| The special mission visited Baghdad from 15 to 19 July 1993. | Специальная миссия посетила Багдад в период с 15 по 19 июля 1993 года. |
| The mission heard, however, that the Government of Chad had been cooperating fully with UNHCR in its handling of the refugees. | Вместе с тем миссия узнала, что правительство Чада в полной мере сотрудничает с УВКБ в вопросах обеспечения беженцев. |
| YOUNG: There is no mission other than getting these people home. | Единственная миссия доставить этих людей домой. |
| The mission also interacted with the refugees, women and the leadership of the refugees headed by the Umdaf (elder). | Миссия также беседовала с беженцами, женщинами и руководством беженцев во главе с их умдафом (старейшиной). |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) had assisted national efforts to incorporate gender equality into national legislation and, in Burundi, the mission was working to strengthen national capacity to promote and protect human rights. | Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) поддерживает национальные усилия по обеспечению учета вопросов гендерного равенства в национальном законодательстве, а в Бурунди миссия стремится к укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
| By note verbale of 19 August 1998, the Permanent Mission of the Republic of Poland presented the candidature of Mr. Roman Wieruszewski. | В вербальной ноте от 19 августа 1998 года Постоянное представительство Республики Польши представило кандидатуру г-на Романа Веружевски. |
| The Mission respectfully suggests that the scale of assessments be considered, along with an in-depth analysis of the scope of United Nations peacekeeping operations, by the Fifth Committee during the main part of the fifty-fifth session of the General Assembly. | Представительство Панамы предлагает, чтобы вопрос о шкале взносов был рассмотрен, наряду с проведением углубленного анализа всего вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пятым комитетом в ходе основной части пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Permanent Mission of the Republic of Azerbaijan to the United Nations would be grateful if the present letter and its annex were to be circulated as a document of the Second World Assembly on Ageing, being held in Madrid from 8 to 12 April 2002. | Постоянное представительство Азербайджанской Республики при Организации Объединенных Наций будет признательно Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, проходящей в Мадриде с 8 по 12 апреля 2002 года. |
| Such condonation and provocation from the premises of the Brazilian mission are contrary to the rules of diplomatic law and render the mission and its Government directly responsible for any violence that these acts may incite either within or outside the mission. | Такое попустительство и провокационные выпады, производимые с территории бразильского представительства, идут вразрез с правилами дипломатического права и возлагают на представительство и на его правительство непосредственную ответственность за любые насильственные действия, которые могут быть спровоцированы подобными актами либо на территории представительства, либо вне его. |
| Its mission is "Teaching students good decision-making skills to help them lead safe and healthy lives". | Ее задача - формирование у учащихся надлежащих навыков для принятия решений, оказание им помощи в том, чтобы они вели безопасный и здоровый образ жизни. |
| Its mission is to promote the concept of human resource development as an effective organizational tool across all sectors of society, in order to increase personal and organizational effectiveness. | Ее главная задача заключается в содействии распространению концепции управления людскими ресурсами в качестве действенного организационного инструмента во всех секторах общества в интересах повышения личной и организационной эффективности. |
| While the proposed mission will focus its efforts on consolidating a stable environment in East Timor, it will be up to other United Nations entities, bilateral and other donors to assist the people of East Timor in developing a sustainable economy. | В то время как предлагаемая к учреждению миссия сосредоточит свои усилия на обеспечении стабильной обстановки в Восточном Тиморе, оказание жителям Восточного Тимора помощи в налаживании действующей на устойчивой основе экономики - это задача других учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних и прочих доноров. |
| The Commission's mission goes to the heart of the mandate of the United Nations to ensure that the rule of law, justice and lasting peace are mutually reinforcing. | Задача Комиссии отражает суть мандата Организации Объединенных Наций, состоящего в придании взаимодополняющего характера усилиям в области обеспечения верховенства права, справедливости и прочного мира. |
| The mission has set up an internal standards of conduct task force to focus on prevention and identification of, and response to, misconduct, while conducting awareness-raising, training and deterrence activities. | Миссия учредила внутреннюю целевую группу по стандартам поведения, задача которой состоит в предупреждении, выявлении и реагировании на нарушения правил поведения в рамках мероприятий по повышению осведомленности, профессиональной подготовке и профилактике. |
| Although I was disappointed at the failure to implement the Plan earlier, I believe that my recent mission, followed by the convening of the Tripartite Commission in Geneva at the end of September, has helped to create a momentum in favour of voluntary repatriation. | Хотя я с сожалением отметила неспособность осуществить План на более раннем этапе, я считаю, что моя последняя поездка, после которой в конце сентября в Женеве было проведено совещание Трехсторонней комиссии, способствовала созданию климата, благоприятствующего добровольной репатриации. |
| The technical assistance missions to UNIFIL and UNDOF were not conducted owing to the uncertain security situation and the mission to MONUSCO was postponed owing to the reprioritization of work | Поездки в ВСООНЛ и СООНР для оказания технической помощи не проводились из-за нестабильной ситуации в области безопасности, а поездка в МООНСДРК была отложена в связи с изменением приоритетов работы |
| The first field mission was undertaken from 2 to 11 November 2008 by one member of the Board of Trustees and the secretariat of the Fund to pre-screen and monitor 13 grant recipients and potential grant recipients of the Fund in India. | Первая поездка на места была совершена одним членом Совета попечителей и представителями секретариата Фонда 2-11 ноября 2008 года с целью предварительной проверки и мониторинга 13 получателей субсидий и потенциальных получателей субсидий Фонда в Индии. |
| The Executive Secretary's mission was postponed. | Поездка Исполнительного секретаря была отложена. |
| In February 2001, she went on her first field visit, an 18-day mission to Sierra Leone and Tanzania; she later expressed her shock at what she had witnessed. | Она обратилась в Комиссию ООН по делам беженцев для получения информации, и уже в феврале 2001 года состоялась её первая поездка в Сьерра-Леоне и Танзанию, где она была глубоко шокирована тем, что увидела. |
| Go. I mean on the mission. | Я имею в виду на задание. |
| You do not get to use the can till your mission is completed. | Вы не можете воспользоваться своей банкой, пока не выполнили задание. |
| Chuck, you're going on your first solo mission | Чак, ты отправляешься на своё первое задание в одиночку. |
| Admiral, could you please send the Defiant on a dangerous mission? | Адмирал, могли бы вы пожалуйста отправить Дефаент на самое опасное задание? |
| If the Captain decides that the mission is vital and reasonably safe. | Если, капитан решит, что для этого есть веская причина и задание не опасно для жизни. |
| I am telling you, your mission in Colombia is terminated immediately. | Я сообщаю вам, что ваша операция в Колумбии отменяется. |
| The Operation also continued to maintain a microwave corridor to extend connectivity to UNMIL, resulting in efficiency and substantial savings for that mission. | Кроме того, Операция по-прежнему сохранила микроволновый коридор для расширения связи с МООНЛ, обеспечив последней эффективность и значительную экономию средств. |
| Its use of the terms "mission" and "peace-keeping operation" should be understood as including all field operations of the United Nations. | Используемые в нем термины "миссия" и "операция по поддержанию мира" следует понимать как включающие в себя все полевые операции Организации Объединенных Наций. |
| Despite the efforts of the Mission and the good will of his country, the identification operation had met with delays which Morocco deplored and for which it was in no way responsible. | Несмотря на усилия Миссии и добрую волю его страны, операция по идентификации столкнулась с задержками, о которых Марокко сожалеет и за которые оно не несет никакой ответственности. |
| On this my 70th mission! | И это была моя 70-я операция! |
| The goal of the mission is technological demonstration of a modular design capability to be used for various technological tests and Earth observation missions. | Цель проекта - продемонстрировать возможности модульного проектирования, которое может применяться для испытания различной техники и в рамках проектов в области наблюдения Земли. |
| The Ambassador of Singapore perhaps put it best at yesterday's private meeting when he said that a monitoring mission could act as a catalyst in breaking down the psychological barriers to a resumption of the peace process. | Посол Сингапура на вчерашнем закрытом заседании, возможно, точнее всех сформулировал цель этой мисси, сказав, что миссия наблюдателей могла бы стать катализатором в процессе преодоления психологического барьера, препятствующего возобновлению мирного процесса. |
| In explaining the purpose of its visit to the Timorese authorities and other stakeholders, the mission explained that it was guided by the parameters and goals of Security Council resolution 2037 (2012) and the terms of reference approved by the entire Council. | Объясняя цель своего визита тиморским властям и другим заинтересованным сторонам, члены миссии поясняли, что они руководствуются принципами и целями резолюции 2037 (2012) Совета Безопасности и кругом ведения миссии, утвержденным всеми членами Совета. |
| The principal object of the mission was to visit the area of conflict and the refugee camps in Rwanda in order to arrive at recommendations on how to deal with the violence in the region. | Основная цель поездки заключалась в посещении района конфликта, а также лагерей беженцев в Руанде, с тем чтобы иметь возможность сформулировать рекомендации, которые позволили бы положить конец насилию в регионе. |
| Our mission is to offer you excellent quality for reasonable prices online. | Наша цель - оказать вам высококачественную услугу на рынке переводов с максимально низкими ценами. |
| Bob Thirsk was assigned to the International Space Station, becoming Canada's first astronaut to embark on a six-month mission aboard the Station. | На Международную космическую станцию был отправлен Роберт Тирск, который стал первым астронавтом Канады, совершившим шестимесячный полет на борту станции. |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| On 7 November, a UNAMSIL helicopter belonging to the Ukrainian contingent, which was travelling from the Mission headquarters to Lungi airport, crashed into the sea shortly after take-off. | 7 ноября вертолет МООНСЛ, принадлежащий украинскому контингенту и совершавший полет из штаба Миссии в аэропорт Лунги, упал в море вскоре после взлета. |
| The Mission suffered a tragic setback on 17 September when a helicopter under contract to the United Nations crashed while on mission in central Bosnia. | Миссия понесла тяжелую утрату 17 сентября, когда потерпел аварию действовавший по контракту с Организацией Объединенных Наций вертолет, совершавший полет в Центральной Боснии. |
| The Government of the Sudan confirmed the incident, but stated that the helicopter had been on a reconnaissance mission. On 28 May, a Government of the Sudan Antonov aeroplane conducted aerial reconnaissance over Umm Hosh, Anka and Umm Rai in Western Darfur. | Правительство Судана подтвердило этот инцидент, однако указало, что вертолет осуществлял разведывательный полет. 28 мая принадлежащий правительственным силам самолет «Антонов» совершил разведывательный полет над районами Умм-Хош, Анка и Умм-Раи в Западном Дарфуре. |
| Since the Security Council mission visited Central Africa, a number of positive developments have taken place. | Со времени посещения миссией Совета Безопасности Центральной Африки произошел ряд позитивных событий. |
| During a mission to Ecuador, the Special Rapporteur witnessed children stunted in growth as a result of poor nutrition and working in mining (A/HRC/15/20/Add.). | Во время посещения Эквадора Специальный докладчик наблюдала детей с замедленным ростом в результате плохого питания и работы в шахтах. |
| In any case, as the Council's mission stressed on several occasions on their visit to the region, elections are a necessary factor within the transition process, but this should not be considered an end in itself. | В любом случае, как неоднократно указывала миссия Совета Безопасности в ходе посещения региона, хотя выборы являются неотъемлемым фактором переходного процесса, их не стоит рассматривать как самоцель. |
| My delegation would once again like to thank the Norwegian delegation, and Mr. Kolby in particular, for the efforts made last year, including during the Security Council mission to Kosovo. | Моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить норвежскую делегацию, в частности г-на Колби, за предпринятые в прошлом году усилия, в том числе в рамках посещения Косово миссией Совета Безопасности. |
| Itinerary and activities of the Special Mission, March, | Программа посещения и работы Специальной миссии, |
| She also proposed possible mission dates and indicated her openness to other suggestions for dates of an official visit. | Она также предложила возможные сроки поездки и отметила, что готова рассмотреть другие предложения по срокам официального визита. |
| The Security Council mission conducted the following meetings and activities during its visit. | Члены миссии Совета Безопасности провели в ходе своего визита следующие встречи и мероприятия. |
| The demarcation between police and Kosovo Albanian paramilitary units was not always clear at the time of the visit of the United Nations mission; in some cases their respective positions were only several hundred metres apart. | Демаркационная линия между полицейскими силами и военизированными подразделениями косовских албанцев во время визита миссии Организации Объединенных Наций не всегда была четкой: в ряде случаев их соответствующие позиции находились на удалении лишь нескольких сот метров друг от друга. |
| Related to the issue of security, through its visit the Security Council mission will find concrete evidence of Indonesia's constructive approach in dealing with border-related issues. | Говоря о проблеме безопасности, следует также указать на то, что во время своего визита миссия Совета Безопасности обнаружит конкретные доказательства конструктивного подхода Индонезии к решению смежных пограничных вопросов. |
| On the morning of 25 March, the members of the mission also visited Malabo's General Police Station, where they met all 110 detainees and were able to talk freely and in private with any detainees they wished. | В ходе своего визита утром 25 марта Специальный докладчик посетил Главное полицейское управление Малабо, где смог увидеть всех 110 лиц, содержащихся под стражей, и беспрепятственно и конфиденциально побеседовать с указанными им задержанными. |
| It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. | Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни. |
| This is the core mission of the business schools. | В этом заключается основное предназначение бизнес-школ. |
| The UNOPS mission is to serve people in need by expanding the ability of the United Nations, governments and other partners to manage projects, infrastructure and procurement in a sustainable and efficient manner. | Предназначение ЮНОПС заключается в том, чтобы служить нуждающимся группам населения за счет расширения способности Организации Объединенных Наций, правительств и других партнеров к устойчивому и эффективному управлению проектами, инфраструктурой и закупками. |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| It was intended to offset expenses faced in the field and did not recognize hardship or include specific incentive payment for mission service. | Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие в работе полевой миссии, при этом в рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| My delegation commends the Secretary-General for his decision to dispatch a needs-assessment mission to South Africa and expresses the hope that it will report at the earliest possible date. | Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю в связи с его решением направить миссию по оценке потребностей в Южную Африку и выражает надежду на то, что она представит доклад в самое ближайшее время. |
| It is in this context that my delegation supports the proposal of the Secretary-General to submit a special report to the Millennium Assembly which will contain a set of realistic recommendations which will allow our Organization to carry out its mission of human solidarity for the coming years. | Именно в этом контексте моя делегация поддерживает предложение Генерального секретаря представить Ассамблее тысячелетия специальный доклад, содержащий комплекс реалистичных рекомендаций, которые позволят нашей Организации выполнить свою миссию человеческой солидарности в предстоящие годы. |
| The delegation of Chad is convinced that your qualities and experience in the area of international relations will ensure success for our current session, and we would like to assure you of our cooperation as you carry out your mission. | Делегация Чада убеждена в том, что Ваши качества и опыт в области международных отношений обеспечат успешное проведение нашей нынешней сессии, и мы хотели бы заверить Вас в том, что окажем Вам содействие в ходе осуществления Ваших обязанностей. |
| His delegation welcomed the upcoming Security Council brainstorming session on the challenges of implementing the Mission's mandate and hoped that it would produce relevant recommendations incorporating those made to the Security Council by the Malian Ministry of Foreign Affairs. | Делегация страны оратора приветствует предстоящее коллективное обсуждение Советом Безопасности, посвященное проблемам осуществления мандата Миссии, и надеется, что на нем будут выработаны соответствующие рекомендации, учитывающие предложения министра иностранных дел Мали. |
| My delegation pays tribute here to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea for the role it is playing, in cooperation with the two parties, to improve the living conditions of the population, especially in the Temporary Security Zone. | Моя делегация хотела бы воздать здесь должное Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее за ту роль, которую она играет в сотрудничестве с двумя сторонами в деле улучшения условий жизни населения, в особенности во временной зоне безопасности. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| Grenard published a report on the expedition under the title "Mission scientifique dans la Haute-Asie" ("A scientific mission to upper Asia") (1897-1898). | Результаты этой экспедиции были опубликованы в 1897-1898 Ф. Гренаром под названием «Mission scientifique dans la Haute-Asie» (Научная экспедиция в Высокую Азию). |
| According to the behind-the-scenes featurette Underneath the Mission, included on the DVD release, this was one of the first American-produced comedy films to be allowed to film in Russia itself, with scenes filmed involving the Bolshoi Ballet, and on Red Square. | Согласно короткометражному фильму «Underneath the Mission», включённому в DVD-релиз, это был один из первых комедийных фильмов, произведённых в США, которые были сняты в России; некоторые сцены были сняты на Красной площади, а также с участием Балетной труппы Большого театра. |