| The experts' mission began on 23 July 2007. | Миссия экспертов приступила к работе 23 июля 2007 года. |
| Our mission is to change the course of history as we enter the new millennium. | Изменить ход истории - наша миссия в начале нового тысячелетия. |
| It is important to recognize that one mission by itself cannot resolve the fundamental challenges facing Myanmar today. | Важно признать, что одна миссия, как таковая, не может разрешить коренные проблемы, с которыми сталкивается сегодня Мьянма. |
| In this connection, a mission of evaluation visited the countries concerned in July 2000. | В связи с этим в июле 2000 года эти страны посетила оценочная миссия. |
| The mission has developed a code of ethics to which each participating radio station will be required to adhere. | Миссия разработала кодекс этики, который должна будет соблюдать каждая участвующая радиостанция. |
| An inter-agency assessment mission to south-central Somalia in June 2007 formulated options to address the significant explosive remnants of war contamination problem. | Межучрежденческая миссия по оценке, побывавшая в южной части центрального Сомали в июне 2007 года, разработала варианты мер для решения серьезной проблемы, вызванной наличием там большого количества взрывоопасных пережитков войны. |
| Their mission is to monitor compliance regarding women in development contained in the framework of the Peace Agreements. | Его миссия состоит в том, чтобы обеспечивать контроль за выполнением содержащихся в мирных соглашениях обязательств по отношению к женщинам в процессе развития. |
| But the mandate of this mission must be strong enough to allow for full protection of the civilian population. | Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения. |
| In March 1999, a high-level UNHCR mission visited Myanmar for discussions with the authorities on these issues. | В марте 1999 года миссия УВКБ ООН высокого уровня посетила Мьянму для обсуждения этих вопросов с властями Мьянмы. |
| An example was the EU mission to Moscow and Tbilisi by French President Nicolas Sarkozy and me. | Примером была миссия ЕС в Москву и Тбилиси, выполненная французским президентом Николя Саркози и мной. |
| After all, the university's unique institutional mission is to manufacture knowledge as a public good. | В конце концов, уникальная миссия университетов заключается в производстве знаний как общественного блага. |
| A large civilian European Union mission has been deployed. | Была развернута большая гражданская миссия Европейского Союза. |
| That mission was generally viewed by the international community as one of the most successful missions of the United Nations. | Международное сообщество в целом признало, что эта миссия является одной из наиболее успешных миссий Организации Объединенных Наций. |
| The recent mission it dispatched to East Timor is a good example of how the Council can be more assertive. | Недавняя миссия, направленная им в Восточный Тимор, является хорошим примером более решительных действий со стороны Совета. |
| The mission was a fact-finding one, and both sides expressed their satisfaction with the result. | Миссия занималась сбором данных, и обе стороны выразили удовлетворение результатами ее работы. |
| Unfortunately, the OIC mission continues to be denied the privileges and immunities which are essential for its effective functioning. | К сожалению, Миссия ОИК по-прежнему не пользуется привилегиями и иммунитетом, что является необходимым условием ее эффективного функционирования. |
| That mission - of peace, development and human rights around the world - was growing ever more urgent and complex. | Эта миссия мира, развития и поощрения прав человека во всем мире становится все более насущной и сложной. |
| Advisory mission to Republic of Korea on investment and transfer of technology legislation (March, 1973). | Консультативная миссия в Республику Корея по вопросам законодательства в области инвестиций и передачи технологии (март 1973 года). |
| The US mission to the EU should be scaled up, and EU representation in Washington turned into a proper embassy. | Миссия США по отношению к ЕС должна быть масштабной, и представительство ЕС в Вашингтоне должно превратиться в посольство. |
| This option has not yet been fully explored by the mission. | Миссия еще не до конца изучила это предложение. |
| However, the mission determined that use of a commercial option would place unacceptable restrictions on its ability to operate. | Однако миссия сочла, что использование коммерческого варианта повлечет за собой неприемлемое ограничение ее способности использовать эти вертолеты. |
| The mission undertook to review its staffing situation to devise a proper solution. | Миссия провела анализ своей кадровой ситуации для поиска решения проблемы. |
| DPKO has informed OIOS that the mission has implemented measures to improve controls over travel and overtime. | ДОПМ информировал УСВН, что Миссия приняла меры по усилению контроля над путевыми расходами и выплатой сверхурочных. |
| The mission had inadequate control over use of its vehicle fleet, which was driven by the host country military drivers. | Миссия недостаточно четко контролирует использование своего автопарка, который используется военнослужащими принимающей страны. |
| Following the auditors' recommendations, the mission issued instructions to strengthen controls in procurement. | На основе рекомендации ревизоров Миссия издала инструкции по усилению контроля над закупочной деятельностью. |