| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| Scholarship applications should be submitted by the appropriate authorities in the Non-Self-Governing Territories to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. | Заявления на предоставление стипендии должны представляться компетентными органами несамоуправляющихся территорий в Постоянное представительство Мексики при Организации Объединенных Наций. |
| In its comments, the Permanent Mission of the Somali Republic: | В своих замечаниях Постоянное представительство Сомалийской Республики: |
| The Permanent Mission of Italy was currently drafting a text on human rights in Afghanistan, and he hoped that the Third Committee would adopt it by consensus. | В настоящее время постоянное представительство Италии занимается редактированием документа по правам человека в Афганистане, и оратор хотел бы, чтобы этот документ был принят Третьим комитетом на консенсусной основе. |
| An important contribution in the area of migration had also been made by the Diplomatic Mission in Geneva in conjunction with IOM; in the form of proposals for effective migration management and international projects. | Важный вклад в области миграции внесло также и дипломатическое представительство в Женеве, которое, совместно с МОТ, подготовило предложения для эффективного управления миграцией и международных проектов. |
| With regard to the actions undertaken by Colombia to implement the measures adopted in paragraphs 1, 2, 3 and 8 of resolution 1952 (2010), the Permanent Mission of Colombia wishes to report that: | Что касается действий, предпринятых Колумбией для осуществления мер, введенных пунктами 1, 2, 3 и 8 резолюции 1952 (2010), то Постоянное представительство Колумбии хотело бы сообщить следующее: |
| Its mission is to implement and disseminate international humanitarian law throughout the country. | Ее задача заключается в осуществлении норм международного гуманитарного права и распространении информации о них по всей стране. |
| The objective of the mission was to support the establishment of a Paris Principles compliant NHRI in Cambodia. | Задача миссии состояла в оказании помощи Камбодже в создании НПУ соответствующего Парижским принципам. |
| The mission of the Council is to help communities worldwide address the social, economic and cultural impact of the "age of longevity" and plan for a better quality of life. | Задача Совета заключается в том, чтобы помогать общинам по всему миру преодолевать социальное, экономическое и культурное воздействие "эпохи долголетия" и заниматься планированием мер по обеспечению лучшего качества жизни. |
| This is a one-man mission. | Это задача для одного человека. |
| The National Secretariat for Migrants is the agency responsible for implementing the policies to protect the rights of migrants. Its mission is to promote and safeguard migrants' rights and boost their capacity for good living. | В роли органа, руководящего политикой в области защиты прав переселенцев, выступает Национальный секретариат по делам мигрантов (НСДМ), чья задача состоит в обеспечении полного осуществления прав мигрантов и расширения их возможностей в плане повышения благосостояния. |
| Mr. Barsky recalled that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan had announced that he would talk to the Taliban during his mission to Afghanistan, but that that mission had not taken place. | Г-н Барский напоминает, что Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане заявил, что он будет разговаривать с талибами в ходе своей поездки в Афганистан, однако эта поездка не состоялась. |
| With Chairman Konaré we discussed an issue that was very important to our mission and that was upcoming: our trip to the Sudan. | С Председателем Конаре мы обсудили очень важный и актуальный для нашей миссии вопрос: наша поездка в Судан. |
| The independent expert's third mission to Burundi, from 2 to 10 July 2005, coincided with the legislative elections held on 4 July 2005. | Состоявшаяся со 2 по 10 июля 2005 года третья поездка независимого эксперта в Бурунди совпала с проведенными 4 июля 2005 года парламентскими выборами. |
| The independent expert's mission took place in a period of hope and high expectations among the people of Burundi, just a few weeks after the new Government had commenced its work. | Поездка независимого эксперта состоялась в период надежд и больших ожиданий народа Бурунди лишь несколько недель спустя после того, как новое правительство приступило к исполнению своих обязанностей. |
| The last visit scheduled for April was cancelled at the request of the Mission | Последняя поездка, запланированная на апрель, была отменена по просьбе Миссии. |
| It was a real choice mission. | Это было задание, от которого можно было отказаться, а я согласился. |
| But I won't send you on such a dangerous mission. | На такое опасное задание я вас не отправлю. |
| You want a mission that matters? | Ты хочешь задание, которое имеет значение? |
| If the submarine were really on an "espionage" mission, as alleged by south Korea, it would have been equipped with outfits and weapons made by either south Korea or the United States. | Если бы подводная лодка действительно выполняла "шпионское" задание, как утверждает южная Корея, то ее экипаж был бы одет в обмундирование и вооружен оружием, произведенными либо в южной Корее, либо в Соединенных Штатах. |
| I hoped they would send me to Asmera to have my back treated so that I could accomplish my mission. | Я надеялся, что они отправят меня в Асмэру, чтобы я подлечил спину и смог выполнить свое задание. |
| And, Cyril, it's a rescue mission, okay? | И, Сирел, это спасательная операция, ясно? |
| The AMISOM part of the joint mission will be a multidimensional peace support operation that consists of a civilian, police, military and two support components, one for administration and one for finance. | В составе новой совместной миссии АМИСОМ будет выступать как многопрофильная операция в поддержку мира, состоящая из гражданского, полицейского, военного и двух вспомогательных компонентов: один для оказания административной поддержки, а другой - финансовой. |
| It was a rescue mission. | Это была спасательная операция. |
| This is a rescue mission. | Это спасательная операция, Люк. |
| UNOMIG: United Nations Observer Mission in Georgia | ЮНАМИД: Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре |
| This happened seemingly after his main mission, in absolving all local suspects and destroying evidence and proofs, had been accomplished. | Судя по всему, это произошло уже после того, как была достигнута его основная цель - снять обвинения со всех подозреваемых из числа местных жителей и уничтожить доказательства и улики. |
| It is the statutory mission of the Institute to support the United Nations, its Secretary-General and its officials in this endeavour. | В уставе Института закреплена цель оказания содействия Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю и ее сотрудникам в этой области. |
| The Special Committee notes that the objectives of the global field support strategy are to improve the quality, effectiveness and efficiency of service delivery in an integrated, accountable and transparent manner and are aimed at both enabling timelier mission start-up and improving the support to mission operations. | Специальный комитет отмечает, что глобальная стратегия полевой поддержки преследует цель комплексного, ответственного и транспарентного повышения качества, эффективности и результативности оказания услуг, и призвана обеспечивать как своевременность начала функционирования миссий, так и улучшения качества поддержки деятельности миссий. |
| The purpose of this mission was to enable the Special Rapporteur to evaluate the impact, on the various components of the Australian population, of legislation and governmental policy in the area of action to combat racism, racial discrimination and xenophobia. | Цель этой поездки состояла в оценке воздействия законодательства и политики правительства в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии на различные слои населения Австралии. |
| Well, the goal of our mission is to make that choice easier by proving that Dr. McKay's solution is safe. It's safe! | Цель нашей миссии - облегчить их выбор, доказав безопасность решения доктора МакКея. |
| This is his fourth shuttle mission. | Это не первый его полет на шатле. |
| This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. | Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
| I know I've never completely freed myself of the suspicion... that there are some extremely odd things about this mission. | Я так и не смог полностью избавиться от подозрения... что полет сопряжен с какими-то странностями. |
| Paolo Nespoli, assigned to expedition 26/27, is going to be the first Italian astronaut undertaking a long-duration mission to the International Space Station. | Паоло Несполи, включенный в состав экипажа экспедиции 26/27, станет первым итальянским космонавтом, отправляющимся в долгосрочный полет на МКС. |
| It was the last four day test flight of the Zenit-2 programme, before the system became fully operational and began making eight day full-duration flights from the next mission, Kosmos 12. | Это были последние четыре дня испытательных полетов аппаратов программы «Зенит-2», прежде чем система полностью вступила в строй, впоследствии совершались более продолжительные восьмидневные рейсы, к примеру полет аппарата «Космос-12». |
| A few weeks ago my Government welcomed the developments in Honduras following the second mission of foreign ministers of various OAS States. | Несколько недель назад мое правительство приветствовало позитивные сдвиги, произошедшие в Гондурасе в результате второго посещения страны министрами иностранных дел ряда государств - членов ОАГ. |
| Following a mission to UNIKOM, the Compensation and Classification Service, in April 1991, recommended that mission subsistence allowance be paid on a continuous basis, including time out for leave and for compensatory time off, within the prescribed limits. | После посещения ИКМООНН Служба вознаграждения и классификации в апреле 1991 года рекомендовала выплачивать суточные участников миссии на непрерывной основе, включая периоды отпусков и отгулов, в установленных пределах. |
| Subsequent to the second Kimberley Process expert mission to Liberia, from 22 to 27 May 2006, the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Futures Group agreed to modify the proposed system of internal controls. | После второго посещения Либерии миссией экспертов Кимберлийского процесса 22 - 27 мая 2006 года министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и «Фьючерс груп» договорились о том, чтобы модифицировать предлагаемую систему внутреннего контроля. |
| When I visited the Mission in Goma, I was very impressed at how integrated it was in every way - staff from every country, every kind of person represented, and many women in the leadership as well as in the ranks. | Во время моего посещения Миссии в Гоме на меня большое впечатление произвело то, насколько она интегрирована во всех отношениях - она состоит из представителей практически всех стран и самых разных профессий, в ее руководстве и среди рядового состава много женщин. |
| He describes in the following terms what he saw in this district, to which he came after his visit to Tauz: The last visit of the mission was to the nearby Kazakh district which is located closer to Armenia. | Он так описывает увиденное в этом районе, куда он прибыл после посещения Тауза. Последний визит Миссии был в соседний Казахский район, который расположен ближе к Армении. |
| The suffering of the families concerned was emphasized to the Special Representative at the highest level during his fifth mission. | Вопрос о страданиях, испытываемых семьями этих лиц, неоднократно затрагивался во время бесед, проведенных Специальным представителем в ходе своего пятого визита, включая встречи на самом высоком уровне. |
| The delegation also had an exchange of views with an Inter-Parliamentary Union (IPU) mission on the key findings of its visit. | Кроме этого, делегация обменялась с миссией Межпарламентского союза (МПС) мнениями об основных результатах своего визита. |
| The findings presented in the inquiry report were based largely on information brought to the attention of the mission of inquiry (hereafter "the mission") during the visit, which took place from 8 to 18 April 2013. | Выводы, изложенные в докладе о расследовании, основывались главным образом на информации, доведенной до сведения миссии по расследованию (далее именуется "миссия") в ходе визита, который состоялся с 8 по 18 апреля 2013 года. |
| During its visit to Timor-Leste, the mission met with various interlocutors in Government, including the President, the Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, members of the judiciary, the national parliament and political parties, including the leader of the main opposition party. | Во время визита в Тимор-Лешти члены миссии встречались с представителями правительства, в том числе с президентом, премьер-министром и министром иностранных дел, представителями судебной власти, национального парламента и политических партий, включая лидера главной оппозиционной партии. |
| The Working Group wrote to the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations Office at Geneva expressing its interest in a visit and awaits the response from the Government. Rwanda | Рабочая группа направила письмо в адрес Постоянного представительства Российской Федерации при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, в котором выразила свою заинтересованность в осуществлении визита, и в настоящее время ждет получения ответа от правительства. |
| So, we found a new mission for it. | Поэтому мы придумали ей новое предназначение. |
| States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | Государствам должно быть известно, что главное предназначение международного права заключается в поощрении уважения международных обязательств. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| The UNOPS mission is to serve people in need by expanding the ability of the United Nations, governments and other partners to manage projects, infrastructure and procurement in a sustainable and efficient manner. | Предназначение ЮНОПС заключается в том, чтобы служить нуждающимся группам населения за счет расширения способности Организации Объединенных Наций, правительств и других партнеров к устойчивому и эффективному управлению проектами, инфраструктурой и закупками. |
| Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. | Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| His delegation encouraged the Secretary-General to continue his mission of good offices in order to bring the parties together for the negotiations called for by the Committee and the General Assembly. | Его делегация призывает Генерального секретаря продолжать его миссию добрых услуг, с тем чтобы привести стороны за стол переговоров, к проведению которых призывают Комитет и Генеральная Ассамблея. |
| My delegation conveys its sincere thanks to Ambassador Jean-David Levitte of France and to the other members of the Security Council mission for the clarity of the report now before the Council, despite its late publication. | Наша делегация искренне признательна послу Франции Жану-Давиду Левиту и другим членам миссии Совета Безопасности за ясность доклада, представленного на рассмотрение Совета, несмотря на его запоздалую публикацию. |
| His delegation reiterated its firm support for the principle of zero tolerance towards serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission; the credibility and reputation of the United Nations depended on it. | Его делегация вновь заявляет о своей твердой поддержке принципа абсолютной нетерпимости в отношении серьезных преступлений, совершаемых должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций; от действий этих сотрудников зависят авторитет и репутация Организации Объединенных Наций. |
| His delegation approached the question of the Mission's financing from the standpoint of ensuring the effective functioning of its military and civilian components and the successful implementation of its important mandate. | Его делегация подходит к вопросу о финансировании Миссии с точки зрения обеспечения эффективного функционирования ее военного и гражданского компонентов и успешного осуществления ее важного мандата. |
| Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. | Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Alpha Man lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Alpha Man îò Mission U.K. |
| Dancing Barefoot lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Dancing Barefoot îò Mission U.K. |
| Following Chrono Trigger, Mitsuda composed the soundtrack for Front Mission: Gun Hazard, again with Uematsu. | После её окончания Мицуда пишет саундтрек к Front Mission: Gun Hazard, опять совместно с Уэмацу. |
| ACNA affiliated ministries include Anglican Global Mission Partners (a missionary organization), Anglican Relief and Development Fund, and Anglican 1000 (a church planting initiative). | К числу связанных с ACNA служений относятся англиканские глобальные партнёры по миссиям (Anglican Global Mission Partners) (миссионерская организация), Англиканский фонд помощи и развития (Anglican Relief and Development Fund) и Anglican 1000 (инициатива по созданию новых приходов). |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |