| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Mr. AMIR said that the case of Saint Lucia was typical of the small countries with limited resources that did not have a permanent mission in Geneva. | Г-н АМИР говорит, что случай Сент-Люсии типичен для малых стран с ограниченными ресурсами, у которых отсутствует постоянное представительство в Женеве. |
| However, three months later his Mission had still not received anything. | Однако три месяца спустя его представительство так ничего и не получило. |
| On 8 February 2005, the Mission also submitted to the President of the Council the response of the Government of the Sudan to the report of the International Commission of Inquiry. | Кроме того, 8 февраля 2005 года Представительство представило Председателю Совета ответ правительства Судана на доклад Международной следственной комиссии. |
| The Permanent Mission also requested the names and positions of the regional and local officials with whom the Special Rapporteurs had expressed an interest in meeting; | Постоянное представительство также запросило фамилии районных и местных должностных лиц, с которыми выразили пожелание встретиться специальные докладчики, с указанием их должностей. |
| The Permanent Mission of Cuba had not been notified about the removal of the sign and had not been provided with any reasons for that action. | Постоянное представительство Кубы не было информировано ни о снятии этого знака, ни о каких-либо причинах для этого. |
| The Ministry's mission is to stop the past from changing, so that's what we'll do with Díaz Bueno and with Lazarillo. | Задача Министерства не изменить прошлое, и мы это сделаем с Диасом и Ласарильо. |
| For a regional economic community such as ECOWAS, whose primary mission is to provide for the well-being of its people through economic and social integration, the question of borders and their attendant problems is, of course, a matter of major concern. | Для регионального экономического сообщества, такого как ЭКОВАС, главная задача которого состоит в обеспечении благополучия своих граждан посредством осуществления экономической и социальной интеграции, вопрос границ и связанных с ним проблем, безусловно, является источником серьезной обеспокоенности. |
| Your mission will be threatened. | Твоя задача будет под угрозой. |
| Our mission is to provide you these things in a better form. Now is your step! | Наша задача - популярность, изобилие информации, удобство в ее пользовании, разнообразие и динамичность. |
| The other mission of Press Council is to deal with the complaints about media organs (print Press, radio, TV, internet journalism etc.) when a specific complaint is tabled claiming that the media organ or the journalist involved breached the Code of Professional Practice. | Другая задача Совета по вопросам печати заключается в рассмотрении жалоб на средства массовой информации (печатные издания, средства радио- и телевещания, Интернет-издания и т.д.) в том случае, если поступившая конкретная жалоба касается нарушения кодекса профессиональной этики тем или иным средством массовой информации или журналистом. |
| Her second mission was to Mexico from 12 to 24 July 1999. | Ее вторая поездка была совершена в Мексику 12-14 июля 1999 года. |
| The recent visit of the Economic and Social Council mission to Burundi was also recognized as a demonstration of that commitment. | Недавняя поездка миссии Экономического и Социального Совета в Бурунди была также признана как демонстрация этой приверженности. |
| One of the highlights of the year 2003 for the Multiplier Points Programme was the Multiplier Point coordinator's mission to three participating countries in November 2003. | Одним из заметных событий в процессе реализации в 2003 году программы центров тиражирования стала поездка координатора центров тиражирования в три страны-участницы в ноябре 2003 года. |
| Specific Groups and Individuals: Mass Exoduses and Displaced Persons, Report of the Representative of the Secretary-General on the Human Rights of Internally Displaced Persons, Mission to Georgia 21 to 24 December 2005. | Конкретные группы и лица: массовые исходы и перемещенные лица, доклад представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц, поездка в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года. |
| Expert-level technical assistance visit (MINUSTAH), familiarization/assessment visit (MONUC), visit to assess 1,000 Micro-Projects Initiative, and participation in technical assessment mission visit (UNOCI) | Поездка экспертов в целях оказания технической помощи (МООНСГ); поездка для целей ознакомления/оценки (МООНДРК); поездка для оценки инициативы по реализации 1000 микропроектов и участия в миссии по технической оценке (ОООНКИ) |
| There is the next mission and nothing else. | Есть следующее задание... и только. |
| No, I'm not letting you go on some suicide mission Just to flip the switch. | Я не пущу тебя на это смертельное задание только для того, чтобы щелкнуть рубильником. |
| Mom would never have wanted you to come home before you finished your mission. | Мама не хотела бы, чтобы ты вернулся домой не закончив задание. |
| Darken rahl just sent 200 men to a city Called kelabra, on a mission of great importance. | ДАркен РАл послал 200 человек в город КелАбру, и у них какое-то важное задание. |
| We're off on a secret mission | Мы отправились на секретное задание |
| Let us be clear: the hybrid mission responds primarily to security demands. | Давайте внесем ясность: смешанная операция направлена главным образом на решение актуальных задач в области безопасности. |
| Turning to the situation in the Sudan, the mission began by noting that UNAMID, as a hybrid operation between the African Union and the United Nations, was a concrete expression of the commitment of the two organizations to partnership. | Обратившись к ситуации в Судане, миссия начала с того, что ЮНАМИД как смешанная операция Африканского союза и Организации Объединенных Наций представляет собой конкретное выражение приверженности обеих организаций установлению партнерских отношений. |
| The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. | Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
| The Central African deployment developed rapidly into a combat mission and led to the loss of 15 soldiers from 1 Parachute Battalion in Bangui. | Операция «Вимбезела» в ЦАР превратилась в боевую и привела к потери 15 солдат из 1-го парашютно-десантного батальона в Банги. |
| Owing to the fact that every peace-keeping operation has special compositional features and operational movements, the guidelines have to be adapted to suit the particular operational requirements of each peace-keeping mission. | В связи с тем, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои отличительные особенности с точки зрения состава и оперативных задач, руководящие принципы должны готовиться с учетом конкретных оперативных потребностей каждой миссии по поддержанию мира. |
| Noting the recent successes of peacekeeping activities aimed at assisting the transition from conflict to peace in several mission areas, he acknowledged that peacekeeping operations had become more complex. | Упомянув об успехе недавних операций по поддержанию мира, цель которых - оказать содействие в переходе от конфликтов к миру в ряде районов, где были развернуты миссии, оратор отмечает, что операции по поддержанию мира приобрели более сложный характер. |
| We note with satisfaction the continuous implementation of the reform process of the International Criminal Tribunal for Yugoslavia and the efforts of the Tribunal to speed its judicial work to allow it to complete its mission by 2008. | Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее осуществление процесса реформы Международного уголовного трибунала по Югославии и усилия Трибунала по ускорению своей судебной деятельности, цель которой - обеспечить успешное завершение его миссии к 2008 году. |
| The purpose of the mission was to clarify the timeline of the electoral process, assess the political environment and evaluate the legal framework for the elections in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. | Цель миссии состояла в том, чтобы уточнить сроки осуществления избирательного процесса, осуществить оценку политических условий и дать оценку правовым основам для проведения выборов, с тем чтобы разработать рекомендации относительно помощи в проведении выборов, которую может оказать Организация Объединенных Наций. |
| The Mission, as currently deployed, is already providing "umbrella security" throughout the country in accordance with its military concept of operations for 2002, which aims to establish the necessary military framework for the elections. | С учетом нынешнего развертывания Миссии она уже обеспечивает «сплошную безопасность» по всей территории страны в соответствии с ее военной концепцией операций на 2002 год, цель которой заключается в том, чтобы создать необходимые военные рамки для проведения выборов. |
| The purpose of the proposed restructuring is to align the Mission to drive identified priorities, monitor and adapt to changing conditions, streamline reporting lines and manage staff and resources more effectively and efficiently. | Цель предлагаемой структурной перестройки заключается в обеспечении соответствия деятельности Миссии установленным приоритетам, осуществлении мониторинга изменяющихся условий и адаптации к ним, упрощении системы подчиненности, а также более эффективном и результативном управлении персоналом и ресурсами. |
| Today, NASA flight controllers are monitoring "Apollo 13," NASA's seventh manned mission to the moon. | Сегодня Центральное Управление НАСА следит за полетом Аполлона 13, седьмой пилотируемый полет НАСА на Луну. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| The Committee congratulated the United States on the successful landing and final mission of the space shuttle Endeavour and on the thirtieth anniversary of the space shuttle programme and its contributions to space exploration and international cooperation in space activities. | Комитет поздравил Соединенные Штаты с успешным приземлением совершившего свой последний полет космического корабля многоразового использования "Индевор" и с тридцатилетним юбилеем программы космических челноков, которая внесла значительный вклад в исследование космоса и международное сотрудничество в области космонавтики. |
| Both spacecraft will carry additional instruments that will provide information on the dynamics of global atmospheric pollution for NASA's Mission to Planet Earth (MTPE). | Кроме того, на обоих спутниках будут размещены дополнительные приборы, которые будут передавать информацию о динамике загрязнения глобальной атмосферы для эксперимента НАСА "Полет на планету Земля" (ППЗ). |
| In 2010, Canada announced a major contribution to the joint NASA/ESA 2016 Mars Mission. | В 2010 году Канада объявила о внесении крупного вклада в полет к Марсу, который будет совместно организован НАСА и ЕКА в 2016 году. |
| A new one was added during his latest mission to the area: "if we allowed it in this city, there would be protests in other parts of the country". | Во время его последнего посещения этого района был выдвинут дополнительно еще один предлог: "если мы разрешим это в данном городе, в других частях страны возникнут протесты". |
| Each permanent mission obtained one hologram decal, provided by the Security and Safety Service, which allowed their respective press officers to escort national journalists to bilateral meetings and other media events without a media liaison escort from the Department. | Каждое постоянное представительство получило в Службе охраны и безопасности Организации Объединенных Наций пропуск с голограммой, который дает возможность их пресс-атташе сопровождать национальных журналистов для посещения двусторонних совещаний и других мероприятий без представителя Департамента по связям со средствами массовой информации. |
| The main purpose of the mission was to gather information to serve as a basis for clarifying the greatest possible number of cases on the Working Group's registers. | Основная цель посещения заключалась в сборе наиболее полной информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| During a visit to a district prison and a district-level magistrate court, the mission discussed short- and medium-term challenges of the justice sector, such as the need to harmonize traditional and customary laws and address the backlog of court cases. | В ходе посещения окружной тюрьмы и окружного суда миссия обсудила краткосрочные и среднесрочные проблемы в сфере правосудия, как например необходимость согласования норм традиционного и обычного права и решение вопроса о накопившихся в судах нерассмотренных делах. |
| The following paragraphs contain the Inspector's impressions of his site visit to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and highlight the challenges it faces, which are perhaps similar in other peacekeeping missions. | Далее в настоящем разделе излагаются впечатления Инспектора от посещения Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и отмечаются проблемы, с которыми сталкивается эта миссия и которые, по всей вероятности, сходны с проблемами других миссий по поддержанию мира. |
| The mission emphasized that this principle of national ownership and sovereignty would also underpin its discussions throughout the visit. | Миссия подчеркивала, что этот принцип национальной ответственности и суверенитета будет также лежать в основе всех переговоров, которые состоятся в ходе визита. |
| The main objective of her visit was to assess new developments since her first mission in 2009 and the initiatives taken by the Government in response to her recommendations. | Основная цель ее визита заключалась в том, чтобы оценить новые преобразования, произошедшие со времени ее первой поездки в 2009 году, а также инициативы, предпринятые правительством с учетом ее рекомендаций. |
| The demarcation between police and Kosovo Albanian paramilitary units was not always clear at the time of the visit of the United Nations mission; in some cases their respective positions were only several hundred metres apart. | Демаркационная линия между полицейскими силами и военизированными подразделениями косовских албанцев во время визита миссии Организации Объединенных Наций не всегда была четкой: в ряде случаев их соответствующие позиции находились на удалении лишь нескольких сот метров друг от друга. |
| In response to a request by the newly elected Government and following up on an earlier visit to Colombo in December 2001 by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, the Secretary-General authorized the dispatch of an inter-agency evaluation mission to Sri Lanka. | В ответ на просьбу вновь избранного правительства и в развитие результатов предыдущего визита заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения в Коломбо в декабре 2001 года Генеральный секретарь санкционировал направление на Шри-Ланку межучрежденческой миссии по оценке. |
| The Group is also grateful to the Department of Economic and Social Affairs, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and its Head, Hédi Annabi, and the United Nations country team for their substantive and logistical support during the visit. | Группа также благодарна Департаменту по экономическим и социальным вопросам, Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и ее главе Хеди Аннаби, а также страновой группе Организации Объединенных Наций за предоставленную ими основную и материально-техническую поддержку в ходе визита. |
| So, we found a new mission for it. | Поэтому мы придумали ей новое предназначение. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. | На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение. |
| The primary mission of OSMI is to conduct worldwide ocean colour monitoring and environmental monitoring. | Основное предназначение OSMI состоит в осуществлении спектрального мониторинга Мирового океана и экологического мониторинга. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| My delegation supports the mandate, plan, principles and operational elements proposed in the report for the successor mission. | Моя делегация поддерживает мандат, план, принципы и оперативные элементы, предлагаемые в докладе в отношении последующей миссии. |
| In recalling that Seychelles held no permanent mission in Geneva, the delegation expressed support for proposals made in the context of the open-ended intergovernmental working group on the review of the work and functioning of the Human Rights Council to address the special needs of small delegations. | Напомнив, что Сейшельские Острова не располагают постоянным представительством в Женеве, делегация поддержала предложение, внесенное в межправительственной группе открытого состава по вопросу о рассмотрении работы и функционирования Совета по правам человека с целью изучения вопроса об особых потребностях маленьких делегаций. |
| Although deployment was uncertain, his delegation agreed with the Secretary-General that preparations must be made for the Mission. | Несмотря на неопределенность с развертыванием персонала, его делегация согласна с Генеральным секретарем в вопросе о необходимости проведения подготовительных мероприятий в рамках Миссии. |
| No fact-finding mission had been able to visit the region, although such a visit would be in the interests of all. | Его делегация призывает безотлагательно направить на оккупированную азербайджанскую территорию независимую миссию по установлению фактов. |
| Therefore, the delegation of Egypt affirms once again that UNPROFOR should continue to carry out its mission in full, until such a time as the army of Bosnia and Herzegovina is enabled effectively to defend the territories of Bosnia and Herzegovina. | Поэтому делегация Египта вновь заявляет о том, что СООНО должны и впредь выполнять свою миссию в полном объеме, до тех пор пока армия Боснии и Герцеговины не сможет обеспечивать эффективную защиту территории Боснии и Герцеговины. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| In 1988 he served as the chef de mission with the Italian Paralympic Team at the Nagano Winter Olympics, and in 1999-2004 worked as the manager of the Stadio Olimpico in Rome. | В 1988 году работал на должности Сhef de mission в итальянской паралимпийской сборной команде на зимних Олимпийских играх в Нагано, а в 1999-2004 годах работал менеджером на стадионе "Stadio Olimpico" (олимпийский футбольный стадион) в Риме. |
| A string of successful action games followed, including the hits Impossible Mission and Summer Games. | За этим последовал ряд успешных игр в стиле action, включая Impossible Mission и Summer Games. |
| Another game originally scheduled to be a computerized Squad Leader/ASL was Combat Mission. | Ещё одна серия игр, начавшая своё существование как компьютерный аналог Squad Leader/ASL - Combat Mission (с 2000). |
| After graduating in 1981 from Mission Bay High School in San Diego, California, Derakh played lead guitar for local bands Armed & Ready and Emerald. | После окончания в 1981 году средней школы Mission Bay в Сан-Диего, Калифорния, Дерак играл на гитаре в местных группах Armed & Ready и Emerald. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |