| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. | Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| The Permanent Mission expressed its preference to have the meeting scheduled in October - November 2011. | Постоянное представительство выразило свое предпочтение запланировать встречу на октябрь-ноябрь 2011 года. |
| On 22 October, the Permanent Mission of Belgium acknowledged receipt of the Independent Expert's letter stating that it had transmitted it to the relevant authorities in Brussels. | 22 октября Постоянное представительство Бельгии подтвердило получение письма независимого эксперта и сообщило о его передаче компетентным органам в Брюссель. |
| High-level special event on "Integrated approach to gender dimension of sustainable development within the context of post-conflict recovery" (organized by the Permanent Mission of Croatia) | Специальное мероприятие высокого уровня по теме «Комплексный подход к гендерным аспектам устойчивого развития в контексте постконфликтного восстановления» (организует Постоянное представительство Хорватии) |
| Additional information is contained in section B of the preliminary comment on legislative assistance sent by the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo to the United Nations Office on Drugs and Crime in its letter of 10 December 2002. | Также можно сослаться на пункт В предварительного комментария об оказании помощи по законодательным вопросам, который Постоянное представительство Демократической Республики Конго препроводило Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности своим письмом от 10 декабря 2002 года. |
| In this regard, the Permanent Mission of Jamaica is pleased to forward the attached report of the Government of Jamaica pursuant to resolution 1540 (2004), which outlines the recent actions by Jamaica pertaining to the implementation of the aforementioned resolution (see annex). | В этой связи Постоянное представительство Ямайки имеет честь препроводить прилагаемый доклад правительства Ямайки, подготовленный во исполнение резолюции 1540 (2004), в котором представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах по осуществлению вышеупомянутой резолюции (см. приложение). |
| The mission of the Armed Forces is to safeguard territorial integrity and defend the legally constituted authorities. | Задача вооруженных сил заключается в защите территориальной целостности страны и законно сформированных органов власти. |
| This mission is above politics, diplomacy, national ambitions and personal egos. | Эта задача стоит выше политики, дипломатии, национальных амбиций и личных эгоистических устремлений. |
| The Mission objective is to promote dialogue on a minimum political consensus regarding elections and the legislative agenda and support the strengthening of State institutions at the central and local levels. | Задача Миссии заключается в том, чтобы содействовать диалогу о минимальном политическом консенсусе в отношении выборов и повестки дня законодательных органов и содействовать укреплению государственных институтов на центральном и местных уровнях. |
| Our mission is to contribute to international mobility and to foster discovery and openmindedness in upcoming generations. | Наша задача - способствовать международной мобильности и сделать процедуру оформления программы значительно проще для вас. |
| Our mission in this respect is to mobilize the power of humanity for disaster prevention, preparedness, mitigation and response at local, national and international levels. | В связи с этим наша задача - направить энергию всех стран мира на предотвращение стихийных бедствий, повышение степени подготовленности к ним, ограничение их последствий и адекватное реагирование на них на местном, национальном и международном уровнях. |
| A fact-finding mission was conducted in Angola in May 2013 with the aim of gathering real-life information for the finalization of the case study. | В мае 2013 года в Анголу была организована ознакомительная поездка с целью сбора реальной информации для завершения этого практического исследования. |
| At the request of the Government, the mission was to be undertaken jointly with the Special Rapporteur on violence against women. | По просьбе правительства поездка должна была быть осуществлена совместно со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| The official visit was undertaken for the purpose of follow-up to the Representative's mission to the country in 1994. | Эта официальная поездка была совершена в развитие результатов миссии Представителя, организованной в этой стране в 1994 году. |
| The mission built upon the Representative's mission of December 2005 and follow-up visit of December 2006. | Этой поездке предшествовали поездки Представителя в декабре 2005 года и последующая поездка в декабре 2006 года. |
| His mission was a particularly significant one as it was the first of such missions to Mexico by special rapporteurs in the field of economic, social and cultural rights. | Его поездка была особенно значимой, поскольку это была первая поездка такого рода в Мексику одного из специальных докладчиков по вопросам об экономических, социальных и культурных правах. |
| His last mission that day was the bus locker drop. | его последнее задание в тот день заключалось в том, чтобы взломать автобус |
| Machine put me on a mission that may lead to her. | Машина дала мне задание, которое может привести к ней. |
| Ensign, this is obviously a very dangerous mission. | Энсин, это очевидно чрезвычайно опасное задание. |
| You understand the mission? | Вы поняли ваше задание. |
| Mission accomplished, Jimmy. | Задание выполнено, Джимми. |
| An extraction mission is possible but highly dangerous. | Операция по извлечению возможна, но крайне опасна. |
| On 19 June 1993, this WEU Danube Mission was fully operational in Romania, Hungary and Bulgaria. | С 19 июня 1993 года дунайская операция ЗЕС проводилась в полном объеме в Румынии, Венгрии и Болгарии. |
| Nor must we ignore the regional dimension of the problem or the role played by the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | Нельзя забывать и о региональных аспектах данной проблемы, а также о роли, которую играют Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| On this my 70th mission! | И это была моя 70-я операция! |
| The new missions - the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad - are two of the most complex and difficult operations ever contemplated by the United Nations. | Новые миссии - Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде - являются двумя из самых комплексных и трудных операций, когда бы то ни было разрабатывавшихся Организацией Объединенных Наций. |
| The register is to keep a check on the nature and quantity of small arms used in the ECOWAS mission in Côte d'Ivoire. | Цель регистра состоит в обеспечением контроля за характером и количествам стрелкового оружия, используемого миссией ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре. |
| The mission of the Foundation is to strengthen the meaningful participation of all stakeholders, particularly from developing and least developed countries, in diplomatic practice and international relations. | Основная цель Фонда состоит в расширении содержательного участия всех заинтересованных сторон, в частности из развивающихся и наименее развитых стран, в дипломатической практике и международных отношениях. |
| Lieutenant Tanner, is it your mission in life to get on my nerves? | Лейтенант Танги, трепать мне нервы это цель вашей жизни? |
| Our stated purpose here is to discuss the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Наша цель в данном случае заключается в обсуждении вопроса о возобновлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| Our bandits on a mission, perhaps. | У них определённая цель. |
| This is his fourth shuttle mission. | Это не первый его полет на шатле. |
| If it is a space mission, the norms of air law should not apply to its outgoing and return flight paths. | Если это космический полет, нормы воздушного права не должны применяться к траекториям полета на этапах выхода на орбиту и возвращения из космоса. |
| On 7 November, a UNAMSIL helicopter belonging to the Ukrainian contingent, which was travelling from the Mission headquarters to Lungi airport, crashed into the sea shortly after take-off. | 7 ноября вертолет МООНСЛ, принадлежащий украинскому контингенту и совершавший полет из штаба Миссии в аэропорт Лунги, упал в море вскоре после взлета. |
| Another important NEO activity is the Hayabusa mission to the NEO called Itokawa. | Другим важным мероприятием по наблюдению за ОСЗ является полет космического зонда "Хаябуса" к астероиду Итокава. |
| The Government of the Sudan confirmed the incident, but stated that the helicopter had been on a reconnaissance mission. On 28 May, a Government of the Sudan Antonov aeroplane conducted aerial reconnaissance over Umm Hosh, Anka and Umm Rai in Western Darfur. | Правительство Судана подтвердило этот инцидент, однако указало, что вертолет осуществлял разведывательный полет. 28 мая принадлежащий правительственным силам самолет «Антонов» совершил разведывательный полет над районами Умм-Хош, Анка и Умм-Раи в Западном Дарфуре. |
| During his five-day mission Mr. Razali met separately with Government leaders including General Khin Nyunt, Secretary-1 of the State Peace and Development Council, and leaders of the National League for Democracy including Daw Aung San Suu Kyi. | В ходе его пятидневного посещения г-н Разали по отдельности встретился с руководителями правительства, в том числе генералом Кхином Ньюном, первым секретарем Государственного совета мира и развития, и лидерами Национальной лиги за демократию, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
| It referred to recommendations made by a tripartite high-level mission following a visit to Swaziland, and enquired as to what those recommendations entailed and whether their implementation had yielded any significant results. | Со ссылкой на рекомендации, вынесенные трехсторонней миссией высокого уровня после посещения Свазиленда, она спросила, в чем заключалась суть этих рекомендаций и привело ли их выполнение к каким-либо ощутимым результатам. |
| Recognizing that all peacekeeping missions face different challenges, OIOS sought input from the Field Personnel Division of the Department of Field Support to identify a larger, more established mission to visit. | Понимая, что все миротворческие миссии сталкиваются с различными проблемами, УСВН обратилось к Отделу полевого персонала Департамента полевой поддержки за помощью с целью определения более крупной и более укоренившейся миссии для посещения. |
| The Office of the Special Representative's "Agenda for children in Afghanistan", finalized following the visit of the Special Representative to Afghanistan in July 2002, was endorsed by the Integrated Mission Task Force. | «Повестка дня в интересах детей в Афганистане» Канцелярии Специального представителя, разработка которой завершилась после посещения Специальным представителем Афганистана в июле 2002 года, была одобрена Комплексной целевой группой поддержки миссии. |
| As a result of the frequent visits of its staff to the provinces, the Mission has established a central database on the status of demobilization, resettlement and reintegration and UNMA military liaison officers continue to inspect reception areas to collect and assess relevant information. | Вследствие частого посещения провинций сотрудниками МООНА Миссия создала центральную базу данных о ходе осуществления процесса демобилизации, расселения и реинтеграции, и офицеры связи МООНА продолжают инспектировать районы сбора в целях получения и оценки соответствующей информации. |
| Since its first mission to Guinea-Bissau, the Group has also consistently maintained a dialogue with the authorities of Guinea-Bissau and has had a number of meetings with them. | Со времени своего первого визита в Гвинею-Бисау Группа также постоянно поддерживает диалог с властями Гвинеи-Бисау и неоднократно встречалась с их представителями. |
| During the visit, the members of the mission noted with satisfaction that Mr. Vieira de Mello is doing a great job efficiently and effectively heading the outpost of the Security Council in East Timor. | В ходе визита члены Миссии с удовлетворением отметили, что г-н Виейра ди Меллу проделывает отличную работу, действенно и эффективно возглавляя аванпост Совета Безопасности в Восточном Тиморе. |
| The Team of Experts conducted a mission to build on consultations held during that visit and to discuss concrete modalities of technical assistance, with a particular focus on possible support to the Attorney General's Office, including with regard to the investigation of cases. | Группа экспертов организовала поездку в развитие консультаций, проведенных в ходе этого визита, а также для обсуждения конкретных способов оказания технического содействия, в первую очередь возможного оказания поддержки Генеральной прокуратуре, в том числе в плане расследования дел. |
| Nevertheless, for convenience of scheduling, the mission was postponed to the period from 24 September to 1 October 1995. | Однако по причинам, связанным с выбором более удобного времени для визита, сроки осуществления этой миссии были перенесены на период с 24 сентября по 1 октября 1995 года. |
| He had encouraged SPDC to release all political prisoners before the end of the year, or at the latest before his next mission to Myanmar. | Специальный докладчик сообщает, что он призвал ГСМР освободить всех политических заключенных к концу текущего года или, самое позднее, до его следующего визита в Мьянму. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| Yes, my mission. | Да, мое предназначение. |
| Everyone has a mission in life. | У каждого есть свое предназначение. |
| Mission adopted in the plan | Предназначение, сформулированное в плане |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| My delegation would therefore like to pay tribute to Ambassador Levitte for having headed the Security Council mission to the area. | Моя делегация поэтому хотела бы воздать должное послу Левиту за обеспечение руководства миссией Совета Безопасности в этот регион. |
| My delegation is sorry to note that the United Nations Mission in the Sudan continues to encounter a number of administrative difficulties, sometimes in spite of the terms of the status-of-forces agreement. | Наша делегация с сожалением отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Судане по-прежнему сталкивается с целым рядом административных трудностей, порой вопреки положениям соглашения о статусе сил. |
| Bearing in mind the proposals that had been made by various delegations, her delegation thought it preferable to wait for the reaction of her Government's Mission at Geneva before taking part in informal consultations with a view to formulating a text that could command consensus. | С учетом предложений, внесенных различными делегациями, делегация Мексики считает целесообразным проконсультироваться со своим представительством в Женеве, прежде чем она в рамках неофициальных консультаций примет участие в разработке текста, по которому можно было бы достичь консенсуса. |
| His delegation, however, welcomed the positive and generous attitude which a number of Member States had displayed towards the financing of the Mission and looked forward to equally generous treatment of all future peacekeeping missions, particularly those in Africa. | Тем не менее его делегация приветствует конструктивный и щедрый подход, которого придерживается ряд государств-членов в отношении финансирования Миссии, и надеется, что такая же щедрость будет проявлена и в отношении финансирования всех будущих миссий по поддержанию мира, особенно в Африке. |
| Therefore, and in line with the common position of the Community of Portuguese Speaking Countries, the Capeverdian delegation supports the call of the Timorese authorities for a robust, multidisciplinary and integrated mission that is adequate to the situation prevailing in Timor-Leste. | В этой связи и в соответствии с общей позицией Сообщества португалоязычных стран делегация Кабо-Верде поддерживает призыв тиморских властей к созданию мощной, многоаспектной и комплексной миссии, которая соответствовала бы существующей в Тиморе-Лешти ситуации. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| Iron and Carbon sticks are a fairly new development, and were first introduced in the shafts of the TI or Mission Titanium series. | Титановые клюшки - довольно новая разработка, и сначала были представлены сериями TI и Mission Titanium. |
| In September 2008, Wikipedia received Quadriga A Mission of Enlightenment award of Werkstatt Deutschland along with Boris Tadić, Eckart Höfling, and Peter Gabriel. | В сентябре 2008 года Википедия получила награду «Квадрига» A Mission of Enlightenment от Werkstatt Deutschland вместе с Борисом Тадичем, Eckart Höfling и Питером Габриэлем. |
| On 22 June 2016, Godot received a $20,000 Mozilla Open Source Support (MOSS) "Mission Partners" award to be used to add Web Sockets, WebAssembly and WebGL 2.0 support. | 22 июня 2016 проекту Godot от Mozilla Open Source Support (MOSS) «Mission Partners» присуждена сумма в $20,000 для того, чтобы добавить в проект поддержку WebSocket, WebAssembly и WebGL 2.0. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| Collins and his wife Judy Collins had taken part in the triathlons staged in 1974 and 1975 by the San Diego Track Club in and around Mission Bay, California, as well as the 1975 Optimist Sports Fiesta Triathlon in Coronado, California. | Сам Коллинс был не новичок в триатлоне, он и его жена, Джуди, принимали участие в триатлонах, организованных в 1974-1975 гг. клубом San Diego Track Club в Mission Bay (Калифорния), а также в соревнованиях Optimist Sports Fiesta Triathlon в Колорадо. |