| The mission also urged the Government to complete the Poverty Reduction Strategy Paper at the earliest opportunity. | Миссия также настоятельно призвала правительство как можно скорее завершить подготовку документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| If the mission is important to the Clave, I would prefer to be the one who goes with Isabelle. | Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель. |
| Well, is it our mission or not? | Ну, это наша миссия или нет? |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| He urged members to put allegations of discrimination in writing to enable the United States Mission to investigate. | Он настоятельно призвал членов Комитета представлять заявления о дискриминации в письменной форме, с тем чтобы представительство Соединенных Штатов могло проводить соответствующее расследование. |
| The Chairman suggested that the Committee, at that stage, should take a decision to note that the host country Mission was continuing contacts on the matter with the authorities of New York City. | Председатель предложил Комитету на данном этапе принять решение, в котором отмечалось бы, что представительство страны пребывания продолжает контакты по данному вопросу с властями города Нью-Йорка. |
| In this regard, the Permanent Mission of Costa Rica, on instructions from its Government, would like to request that the present note and its annex be circulated as a document of the Security Council. | В этой связи Постоянное представительство Коста-Рики по поручению правительства страны хотело бы просить Секретариат опубликовать настоящую ноту и приложение к ней в качестве документа Совета Безопасности. |
| The Permanent Mission of Benin to the United Nations Headquarters in New York is the focal point for the coordination of the preparatory process, assisted by the follow-up mechanism. | Постоянное представительство Бенина при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке выступает в качестве координатора подготовительного процесса, который проходит при содействии механизма проведения в жизнь решений конференций. |
| The Permanent Mission of the concerned individual is notified of the outcome of the investigation by the Conduct and Discipline Unit at Headquarters, in consultation with the Police Division or the Office of Military Affairs and, as appropriate, the Office of Legal Affairs. | Постоянное представительство страны соответствующего лица уведомляется об итогах расследования Группой по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях в консультации с Полицейским отделом или Управлением по военным вопросам и, в соответствующих случаях, с Управлением по правовым вопросам. |
| Its mission is to involve individuals in programmes of intercultural learning, as one way to develop their understanding of and respect for people throughout the world. | Его задача состоит в привлечении частных лиц к участию в программах изучения различных культур в качестве одного из способов достижения того, чтобы люди всего мира лучше и больше уважали друг друга. |
| But this special session of the General Assembly has also the mission to review and appraise what we have done since the Cairo Conference and, above all, to think together about the best possible implementation of the Programme of Action under discussion. | Но задача этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи состоит также в том, чтобы провести обзор и оценку достигнутых после Каирской конференции результатов и, прежде всего, попытаться совместно определить наиболее эффективные возможные пути осуществления обсуждаемой нами Программы действий. |
| The UNDP global mission is to assist programme countries in their endeavour to realize sustainable human development in line with their national development programmes and priorities by providing technical support for building national capacity for sustainable human development. | В глобальном плане задача ПРООН заключается в оказании помощи охватываемым программами странам в их усилиях по обеспечению устойчивого развития людских ресурсов в соответствии со своими национальными программами развития и приоритетами в форме предоставления технической помощи для создания национального потенциала в интересах устойчивого развития людских ресурсов. |
| On the basis of Security Council resolution 1244 (1999), the strategic objective of the Mission remains to strengthen and consolidate peace, security and stability in Kosovo and the region. | В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности перед Миссией по-прежнему стоит стратегическая задача по укреплению и упрочению мира, безопасности и стабильности в Косово и регионе в целом. |
| The Section is also entrusted with the verification of the collected data in relation to the portfolio of evidence and the implementation of results-based-budgeting frameworks of the Mission. | На Секцию также возложена задача проверки собранных данных на основе удостоверяющих документов и применения в Миссии бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов. |
| The mission he undertook to the Sudan falls into this category. | К этой категории относится поездка, предпринятая им в Судан. |
| The mission took place a few weeks prior to the publication of the decision of the Boundary Commission, which is expected at the end of this month. | Поездка миссии состоялась за несколько недель до объявления решения Комиссии по вопросу о границах, намеченного на конец этого месяца. |
| Testing of HIA checklist - one-week mission to Tbilisi - September | Тестирование контрольного перечня ОВЗ - недельная поездка в Тбилиси - сентябрь |
| At the conclusion of his mandate the Special Rapporteur leaves pending a visit on mission, planned at the express invitation of the Government of the United States of America. | К моменту завершения срока действия мандата Специальному докладчику еще предстояла поездка в Соединенные Штаты Америки, запланированная по настоятельному приглашению правительства этой страны. |
| One verification visit to UNSOA and one to UNMIS instead of UNAMID to provide support for the planning of the successor mission to UNMIS | Осуществлена одна инспекционная поездка в места расположения ЮНСОА и МООНВС вместо ЮНАМИД для оказания помощи в планировании миссии-преемницы МООНВС |
| Rawlings, requesting permission to go on this mission, sir. | Роулингс. Разрешите отправиться на задание, сэр. |
| What if her mission is complete? | Что, если ее задание выполнено? |
| But the mission comes first. | Но задание прежде всего. |
| You want a mission that matters? | Ты хотела настоящее задание? |
| They were assisted by air and artillery fire. This mission was also changed due to fear of a nearing cease fire and the command was given to enter the old city and conquer it. | Это задание было также изменено из-за возможного прекращения огня, и было принято решение войти в Старый город и захватить его. |
| This was supposed to be the easiest mission. | Это должна была быть самая простая операция из всех. |
| But I do know that after your two weeks in Thailand, your undercover mission for the CIA was over and you were supposed to go home. | Но я знаю, что после двух недель в Таиланде твоя тайная операция с ЦРУ закончилась, и ты должен был вернуться домой. |
| If Katie hopes to save her one true love from Marcel's punishment, well, a rescue mission like that will require something positively magical, but then... | Если Кати надеется спасти ее единственную настоящую любовь от наказания Марселя, отлично, операция по спасению то это потребует чего-то волшебного, но тогда... |
| The latest example of the diversity of potential models of operational cooperation between United Nations peacekeeping and regional entities is the EU Force operation to provide support to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Congolese people during the forthcoming election period. | Самым последним примером разнообразия потенциальных моделей сотрудничества в области оперативной деятельности между миротворческими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными структурами является операция Сил Европейского союза по оказанию поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и конголезскому народу в ходе предстоящего избирательного процесса. |
| It was suggested, inter alia, that the presence of the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands, was an "occupation", and that RAMSI's operation transgressed Article 52 of the United Nations Charter. | Он утверждал, среди прочего, что присутствие Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам является "оккупацией" и что операция РМПСО осуществляется в нарушение статьи 52 Устава Организации Объединенных Наций. Новая Зеландия всегда и во всем привержена соблюдению целей и принципов Устава. |
| The purpose of this mission was to raise funds needed to purchase wheelchairs for invalid children. | Ее цель заключалась в том, чтобы собрать средства для приобретения необходимых кресел-каталок для детей-инвалидов. |
| The Programming Mission, of one week's duration in Kingston, (2-6 December 1996) was a preliminary information and data gathering mission. | Цель недельной миссии программирования, проведенной со 2 по 6 декабря 1996 года в Кингстоне, заключалась в сборе предварительной информации и данных. |
| The major mission of these organizations in promoting democracy becomes even more important in a society with a background such as that of Albania. | Главная цель этих организаций - содействие укреплению демократии - приобретает особое значение в таких странах, как Албания. |
| The purpose of his mission was to review United Nations emergency relief activities with particular focus on: | Цель его миссии состояла в анализе деятельности Организации Объединенных Наций в области чрезвычайной помощи с уделением особого внимания: |
| The long-term objective of the new Mission should be to empower the East Timorese people to make an effective contribution to the operation of their institutions and, ultimately, to the establishment of a peaceful, unified and sustainable society. | Долгосрочная цель новой миссии должна заключаться в том, чтобы дать народу Восточного Тимора возможность внести эффективный вклад в функционирование его институтов и в конечном итоге в создание мирного, объединенного и устойчивого общества. |
| The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
| The first manned mission of this spacecraft was accomplished as early as 1980. | Первый полет этого корабля с экипажем на борту был осуществлен уже в 1980 году. |
| If it is a space mission, the norms of air law should not apply to its outgoing and return flight paths. | Если это космический полет, нормы воздушного права не должны применяться к траекториям полета на этапах выхода на орбиту и возвращения из космоса. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| Some of the most memorable missions in which it participated are the Vega small launch vehicle, the Phobos Martian probe mission, Spectrum-X-Gamma, Mars-96, Cassini-Huygens, the Rosetta mission and the BepiColombo Mercury orbiter mission. | К наиболее памятным космическим проектам, в которых он участвовал, относятся создание небольшой ракеты-носителя Vega, полет марсианского зонда "Фобос", полет астрофизической обсерватории "Спектр-рентген-гамма", полеты космических зондов "Марс-96", Cassini-Huygens и Rosetta и полет космического аппарата BepiColombo к Меркурию. |
| The United Nations information centre in Cairo provided support to the Special Committee during its mission to the region. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире оказывал поддержку представителям Специального комитета в ходе посещения ими региона. |
| The Special Rapporteur therefore supports the Council of Europe's recommendation that a mission be undertaken early in 2001 to visit each municipality and report on implementation of UNMIK regulation 2000/45 on self-government of municipalities in Kosovo. | В связи с этим Специальный докладчик поддерживает рекомендацию Совета Европы о проведении в начале 2001 года миссии для посещения каждого муниципалитета и составления доклада об осуществлении инструкции 2000/45 МООНК по самоуправлению муниципалитетов в Косово. |
| 6 visits to field operations to provide support on board of inquiry matters and raise the awareness of mission senior management on board of inquiry procedures | Проведение 6 поездок для посещения полевых операций в целях предоставления поддержки по вопросам, связанным с работой комиссий по расследованию, и повышения уровня информированности старших руководителей миссий о процедурах комиссий по расследованию |
| Head of Mission made 20 field visits to high-level community officials in the Temporary Security Zone and its adjacent areas | Руководитель Миссии 20 раз выезжал во временную зону безопасности и прилегающие районы для посещения высокопоставленных общественных деятелей. |
| When visiting the Mission, the Committee noted that the complexity of the pillar concept had contributed considerably to the difficulties encountered by the Special Representative in coordinating the activities of the Mission and, in a number of aspects, had led to increased costs for the Mission. | Во время посещения Миссии Комитет отметил, что сложность компонентной структуры во многом затрудняет вопросы, с которыми сталкивается Специальный представитель в процессе координации деятельности Миссии, и в некоторых аспектах приводит к увеличению расходов Миссии. |
| The head of an International Monetary Fund mission visiting Liberia in April 2010 has also noted that Liberia's economy is "emerging from a series of setbacks mostly rooted in the global economic downturn". | Во время своего визита в Либерию в апреле 2010 года руководитель миссии Международного валютного фонда также отметил, что экономика Либерии «возрождается после серии спадов, обусловленных в основном глобальным экономическим кризисом». |
| On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a memorandum from the Government of Burundi setting out Burundi's concerns on the eve of the Security Council mission to the Great Lakes region. | По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам меморандум правительства Бурунди, в котором Бурунди выражает озабоченность в преддверии визита делегации Совета Безопасности в район Великих озер. |
| Regarding country visits, the Special Rapporteur regrets that the Government of China did not confirm the possibility of a visit in September 2001 as discussed with a delegation from the Permanent Mission of the People's Republic of China in June 2000. | Что касается посещения отдельных стран, то Специальный докладчик сожалеет, что правительство Китая не подтвердило возможность осуществления его визита в сентябре 2001 года, обсуждавшуюся с сотрудниками Постоянного представительства Китайской Народной Республики в июне 2000 года. |
| The Representative found during his follow-up mission that progress had been made since his last visit in the response of the national authorities to the situation of internal displacement. | В ходе своей последующей миссии Представитель отметил, что в период после завершения его последнего визита национальные органы власти добились прогресса в области принятия соответствующих мер реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны. |
| The needs assessment mission met with the Prime Minister, Faustin-Archange Touadera, at the beginning of its visit and was again received by the Prime Minister for a debriefing session at the end. | Члены миссии по оценке потребностей имели встречу с премьер-министром Фостэн-Аршанжем Туадерой в начале своего визита, а затем вновь были приняты премьер-министром, который расспросил их о результатах работы. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Mission adopted in the plan | Предназначение, сформулированное в плане |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| A Security Council mission had been asked to ensure implementation of the peace agreements in cooperation with the Government and the parties to the conflict. | Так, например, миссия, учрежденная Советом Безопасности, получила поручение следить за осуществлением мирных соглашений в сотрудничестве с правительством и сторонами в конфликте. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| In that connection, his delegation noted with concern that it had been six years since the last United Nations decolonization mission to any of those Territories. | В этой связи его делегация с обеспокоенностью отмечает, что с момента последней деколонизационной миссии Организации Объединенных Наций в какую-либо из этих территорий прошло шесть лет. |
| The Working Party agreed that it would be helpful, in the context of the work on the reform of UNECE, for each delegation to approach its permanent mission in order to highlight WP.'s work. | Рабочая группа согласилась с тем, что в рамках работы по реформированию ЕЭК ООН было бы полезно, чтобы каждая делегация обратилась к постоянному представительству своего государства с просьбой оценить работу Группы. |
| In this context, my delegation takes due note of the comments made by the Secretary-General in paragraphs 52 to 60 of his report and awaits with interest his October 2001 report, in which he will outline the new mission that will replace UNTAET. | В этой связи наша делегация отмечает замечания Генерального секретаря, содержащиеся в пунктах 52-60 его доклада, и с интересом ожидает выхода его доклада в октябре 2001 года, в котором он обрисует контуры новой миссии, которая сменит ВАООНВТ. |
| His delegation wished to pay tribute to the members of the host country Mission, who were doing their utmost to provide assistance to accredited diplomats. | Делегация Российской Федерации хотела бы отдать должное сотрудникам Представительства страны пребывания, которые делают все возможное в целях оказания содействия аккредитованным дипломатам. |
| The representative of the Russian Federation expressed his appreciation to the Host Country Section of the United States Mission for its assistance in resolving visa issues encountered by his delegation. | Представитель Российской Федерации выразил признательность секции по вопросам, касающимся сношений со страной пребывания, Представительства Соединенных Штатов за оказанную ею помощь в решении визовых вопросов, с которыми сталкивалась его делегация. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| Eddie grew up in Mission Viejo, California and currently resides in Denver, Colorado, where OneRepublic is based. | Эдди вырос в Mission Viejo, Калифорния, и в настоящее время проживает в Денвере, штат Колорадо, где OneRepublic основана. |
| In 1999 and early 2000, Adler was the Mission and Systems Manager and Chief Engineer for the Mars Sample Return project, which was to launch three missions in 2003 and 2005 to bring Martian samples back to Earth in 2008. | В 1999 и начале 2000 Адлер был менеджером и главным инженером в проекте Mars Sample Return Mission, в рамках которого планировалось 3 запуска с 2003 по 2005 года для доставки марсианских проб на Землю в 2008 году. |
| Like other Front Mission titles, Front Mission 2089 is part of a serialized storyline that follows the stories of various characters and their struggles involving mecha known as wanzers. | Как и другие титулы Front Mission, Front Mission 2089 является частью сериализованной сюжетной линии, которая следует за историями разных персонажей и их борьбой с участием мехов, в игре используется термин ванзер. |
| The incident was dramatised in the American 1993 made-for-TV movie Mercy Mission - the Rescue of Flight 771. | В 1993 году по данным событиям был снят телефильм «Миссия милосердия: спасение рейса Nº 771» (англ. Mercy Mission: The Rescue of Flight 771) совместного производства Австралии и США. |
| There, Ells observed the popularity of the taquerías and San Francisco burritos in the Mission District. | Там он обратил внимание на популярность такерий и буррито Mission в сан-францисском районе Mission. |