| The mission learned that the judicial system remained dysfunctional and that Haitians perceive it to be corrupt and inefficient. | Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной. |
| The mission also learned that the judicial system lacked basic equipment and infrastructure and had lost archival documents during incidents of unrest. | Миссия узнала также, что судебной системе не хватает элементарных технических средств и объектов инфраструктуры и что она в результате волнений утратила архивную документацию. |
| The mission found that many national and international interlocutors pointed to the negative and sensationalist role played by the media in Haiti. | Миссия установила, что многие национальные и международные собеседники указывали на негативную роль, которую в погоне за сенсациями играют средства массовой информации в Гаити. |
| The mission welcomed the commitment of CARICOM to assist in the electoral process. | Миссия приветствовала обязательство КАРИКОМ оказать содействие в процессе выборов. |
| The mission took note of the extensive assistance being provided by OAS in the preparation of the elections. | Миссия отметила большую помощь, оказываемую ОАГ в подготовке выборов. |
| The Security Council mission found that, although MINUSTAH had deployed slowly, it was now working well, despite difficult circumstances. | Миссия Совета Безопасности установила, что, хотя МООНСГ развертывалась медленно, теперь она работает неплохо, хотя и в сложных условиях. |
| The mission welcomed the significant work undertaken by MINUSTAH to date, while recognizing that many challenges remained. | Миссия приветствовала значительную работу, проделанную к настоящему времени МООНСГ, признавая при этом, что многие задачи еще остаются нерешенными. |
| The mission also found that MINUSTAH was willing to act and to apply lessons learned. | Миссия также установила, что МООНСГ готова действовать и применять извлеченные уроки. |
| The mission believes that MINUSTAH needs to urgently design a communications strategy and to enhance its relations with the public. | Миссия полагает, что МООНСГ следует в срочном порядке разработать коммуникационную стратегию и улучшить работу с общественностью. |
| The mission stresses that there is no alternative to elections. | Миссия подчеркивает, что альтернативы выборам нет. |
| The mission urges Haitian authorities to do everything possible to prepare for elections and to ensure their smooth operation. | Миссия настоятельно призывает гаитянские власти сделать все возможное для подготовки к выборам и обеспечения их организованного проведения. |
| The mission also stresses the need to ensure better coordination between the MINUSTAH civil police and military components. | Миссия также подчеркивает необходимость улучшения координации между гражданской полицией и военным компонентом МООНСГ. |
| The mission found that there is a need for increased coordination between MINUSTAH and the various development actors in Haiti. | Миссия установила, что существует необходимость в улучшении координации между МООНСГ и различными участниками процесса развития в Гаити. |
| To do so, the mission reaffirms the view of the Council that a long-term United Nations presence in Haiti is required. | Для этого миссия подтверждает мнение Совета о том, что долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити необходимо. |
| Discussions focused on the ongoing mediation mission of President Mbeki. | В центре внимания переговоров была текущая посредническая миссия президента Мбеки. |
| The Mbeki mission recognised the difficulties in mobilising the Government of National Reconciliation to its normal functioning. | Миссия Мбеки признала трудности, связанные с мобилизацией правительства национального примирения в деле обеспечения его нормального функционирования. |
| The mission has called on the government to investigate the death of these villagers. | Миссия призвала правительство провести расследование гибели этих деревенских жителей. |
| This was followed late in June by a third mission to Togo, Senegal and Belarus. | Затем в конце июня состоялась третья миссия - в Того, Сенегал и Беларусь. |
| A verification mission by MONUC conducted on 13 July found that some 47 persons, mostly women and children, had been killed. | Направленная 13 июля миссия проверки МООНДРК выяснила, что было убито примерно 47 человек, главным образом женщин и детей. |
| The planning mission identified the Conference venue and made a detailed evaluation of its facilities. | Миссия по планированию определила место проведения Конференции и произвела подробную оценку соответствующих объектов. |
| As mandated by Security Council resolution 1765, the mission has also established a small cell to coordinate the deployment of international observers. | В соответствии с резолюцией 1765 Совета Безопасности миссия также учредила небольшое подразделение для координации распределения международных наблюдателей. |
| Significantly, the European Security and Defence Policy mission is going to be the largest international operation ever carried out by the European Union. | Важно отметить, что миссия Европейской политики в области безопасности и обороны будет крупнейшей международной операцией, когда-либо проводившейся Европейским союзом. |
| This can only lead us to the conclusion that the United Nations mission has not been accomplished. | Это позволяет нам сделать вывод, что миссия Организации Объединенных Наций не завершена. |
| It established a United Nations mission to serve as Kosovo's interim government. | Резолюцией была учреждена миссия Организации Объединенных Наций, которая стала выполнять обязанности временной администрации в Косово. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |