| The mission also accomplished clarifications of the precise perimeters of the designated presidential sites. | Миссия также смогла получить разъяснения в отношении точных периметров обозначенных президентских объектов. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| The final report has been compiled in accordance with the Chatham House Rule under the sole responsibility of the Permanent Mission of Finland. | Итоговый доклад подготовлен в соответствии с Правилами Чатем-Хаус, и ответственность за него несет исключительно Постоянное представительство Финляндии. |
| All the banks contacted since then had refused to accept his Mission as a customer. | Все банки, куда направлялись просьбы, отказались принять его представительство в качестве своего клиента. |
| (e) The Permanent Mission of Portugal has made an attempt to create a false impression that there were ethnic tensions and religious provocations which were caused by population transfers, leading to the incidents referred to in its note verbale. | ё) Постоянное представительство Португалии предприняло попытку создать ложное представление о том, что в территории наблюдается этническая напряженность и совершаются провокации на религиозной почве, которые являются результатом перемещения населения, что привело к возникновению инцидентов, упоминаемых в его вербальной ноте. |
| The Permanent Mission of Singapore to the United Nations has the honour to convey to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993) information on the measures adopted by the Government of Singapore to implement paragraph 4 of resolution 1127 (1997). English | Постоянное представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить Комитету, учрежденному резолюцией 864 (1993), информацию о мерах, принятых правительством Сингапура в целях осуществления пункта 4 резолюции 1127 (1997). |
| The list of issues is made available to the State party immediately after its adoption, through its Permanent Mission to the United Nations Office at Geneva. | После его утверждения список вопросов представляется государству-участнику через его Постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| This mission is above politics, diplomacy, national ambitions and personal egos. | Эта задача стоит выше политики, дипломатии, национальных амбиций и личных эгоистических устремлений. |
| Our collective mission to promote the Olympic Ideal can only serve to fulfil the objectives of the draft resolution - that is, promoting and preserving international understanding and cooperation through the active participation of youth in sport. | Наша коллективная задача по укреплению олимпийского идеала может послужить достижению целей этого проекта резолюции, а именно укреплению и сохранению международного понимания и сотрудничества посредством активного участия молодежи в спорте. |
| Mission function: to implement a plan of action to guide the process of gender mainstreaming in all aspects of the work of UNMIS. | Задача Миссии: осуществление плана действий по руководству процессом учета гендерных факторов во всех аспектах деятельности МООНВС. |
| Ensuring the participation of women was also a task of some 150 UNV volunteers in the United Nations Mission in the Democratic Republic of Congo in the lead-up to the 2005 national constitutional referendum. | Кроме того, перед почти 150 добровольцами Организации Объединенных Наций в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была поставлена задача обеспечить участие женщин в процессе подготовки к проведению в 2005 году референдума по конституции. |
| The mission of the Nature Conservancy is to conserve the lands and waters on which all life depends. | Задача организации "Охрана природы" состоит в сохранении земельных и водных ресурсов, от которых зависит жизнь всех. |
| The mission was invited by the Disaster Management and Mitigation Unit of the Office of the Vice-President. | Эта поездка проводилась по предложению департамента по борьбе с чрезвычайными ситуациями и смягчению их последствий Канцелярии вице-президента. |
| The mission was to take place the week before the GEO plenary in Gabon, to which it was to report. | Поездка должна была состояться за неделю до проведения пленарного заседания ГНЗ, которой участники поездки должны были представить доклад. |
| This mission is to take place from 23 to 29 June 1999 and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees hopes to undertake a follow-up mission in other technical sectors once the results of the first mission are evaluated. | Эта поездка состоится 23-29 июня 1999 года, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев надеется после изучения результатов первой поездки осуществить еще одну поездку для решения других технических вопросов. |
| The recent Security Council mission to Haiti, led by Ambassador Urbina of Costa Rica, allowed us to have a clearer and more concrete picture of the achievements of MINUSTAH, particularly in the security sector, and of the challenges that Haiti continues to face. | Недавняя поездка членов Совета Безопасности в Гаити под руководством посла Урбины позволила нам составить более четкую картину о достижениях МООНСГ, особенно в секторе безопасности, и о тех проблемах, с которыми продолжает сталкиваться Гаити. |
| The technical assistance missions to UNIFIL and UNDOF were not conducted owing to the uncertain security situation and the mission to MONUSCO was postponed owing to the reprioritization of work | Поездки в ВСООНЛ и СООНР для оказания технической помощи не проводились из-за нестабильной ситуации в области безопасности, а поездка в МООНСДРК была отложена в связи с изменением приоритетов работы |
| The president just sanctioned a mission for Jack Bauer. | Президент только что санкционировал задание для Джека Бауэра. |
| I can't believe you volunteered me for this reckless mission. | Поверить не могу, ты выставил меня добровольцем на это опасное задание. |
| But we can't cancel this mission. | Но мы не можем отменить задание. |
| So whatever the lieutenant's mission was, the people who killed him were overnighting us a message. | Значит, каким бы не было задание лейтенанта, убившие его люди послали нам сообщение. |
| You want a mission that matters? | Ты хотела настоящее задание? |
| This mission was compromised the moment Parish got his neck broken. | Эта операция была скомпрометированна в тот момент когда Пэриш сломал шею. |
| If they see me, the mission is compromised. | Если они меня увидят, считай, операция провалена. |
| All right, you can't tell me if there's a rescue mission underway. | Хорошо, вы не можете мне сказать, будет ли спасательная операция? |
| This mission has been canceled. | Джи Эр-13, операция отменена. |
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. | Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
| The purpose of the mission was to obtain reliable information on the relations between the various ethnic and racial components of Brazil. | Цель миссии заключалась в том, чтобы получить достоверную информацию об отношениях между различными этническими и расовыми группами в Бразилии. |
| The mission is aimed at reaching a comprehensive settlement in Cyprus by 1 May 2004 and facilitating the reunited country's entry into the European Union. | Цель этой миссии - достичь всеобъемлющего урегулирования на Кипре к 1 мая 2004 года и содействовать вступлению воссоединенной страны в Европейский союз. |
| The objective was to establish a working relationship with the host authorities and the local expert team, to collect additional data and information and to prepare for the main mission. | Ее цель заключалась в налаживании рабочих контактов с государственными органами принимающей страны и местной группой экспертов, сборе дополнительных данных и информации и подготовке основной поездки. |
| Its goal was to broaden awareness of the scope of its mission and activities and of its contribution to development, nuclear safety and security, and nuclear non-proliferation and disarmament. | Его цель заключается в обеспечении расширения информированности о сфере деятельности Агентства, проводимых им мероприятиях и его вкладе в развитие, ядерную безопасность и физическую защиту, а также в нераспространение ядерного оружия и разоружение. |
| Furthermore, a mission from the International Monetary Fund visited Bissau from 8 to 21 September to assess progress made on structural reforms undertaken by the Government and to discuss the finalization of the 2012 budget. | Кроме того, с 8 по 21 сентября в Бисау находилась также миссия Международного валютного фонда, цель визита которой заключалась в оценке прогресса в осуществлении проводимых правительством структурных реформ и обсуждении вопроса об окончательной доработке бюджета на 2012 год. |
| Turns out the Soviets canceled a manned mission to the moon. | Оказывается, Советы отменили пилотируемый полет на Луну. |
| 1963 - First woman in space, the mission of Valentina Tereshkova on-board Vostok-6. | 1963 г. - первый полет в космос женщины-космонавта - полет Валентины Владимировны Терешковой на космическом корабле "Восток-6". |
| The mission of the latter was to demonstrate pioneering technology that enabled it to cruise through space using only its sun sail and the immense capacity of thin-film solar cells. | Миссией последнего является демонстрация инновационных технологий, которые позволяют паруснику совершать полет в космическом пространстве с использованием только своего солнечного паруса и тонкопленочных солнечных элементов огромной емкости. |
| On 7 November, a UNAMSIL helicopter belonging to the Ukrainian contingent, which was travelling from the Mission headquarters to Lungi airport, crashed into the sea shortly after take-off. | 7 ноября вертолет МООНСЛ, принадлежащий украинскому контингенту и совершавший полет из штаба Миссии в аэропорт Лунги, упал в море вскоре после взлета. |
| If, on the other hand, it is undertaking a terrestrial mission or its journey is not considered innocent, it will be subject to national and international air law. | Когда же объект совершает перелет из одной точки Земли в другую или его полет не считается безвредным, к нему применяются нормы национального и международного воздушного права. |
| Each permanent mission obtained one hologram decal, provided by the Security and Safety Service, which allowed their respective press officers to escort national journalists to bilateral meetings and other media events without a media liaison escort from the Department. | Каждое постоянное представительство получило в Службе охраны и безопасности Организации Объединенных Наций пропуск с голограммой, который дает возможность их пресс-атташе сопровождать национальных журналистов для посещения двусторонних совещаний и других мероприятий без представителя Департамента по связям со средствами массовой информации. |
| The main purpose of the mission was to gather information to serve as a basis for clarifying the greatest possible number of cases on the Working Group's registers. | Основная цель посещения заключалась в сборе наиболее полной информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| Subsequent to the second Kimberley Process expert mission to Liberia, from 22 to 27 May 2006, the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Futures Group agreed to modify the proposed system of internal controls. | После второго посещения Либерии миссией экспертов Кимберлийского процесса 22 - 27 мая 2006 года министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и «Фьючерс груп» договорились о том, чтобы модифицировать предлагаемую систему внутреннего контроля. |
| During his first mission to Cambodia as Special Representative, from 28 November to 5 December 2005, Yash Ghai gave particular attention to the Constitution of Cambodia, the justice sector and the rule of law, and to freedoms of association, assembly and expression. | Во время своего первого посещения Камбоджи в период с 28 ноября по 5 декабря 2005 года в качестве Специального представителя Яш Гхаи уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и законности, а также свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражение мнений. |
| The Mission undertook visits to hospitals and schools in order to monitor, observe and report on the impact of the violence on the civilian population and to assess medical protection and humanitarian access. | В целях контроля, наблюдения и представления сообщений о воздействии насилия на гражданское население, а также для оценки возможностей в плане доступа медицинских служб и гуманитарных организаций Миссией были предприняты посещения больниц и школ. |
| Extrajudicial executions of children had been her main concern during her mission to Honduras. | Внесудебные казни детей были главным вопросом, которым занималась Специальный докладчик в ходе своего визита в Гондурас. |
| From 17 to 26 July, the Special Rapporteur conducted her first mission to Myanmar; she expresses her appreciation to the Government for its cooperation during the 10-day visit. | 17 - 26 июля Специальный докладчик совершила первую поездку в Мьянму, она выражает признательность правительству за оказанное ей содействие в течение этого десятидневного визита. |
| The political context set out below reflects, however, the situation at the time of the mission's visit; political developments since then have been covered in subsequent reports of the Secretary-General on the United Nations Operation in Burundi. | Однако политический контекст, описываемый ниже, отражает ситуацию, существовавшую на момент визита миссии; политические события, произошедшие с тех пор, освещались в последующих докладах Генерального секретаря об Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
| The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Governments of South Africa and Ethiopia for the cooperation and assistance extended to her during the mission, which enabled the Special Rapporteur to meet with all relevant segments of society. | Специальный докладчик хотела бы выразить свою благодарность правительствам Южной Африки и Эфиопии за готовность к сотрудничеству и содействию, проявленную ими во время ее визита, что позволило Специальному докладчику встретиться с представителями всех крупнейших слоев общества этих стран. |
| Much as the signing of the status-of-forces agreement between the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC during the visit of the Security Council mission in May is to be welcomed, it has failed to result in full freedom of movement for MONUC operations. | И хотя подписание соглашения о статусе сил между правительством Демократической Республики Конго и МООНДРК во время визита в страну миссии Совета Безопасности в мае следует только всячески приветствовать, оно не привело к полной свободе передвижения, необходимой МООНДРК для выполнения своих функций. |
| This Group has the mission of crafting a blueprint for strengthening, revitalizing and reforming the United Nations of the next era. | Предназначение этой Группы состоит в том, чтобы разработать общие принципы укрепления, обновления и реформирования Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в новую эпоху. |
| That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. | Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| Mission: serve people in need | Предназначение: служить нуждающимся группам населения |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| Well, take it from me, there are worse places in the world to have to carry out one's mission. | Что ж, поверь мне, в мире есть намного худшие места, в которых приходится выполнять свое поручение |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| Concurring with the views expressed by the Advisory Committee in paragraphs 11 and 12 of its report, his delegation would like an analysis to be undertaken to determine whether establishing a special political mission was the best option under particular circumstances. | Делегация оратора поддерживает мнение Консультативного комитета, выраженное им в пунктах 11 и 12 его доклада, и считает целесообразным проводить анализ, для того чтобы устанавливать, является ли создание специальной политической миссии наилучшим вариантом действий в тех или иных обстоятельствах. |
| During the informal consultations, his delegation had advocated providing the Mission with funding that was technically justifiable for a period of three months until the Secretary-General submitted a detailed budget. | В ходе неофициальных консультаций его делегация выступала с предложением обеспечить финансирование миссии - что является технически оправданным - в течение трех месяцев до представления Генеральным секретарем подробного бюджета. |
| My delegation is always pleased to participate in the Security Council's discussions on the United Nations Mission of Support in East Timor, the present mandate of which ends in 10 days. | Моя делегация всегда рада принять участие в обсуждении Советом Безопасности деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, нынешний мандат которой истекает через 10 дней. |
| Mr. Lantu (Indonesia) said his delegation was pleased that UNMISET had been able to discharge its mandate, and acknowledged the Mission's contribution towards making Timor-Leste more politically and economically self-reliant. | Г-н Ланту (Индонезия) говорит, что его делегация удовлетворена тем, что МООНПВТ смогла выполнить свой мандат, и признает вклад Миссии в повышение политической и экономической самостоятельности Тимора-Лешти. |
| My delegation agrees with Mr. Lubbers that the United Nations Mission in Sierra Leone must be strengthened as urgently as possible so that it can assist in the return of refugees to Sierra Leone through the safe passage that is proposed to be created. | Моя делегация согласна с гном Любберсом, что Миссия Организация Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна быть укреплена как можно раньше, с тем чтобы она могла оказать помощь в возвращении беженцев в Сьерра-Леоне через безопасный проход, который предлагается создать. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Epyx releases Impossible Mission for the Commodore 64. | Так, для Commodore 64 компания Epyx выпускает игру Impossible Mission. |
| Alpha Man lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Alpha Man îò Mission U.K. |
| Square Enix's former online gaming portal PlayOnline sold merchandise from game franchises including Parasite Eve, Vagrant Story, Chocobo Racing, Front Mission, Chrono Cross, and Final Fantasy. | Игровой онлайн-портал PlayOnline, принадлежавший ранее Square Enix, занимался продажей сопутствующих товаров по разным игровым франшизам, в том числе Parasite Eve, Vagrant Story, Chocobo Racing, Front Mission, Chrono Cross, Final Fantasy. |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| Peter Tyack of Woods Hole talks about a hidden wonder ofthe sea: underwater sound. Onstage at Mission Blue, he explains theamazing ways whales use sound and song to communicate acrosshundreds of miles of ocean. | Питер Тяк, сотрудник некоммерческого института океанографииWoods Hole рассказывает о потаённом морском чуде: подводных звуках.Выступая перед защитниками морской экологии Mission Blue, Питер Тякобъясняет, как удивительно киты используют звук и пение дляпередачи сообщений на сотни океанских миль. |