| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| Well, is it our mission or not? | Ну, это наша миссия или нет? |
| On these occasions, the demonstrators approached the sidewalk in front of the Mission and attempted to hang signs, but did not block the entrance to the Mission. | В ходе этих инцидентов демонстранты приблизились к тротуару перед зданием Представительства и попытались повесить плакаты, однако вход в Представительство они не блокировали. |
| The CHAIRMAN said that the decision would be conveyed to the Permanent Mission of Australia under cover of a formal letter which would not enter into the substance of the issue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение будет направлено в Постоянное представительство Австралии вместе с сопроводительным официальным письмом, которое не будет затрагивать существа вопроса. |
| The Permanent Mission of Saint Vincent and the Grenadines to the United Nations has the honour to further inform that it looks forward to working with the Committee on the next steps of implementation of the resolution, including with assistance requests. | Постоянное представительство Сент-Винсента и Гренадин при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить, что оно преисполнено готовности сотрудничать с Комитетом в дальнейших шагах по осуществлению резолюции, включая просьбы об оказании содействия. |
| On 4 June 1999, the Permanent Mission of Cuba sent a reply to the Special Rapporteur to his letter dated 17 May 1999 in which he reiterated his request to undertake an in situ visit. | 4 июня 1999 года Постоянное представительство Кубы направило Специальному докладчику ответ на его письмо от 17 мая 1999 года, в котором он вновь высказывал свою просьбу посетить эту страну. |
| The Permanent Mission of Singapore to the United Nations has the honour to convey to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993) information on the measures adopted by the Government of Singapore to implement paragraph 4 of resolution 1127 (1997). English | Постоянное представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить Комитету, учрежденному резолюцией 864 (1993), информацию о мерах, принятых правительством Сингапура в целях осуществления пункта 4 резолюции 1127 (1997). |
| Our mission is perhaps greater than it was immediately following the end of the Second World War. | Стоящая перед нами сегодня задача, возможно, еще труднее, чем та, с которой мы столкнулись сразу же после окончания второй мировой войны. |
| A central mission of UNCTAD is to help developing countries to increase development gains from international trade and trade negotiations. | Главная задача ЮНКТАД состоит в оказании развивающимся странам помощи в деле обеспечения более существенных выгод для процесса развития, связанных с международной торговлей и торговыми переговорами. |
| A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
| The mission of the IDC is to support the verification responsibilities of States by providing products and services necessary for effective global monitoring after the entry into force of the Treaty. | Задача МЦД - содействовать выполнению государствами их обязательств в области контроля посредством предоставления им продуктов и услуг, необходимых для осуществления эффективного глобального мониторинга после вступления Договора в силу. |
| The mission of Scouting is to contribute to the development of young people in achieving their full physical, intellectual, social and spiritual potential as individuals, as responsible citizens and as members of their local, national and international communities. | Задача скаутов - способствовать развитию молодых людей с целью полной реализации их физического, интеллектуального, социального и духовного потенциала как личностей, ответственных граждан и членов местных, национальных и международных сообществ. |
| This exceptional mission will enhance the accuracy of my report to the General Assembly, in which all the recent developments could be reflected. | Эта специальная поездка повысит точность моего доклада Генеральной Ассамблее, в котором могли бы быть отражены все последние события. |
| The visit of the Under-Secretary-General to the mission confirmed the tremendous challenges that the mission faces in providing even a modest level of protection to civilians in Darfur. | Поездка заместителя Генерального секретаря в район действия миссии подтвердила, что миссия сталкивается с колоссальными трудностями при попытке обеспечить хотя бы минимальную защиту гражданских лиц в Дарфуре. |
| This mission laid the foundation for subsequent subregional meetings for Spanish-speaking countries organised in cooperation with the Government of Brazil, the FAO regional office in Chile and the Basel Convention regional centre in Uruguay. | Эта его поездка заложила основу для проведения последующих субрегиональных совещаний для испаноговорящих стран, которые были организованы в сотрудничестве с правительством Бразилии, Региональным отделением ФАО в Чили и Региональным центром Базельской конвенции в Уругвае. |
| Nowhere, just a local fact-finding mission to get my feet under me. | Никуда, просто местная поездка для выяснения деталей, чтобы обрести почву под ногами. |
| An official mission examining such a country situation refocuses attention on the issues and renews pressure for durable solutions and strategies to deal with protracted situations of internal displacement. | Официальная целевая поездка с целью изучения такой ситуации в стране позволяет вновь заострить внимание на имеющихся проблемах и придать новый импульс процессу поиска надежных решений и стратегий для урегулирования затяжных ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
| And so, my dear father, I cannot complete this mission. | Мой дорогой отец, я не могу выполнить это задание. |
| That explains why he took you on a mission, ignored the red flags. | Это объясняет, почему он взял тебя с собой на задание, не обращая внимания на опасность. |
| This is not the mission at hand. | У нас другое задание. |
| It was her first mission. | Это было ее первое задание. |
| What is my mission? | В чем состоит мое задание? |
| Operation Althea will be the first major military mission of the European Security and Defence Policy. | Операция «Алтея» будет первой крупномасштабной военной миссией в контексте Европейской политики в области безопасности и обороны. |
| When we have a mission, I will call one of them back, upload the target, and activate them with a simple phone call. | Когда начнется операция, я призову одного из них, подготовлю к цели, и активирую их простым телефонным звонком. |
| When the Security Council adopts a mandate with peacebuilding elements for a peacekeeping operation or a special political mission, the operation or mission will assume the lead role for mandated peacebuilding activities at the country level. | Когда Совет Безопасности принимает мандат с элементами миростроительства для той или иной миротворческой операции или специальной политической миссии, эта операция или миссия возьмет на себя ведущую роль в осуществлении санкционированной деятельности в области миростроительства на страновом уровне. |
| Once the operation is established, and senior leadership and key functions are in place, the lead responsibility for planning lies with the field under the authority of the Head of Mission, in close and continuous coordination with Headquarters. | Как только операция развернута и старшее руководство вместе с ключевым персоналом находятся на месте, главная ответственность за планирование возлагается на места под руководством Главы миссии в тесной и постоянной координации с Центральными учреждениями. |
| If anybody saw you come in here, you could have blown the entire mission. | Если кто-нибудь увидит, как ты сюда пришла, вся операция покатится к черту. |
| The Government of the Republic of Nicaragua is pursuing the strategic mission of "converting the country into a sure political ally - serious, reliable and consistent - of the democratic nations of the world in the struggle against terrorism, drug trafficking and money-laundering". | Правительство Республики Никарагуа ставит перед собой стратегическую цель - «сделать страну безусловным политическим, серьезным, ответственным и последовательным союзником демократических стран мира в борьбе с терроризмом, торговлей наркотиками и отмыванием денег». |
| It is the goal of the CWC to carry out the mission of assisting the U.N. in eliminating racial, ethnic, and religious intolerance and violations of human rights, and to promote sustainable development and a clean environment. | Цель Всемирного хорватского конгресса заключается в оказании содействия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы покончить с практикой расовой, этнической и религиозной нетерпимости и нарушения прав человека и способствовать устойчивому развитию и охране окружающей среды. |
| Mission goal: Returning empty relief convoy of 5 trucks from Bihac. | Цель миссии: Возвращение автоколонны по оказанию помощи без груза в составе пяти грузовиков из Бихача. |
| It can be in the inclusion of peace-building elements in the mandate of an operation in which the principal objective was peacekeeping, as in the case of the United Nations Mission in the Central African Republic. | Она может проявляться во включении элементов миростроительства в мандат операции, главная цель которой заключалась в поддержании мира, как это имеет место в случае с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике. |
