. |
В течение указанного периода каждая миссия проведет при поддержке Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки анализ своих потребностей в гражданском персонале. |
The vehicle entitlement for each mission is proposed by field missions and reviewed by Headquarters during the budget planning process each year. |
Каждая полевая миссия сама ежегодно представляет информацию о количестве положенных ей автомобилей, которая затем рассматривается Центральными учреждениями в рамках процесса бюджетного планирования. |
For example, a European Union military mission to help train security forces in Mali was working alongside MINUSMA to achieve the shared aims. |
Например, военная миссия Европейского союза по оказанию содействия в подготовке сил безопасности в Мали работает над достижением общих целей совместно с МИНУСМА. |
While each mission had its own resource requirements, she concurred with the Advisory Committee that there should be a relationship between backstopping capacity and the overall scale of peacekeeping activities. |
Несмотря на то, что каждая миссия имеет свои собственные потребности в ресурсах, она согласна с Консультативным комитетом в том, что возможности оказывать поддержку должны быть увязаны с общими масштабами деятельности по поддержанию мира. |
The competition's mission is to promote healthy lifestyles through good food, increase consumer awareness and encourage food producers to work on all aspects of quality in food. |
Миссия конкурса - здоровый образ жизни через потребление качественных продуктов питания, повышение информированности покупателей и стимулирование работы производителей над качеством продукции во всех его аспектах. |
4.19 International monitoring and observation mission to Bosnia and Herzegovina to support its population and housing census (an advisory service, see cluster 7). |
4.19 Миссия международного мониторинга и наблюдения в Боснии и Герцеговине в поддержку проведения ее переписи населения и жилищного фонда (консультационные услуги, см. кластер 7). |
Its mission is to advocate gas as an integral part of a sustainable global energy system and to promote the political, technical and economic progress of the gas industry. |
Его миссия заключается в том, чтобы пропагандировать использование газа в качестве неотъемлемой части устойчивой глобальной энергетической системы и способствовать прогрессу газовой промышленности с политической, технической и экономической точек зрения. |