| Our mission is of cultural integration and independence. | Наша миссия заключается в культурной интеграции и независимости. |
| Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. | Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| In such cases, the law enforcement authorities would be advised in writing, generally through the relevant permanent mission to the United Nations, that no waiver of immunity was required. | В таких случаях правоохранительным органам в письменном виде сообщается, обычно через соответствующее постоянное представительство при Организации Объединенных Наций, что отказ от иммунитета не требуется. |
| The Council has been actively supported by the International Organization for Migration's field mission in Ukraine and the Organization for Security and Cooperation in Europe's Ukraine mission and Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Активную поддержку совету оказывали международные организации: представительство Международной организации миграции в Украине, Миссия Организации безопасности и сотрудничества в Европе в Украине, а также Бюро демократических учреждений и прав человека ОБСЕ. |
| In addition, several member states of ECOSOC also attended the Forum as observers including Ambassador Ismael A. Gaspar Martins, Permanent Representative of Angola and Ambassador Francis Lorenzo, Permanent Mission of the Dominican Republic to the United Nations. | Кроме этого, в работе Форума в качестве наблюдателей участвовали несколько государств - членов ЭКОСОС, в том числе посол Ижмаэл А. Гашмар Мартинш, Постоянный представитель Анголы, и посол Франсис Лоренсо, Постоянное представительство Доминиканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
| The Permanent Mission would like to point out that the very learned Mr. Hussein Muhammad Taqi Bahr Al-Aloom died of a heart attack on 22 June 2001 at the age of over 70 years, having devoted his life to learning and research. | Постоянное представительство хотело бы подчеркнуть, что ученый Хуссен Мухаммед Таки Бахр аль-Алум скончался 22 июня 2001 года в возрасте свыше 70 лет в результате сердечного приступа. |
| Mr. Joseph Chamie, Population Division, DESA; Ms. Leticia Shahani, Secretary-General, Nairobi Conference on Women; and Ms. Aira Paivoke, Economic and Social Affairs Counsellor, Permanent Mission of the United States, will be among the speakers. | В число выступающих будут входить г-н Джозеф Чейми, Отдел народонаселения, ДЭСВ, г-жа Летиция Шахани, Генеральный секретарь, Найробийская конференция по положению женщин; и г-жа Айра Пейвоки, советник по социально-экономическим вопросам, Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки. |
| Its mission is to assist the Government with the crafting of policies related to childhood. | Его задача заключается в оказании содействия правительству в разработке политики по вопросам детства. |
| Its mission is to increase and enhance meaningful and effective participation by developing nations in international venues where those policies are made. | Его задача заключается в расширении и укреплении деятельного и эффективного участия развивающихся стран в международных мероприятиях, которые посвящены формированию такой политики. |
| His mission now was simply to hold the remaining islands of the New Georgia group as long as possible, giving the Japanese a chance to reinforce the northern Solomons. | Теперь его задача состояла в том, чтобы как можно дольше удерживать оставшиеся острова Нью Джорджии, давая своей армии возможность укрепить северные Соломоновы острова. |
| The Observatory's mission is to generate and track indicators and produce and disseminate information and content to assist in the formulation of women's and gender equality policies and enable enhanced public oversight of policy implementation. | Задача Обсерватории заключается в выработке и отслеживании показателей и в подготовке и распространении информации с целью оказания помощи в формулировании политики, направленной на достижение равноправия женщин и гендерного равенства и на обеспечение надежного надзора общественности за осуществлением такой политики. |
| Mandate, mission and strategies | Мандат, задача и стратегии |
| Mr. Merrem's mission coincided with the beginning of a large-scale offensive undertaken by the opposition forces in the Tavildara region. | Поездка г-на Мерема совпала с началом широкомасштабного наступления, предпринятого силами оппозиции в Тавильдаринском районе. |
| At the time of writing, it is envisioned that the mission will be carried out in October 2000. | Согласно информации, имевшейся на момент составления настоящего доклада, эта поездка будет совершена в октябре 2000 года. |
| A joint mission to the Sinoe Rubber Plantation was organized | Организована совместная поездка на каучуковую плантацию в Синое |
| The technical advisory mission to El Salvador was conducted at the request of the Secretariat for Vulnerability Issues of the Office of the President of the Republic and the Directorate-General for Civil Protection. | Консультативно-техническая поездка в Сальвадор была проведена по просьбе секретариата по вопросам уязвимости Канцелярии президента Республики и Главного управления гражданской обороны. |
| The meetings, as well as our visit where we could see first hand the property market in Riga, fully confirmed the need for such a mission: | Эти беседы, равно как и сама поездка, давшая возможность получить непосредственное представление о рынке недвижимости в Риге, полностью подтвердили необходимость в организации подобной миссии по следующим причинам: |
| I have accepted this mission freely. | Я согласился на это задание добровольно. |
| Maybe a mission like this is just what Ezra needs. | Такое задание сейчас самое то для Эзры. |
| Either this is a mission or you are very good at hiding your hobbies. | Или это задание или вы очень хорошо скрывали свое хобби. |
| Admiral, could you please send the Defiant on a dangerous mission? | Адмирал, могли бы вы пожалуйста отправить Дефаент на самое опасное задание? |
| What was your mission? | Какое у вас было задание? |
| It's called a rescue mission, love. | Это называется спасательная операция, дорогая. |
| Having reviewed additional information provided to it, the Committee finds that the Operation is proposing an excessive number of visits, by both mission and headquarters staff, as well as an excessive number of travel days. | Рассмотрев представленную дополнительную информацию, Комитет считает, что Операция планирует чрезмерное число поездок сотрудников миссии и штаб-квартиры, а также чрезмерную продолжительность поездок. |
| Our naval operation Atalanta, off the coast of Somalia, protects vessels delivering humanitarian aid and provides support to the African Union Mission in Somalia. | Наша военно-морская операция «Аталанта» у берегов Сомали обеспечивает защиту судов с гуманитарной помощью и содействует работе Миссии Африканского союза в Сомали. |
| We're not on a salvage mission. | Это не спасательная операция. |
| Owing to the fact that every peace-keeping operation has special compositional features and operational movements, the guidelines have to be adapted to suit the particular operational requirements of each peace-keeping mission. | В связи с тем, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои отличительные особенности с точки зрения состава и оперативных задач, руководящие принципы должны готовиться с учетом конкретных оперативных потребностей каждой миссии по поддержанию мира. |
| It is our mission to supply our customers with new and innovative products that more than meet your requirements. | Наша цель состоит в том, чтобы поставлять нашим заказчикам новые и инновационные продукты, которые более чем отвечают их требованиям. |
| 2.4 Structure of the draft plan: vision, mission, goal, objectives and activities | 2.4 Структура проекта плана: концепция, предназначение, цель, задачи и деятельность |
| Evidently the P7E became trapped in the planet millennia earlier and the entire basis of the mission was lost over time. | P7E стал планетой много тысячелетий назад, и цель миссии была забыта. |
| "A world ruled by law, not force" has been the Association's mission since its inception. | Цель Ассоциации с момента ее основания - «мир, где господствует право, а не сила». |
| Louis came to my apartment filled with rage, and he told me he was making it his personal mission to break me. | Луис пришел в мою квартиру, злее некуда, и сказал, что теперь цель всей его жизни - сломить меня. |
| The 5 crew members have never been on a space mission before... | Для всех членов экипажа это первый космический полет... |
| The astronaut and spacecraft came through the mission in good shape. | Астронавт и космический корабль перенесли полет хорошо. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| These fighters usually operated off the carrier ARA Veinticinco de Mayo, but this mission was carried out from a land base at Rio Grande. | Эти истребители обычно действовали с авианосца Веинтисинко-де-Майо, но этот полет был осуществлен с наземной базы в Рио-Гранде. |
| Two main joint space collaboration projects are the Japanese asteroid mission Hayabusa 2 and space-based radar. | Двумя основными совместными проектами в области космического сотрудничества являются полет к астероиду японского космического аппарата "Хаябуса-2" и создание космического радиолокатора. |
| Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. | По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении. |
| Visits as a member of the Subcommittee on Prevention: Lebanon, Bolivia, Mali (head of mission), Argentina, Gabon (head of mission), Nicaragua. | Посещения в качестве члена Подкомитета по предотвращению пыток: Ливан, Боливия, Мали (руководитель миссии), Аргентина, Габон (руководитель миссии), Никарагуа. |
| My delegation notes with satisfaction that the mission to Burundi came back convinced of the need to set up an international mechanism for seeking the truth and establishing responsibility for crimes committed in that country. | Наша делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что после посещения Бурунди миссия убеждена в необходимости учреждения международного механизма для установления истины и определения ответственности за совершенные в этой стране преступления. |
| In this regard, the Committee calls on the State party to commit to the action plan for the implementation of the recommendations made by the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences, following her mission to the State party in 2009. | В этой связи Комитет призывает государство-участник обязаться выполнять план действий по осуществлению рекомендаций, вынесенных Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, по итогам ее посещения государства-участника в 2009 году. |
| The need for an additional Travel Assistant is further intensified due to the transfer of authority from United Nations Headquarters to the Mission of the task of calculating and processing the lump-sum travel entitlements for both home leave and family visit travel. | Потребность в дополнительной должности помощника по организации поездок еще больше усилилась ввиду передачи Миссии полномочий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с расчетом и обработкой паушальных выплат на покрытие путевых расходов как по поездкам в отпуск на родину, так и по поездкам для посещения семьи. |
| The announcement was made after the visit of a European Union technical mission to Guinea-Bissau from 7 to 11 July. | Это заявление было сделано после визита технической миссии Европейского союза в Гвинею-Бисау в период с 7 по 11 июля. |
| During the mission, the Special Rapporteur was informed that members of Parliament intend to present an amendment to the Act to extend its application to all journalists. | В ходе визита Специальный докладчик был информирован о том, что депутаты парламента намерены представить поправку к данному закону, с тем чтобы распространить его действие на всех журналистов. |
| The arrival on 20 May, during the mission's visit, of the Tunisian security contingent, should remove any further concerns about the security of JMC members. | Благодаря тому, что 20 мая - в течение визита миссии - прибыл тунисский контингент, отвечающий за обеспечение безопасности, в дальнейшем уже не должно быть никакой озабоченности относительно безопасности членов Совместной военной комиссии. |
| The Group agreed to respect the requests of the South African authorities; however, despite assurances of cooperation, the Group has not received any additional information relevant to its mission despite additional requests since the visit. | Группа согласилась удовлетворить просьбы южноафриканских органов власти; однако, несмотря на заверения в сотрудничестве, Группа не получила никакой дополнительной информации по этому делу, хотя после визита ею было послано несколько напоминаний. |
| After his mission, non-governmental sources provided information alleging that pressure had been placed on the representatives it had been planned to meet in private by the security services, which had made it impossible to hold the meeting. | После его визита неправительственные источники сообщили о том, что на представителей, которые намеревались прийти на частную встречу, оказали давление сотрудники службы безопасности, в результате чего такая встреча не состоялась. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| The UNOPS mission is to serve people in need by expanding the ability of the United Nations, governments and other partners to manage projects, infrastructure and procurement in a sustainable and efficient manner. | Предназначение ЮНОПС заключается в том, чтобы служить нуждающимся группам населения за счет расширения способности Организации Объединенных Наций, правительств и других партнеров к устойчивому и эффективному управлению проектами, инфраструктурой и закупками. |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| The current status of the field mission logistics system, and the functionalities of the inter-linked subsystems, of which the field assets control system is one of the modules, are summarized in section IV of the report. | В разделе IV доклада кратко описывается текущее состояние системы материально-технического обеспечения полевых миссий и предназначение взаимосвязанных подсистем, одним из модулей которых является СУИМ. Консультативный комитет отмечает, что рассматривается вопрос о создании интерфейсов между СУИМ и другими основными полевыми системами. |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| My trade mission was Successful, Thank you for asking. | Моя торговая делегация была вполне успешна, спасибо, что поинтересовались. |
| Her delegation commended the United Nations for adopting a zero-tolerance policy with respect to serious misconduct by United Nations officials and experts on mission. | Делегация оратора одобряет факт принятия Организацией Объединенных Наций политики абсолютной нетерпимости по отношению к серьезным проступкам своих должностных лиц и экспертов в командировках. |
| During its mission, the Secretariat-General delegation met with a number of officials from both Government and opposition, representing most of the political currents in the country. | В ходе выполнения этой миссии делегация Генерального секретаря встретилась с рядом официальных лиц правительства и представителями главных оппозиционных течений страны. |
| His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. | Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
| As we congratulate you and the members of the Bureau on that special honour, my delegation and I want to assure you of our full availability and cooperation for the success of your mission. | Сейчас, когда мы поздравляем Вас и членов Президиума с этой особой честью, моя делегация и я желают заверить Вас в том, что мы будем находиться в Вашем полном распоряжении и будем полностью сотрудничать во имя успеха Вашей сессии. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Epyx releases Impossible Mission for the Commodore 64. | Так, для Commodore 64 компания Epyx выпускает игру Impossible Mission. |
| Nojima wrote the tie-in novel Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō that bridges the gap between Last Mission and Final Fantasy X: Will. | Нодзима написал новеллу Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō, связывающую события Last Mission и Final Fantasy X: Will. |
| In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. | В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission. |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| The centre piece of the album, "This Corrosion", goes back to the conflict between Eldritch and his former bandmates who were now in the Mission. | Что касается тематики песен альбома, то её центральная композиция, «This Corrosion», восходит к конфликту между Элдричем и его бывшими коллегами, которые в то время уже сформировали The Mission. |