| An advisory services mission was undertaken in May 1993 to the Pan-African Development Information System (PADIS) national participating centre at Dakar to improve the ongoing information system and services. | В мае 1993 года была проведена консультативная миссия в располагающийся в Дакаре, национальный центр, участвующий в Панафриканской информационной системе по вопросам развития (ПАДИС), цель чего заключалась в улучшении существующих информационных систем и служб. |
| The 5 crew members have never been on a space mission before... | Для всех членов экипажа это первый космический полет... |
| This is his fourth shuttle mission. | Это не первый его полет на шатле. |
| The Committee congratulated Japan on the successful return of its unmanned Hayabusa space mission from the near-Earth asteroid Itokawa. | Комитет поздравил Японию с успешным возвращением на Землю автоматического космического зонда "Хаябуса", совершившего полет к сближающемуся с Землей астероиду Итокава. |
| In the process, HST's first servicing mission proved the capability of NASA's highly trained astronauts to work productively in space. | Кроме того, первый полет по обслуживанию КТХ на орбите доказал способность высококвалифицированных астронавтов НАСА продуктивно работать в космосе. |
| The Mission suffered a tragic setback on 17 September when a helicopter under contract to the United Nations crashed while on mission in central Bosnia. | Миссия понесла тяжелую утрату 17 сентября, когда потерпел аварию действовавший по контракту с Организацией Объединенных Наций вертолет, совершавший полет в Центральной Боснии. |
| UNDP and the United Nations Information Centre provided the Working Group during its stay and travels with valuable assistance (logistics, interpretation, contacts), which greatly facilitated the mission. | В течение всего посещения и во время поездок по стране неоценимую помощь Группе оказывали ПРООН и Информационный центр ООН (материально-техническая помощь, устный перевод, контакты), что значительно облегчило пребывание в миссии. |
| In this regard, my Government is pleased that a United Nations mission recently visited the Niger in order to evaluate in the field the relevance of the request for financing submitted by my Government. | В этой связи мое правительство с удовлетворением отмечает факт недавнего посещения Нигера миссией Организации Объединенных Наций в целях оценки на местах обоснованности запроса правительства о предоставлении финансирования. |
| The limitations of this system were demonstrated to the Mission during its visit to the Office for Tokelau Affairs in Apia. | Недостатки этой системы были продемонстрированы миссии в ходе посещения ею Управления по делам Токелау в Апии. |
| During its recent visit to the Zangelan district, the mission came under fire from Armenian positions in the Azerbaijani territories in this district which have been captured by the Armenian Republic. | В период своего недавнего посещения Зангеланского района их миссия попала под обстрел со стороны армянских позиций на захваченных Республикой Армения азербайджанских территориях в этом районе. |
| A peer review mission (International Physical Protection Advisory Service, IPPAS) conducted by IAEA in France (Gravelines) in November 2011 highlighted the quality of the French nuclear security regime, in particular with respect to the physical protection of materials. | По результатам коллегиального обзора, проведенного в рамках посещения Франции (Гравлин) миссией Международной консультативной службы МАГАТЭ по физической защите (ИППАС) в ноябре 2011 года, МАГАТЭ повысило оценку надежности французской системы ядерной безопасности - прежде всего в том, что касается физической защиты ядерного материала. |
| He expresses his gratitude to the many Haitians whom he met both on his mission and in Paris and Geneva. | Он хотел бы выразить благодарность многочисленным гаитянам, с которыми он встречался в ходе своего визита, а также в Париже и Женеве. |
| The Special Rapporteur repeatedly discussed the issue of oil exploitation with representatives of the Sudanese Government both in Geneva and during his mission to Khartoum, including allegations regarding the forced displacement of the Nuer population, with a view to gaining control of the oil zone. | Специальный докладчик неоднократно обсуждал вопрос о нефтедобыче, в том числе сообщения о насильственном переселении народа нуэр с целью получения контроля над зоной залегания нефти, с представителями правительства Судана как в Женеве, так и в ходе своего визита в Хартум. |
| In his reply, the Chairman of the Visiting Mission laid down the objectives of the visit and thanked the people of Tokelau for the opportunity afforded to the United Nations to observe developments which had taken place in the Territory since the last Visiting Mission in 1986. | В своем ответе председатель миссии изложил цели визита и поблагодарил народ Токелау за предоставленную Организации Объединенных Наций возможность наблюдать за изменениями, происходящими в территории со времени посещения последней миссии в 1986 году. |
| The effectiveness of the 10-day processing rule instituted by the Attorney General (Fiscal General) had not, at the time of the mission, resulted in overcoming this problem. | Правило о 10-дневном сроке завершения процессуальных действий, введенное Генеральным прокурором, не дало, по крайней мере в период визита Специального докладчика, ощутимых результатов. |
| Among this information is that contained in the above-mentioned report of the mission undertaken in June 1996 by the ACP Group, who visited this prison. | Отчасти эта информация основывается на уже упомянутом докладе по результатам визита в страну в июне 1996 года представителей Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (Группы АКТ), которые посетили данную тюрьму. |
| So, we found a new mission for it. | Поэтому мы придумали ей новое предназначение. |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| We are all unique, with special features reflecting history, geography and mission. | Каждая из наших организаций уникальна, ибо обладает специфическими чертами, отражающими историю, географию и ее предназначение. |
| Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. | Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии. |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| A large Security Council mission visited Burundi on 23 May 2001. | 23 мая 2001 года Бурунди посетила с важной миссией делегация Совета Безопасности. |
| Ms. Johnson urged the members of the Committee to bear in mind the time constraints for the adoption of a decision so as to enable the Secretariat to begin to prepare for the new mission, which her delegation supported. | Г-жа Джонсон настоятельно призывает членов Комитета помнить о том, что решение должно быть принято срочно, с тем чтобы Секретариат смог приступить к подготовке новой миссии, которую ее делегация поддерживает. |
| With regard to UNAMA, my delegation believes that the Mission remains pertinent in the country. | Что касается МООНСА, то моя делегация считает, что Миссия в этой стране не утратила свое актуальности. |
| My delegation agrees with Mr. Lubbers that the United Nations Mission in Sierra Leone must be strengthened as urgently as possible so that it can assist in the return of refugees to Sierra Leone through the safe passage that is proposed to be created. | Моя делегация согласна с гном Любберсом, что Миссия Организация Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна быть укреплена как можно раньше, с тем чтобы она могла оказать помощь в возвращении беженцев в Сьерра-Леоне через безопасный проход, который предлагается создать. |
| My delegation is pleased to observe that the Council mission noted how concerned the Burundian authorities are by the behaviour of leaders of that rebel movement which spreads hatred and violence and which is trying to derail the electoral process. | Моя делегация с удовлетворением восприняла тот факт, что миссия Совета отметила озабоченность бурундийских властей поведением лидеров этого повстанческого движения, проповедующих ненависть и насилие и стремящихся сорвать процесс выборов. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Another game originally scheduled to be a computerized Squad Leader/ASL was Combat Mission. | Ещё одна серия игр, начавшая своё существование как компьютерный аналог Squad Leader/ASL - Combat Mission (с 2000). |
| Following Chrono Trigger, Mitsuda composed the soundtrack for Front Mission: Gun Hazard, again with Uematsu. | После её окончания Мицуда пишет саундтрек к Front Mission: Gun Hazard, опять совместно с Уэмацу. |
| The organizational body, Shri Ram Chandra Mission (SRCM), was formally registered in 1945 by Shri Ram Chandra of Shahjahanpur. | Миссия Шри Рам Чандра (Mission Shri Ram Chandra - SRCM) была официально зарегистрирована в 1945 году в Шахджаханпуре (Индия). |
| ACNA affiliated ministries include Anglican Global Mission Partners (a missionary organization), Anglican Relief and Development Fund, and Anglican 1000 (a church planting initiative). | К числу связанных с ACNA служений относятся англиканские глобальные партнёры по миссиям (Anglican Global Mission Partners) (миссионерская организация), Англиканский фонд помощи и развития (Anglican Relief and Development Fund) и Anglican 1000 (инициатива по созданию новых приходов). |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |