| The AU mission also faces continued uncertainty with regard to its funding. | Кроме того, Миссия Африканского союза по-прежнему не имеет ясности в отношении своего финансирования. |
| To that end, he said that Pitcairn would gain maximum benefit in understanding its political future from a United Nations visiting mission. | В связи с этим он сказал, что выездная миссия Организации Объединенных Наций была бы чрезвычайно полезной для Питкэрна с точки зрения понимания им своего политического будущего. |
| The mission calls for a date to be set as soon as possible for sessions of the dialogue to commence, on Congolese soil. | Миссия призывает как можно скорее определить дату начала встречи в рамках этого диалога на конголезской земле. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| Mr. Harald KREID, Ambassador, Permanent Mission of Austria in Geneva | Г-н Харальд КРЕЙД, посол, Постоянное представительство Австрии в Женеве |
| In this regard, the Permanent Mission of Nigeria wishes to set out hereunder the following comments of the Federal Government of Nigeria: | В этой связи Постоянное представительство Нигерии хотело бы изложить ниже следующие соображения федерального правительства Нигерии: |
| Subsequently, the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office in Geneva informed the Centre for Human Rights that April was not convenient for the Government. | Впоследствии Постоянное представительство Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Центр по правам человека о том, что апрель не является для правительства удобным сроком. |
| The Permanent Mission of the Republic of Lithuania has the further honour to enclose Lithuania's report prepared pursuant to paragraph 42 of resolution 2134 (2014) (see annex). | Постоянное представительство Литовской Республики имеет далее честь препроводить доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 42 резолюции 2134 (2014) (см. приложение). |
| The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wishes to reiterate to the host country authorities that the Republic of Cuba and all Member States attach special importance to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments to be held at United Nations Headquarters. | Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы напомнить Представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций о той особой важности, которую Республика Куба и все государства - члены Организации Объединенных Наций придают Конференции председателей национальных парламентов, которая состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| My mission is to find her and take her down. | Моя задача - найти и взять ее. |
| The mission of ICC is to represent the interests of business in promoting and supporting an open, multilateral trade and financial system. | Задача МТП - представлять интересы деловых кругов в деятельности по поощрению и поддержке открытой и многосторонней торговой и финансовой системы. |
| This year, I am glad to report that it is mission accomplished. | В этом году я рада сообщить о том, что задача выполнена. |
| The mission of the National Institute of Justice is to advance scientific research, development and evaluation to enhance justice and public safety at a state and local level. | Задача Национального института юстиции состоит в том, чтобы содействовать проведению научных исследований, разработок и оценок в целях совершенствования правосудия и обеспечения общественной безопасности на уровне штатов и местном уровне. |
| As an offshoot of its primary mission, the training programme also aims to promote feedback on the implementation of the Convention from the "grass-roots level" to the Convention secretariat and subsidiary bodies. | В рамках достижения основных целей программы подготовки кадров решается также такая второстепенная задача, как содействие организациям "низового уровня" в налаживании обратных связей в ходе осуществления Конвенции с секретариатом Конвенции и вспомогательными органами. |
| His mission had also helped him to better understand the complexity of the refugee problem. | Эта поездка помогла ему также глубже понять всю сложность проблемы беженцев. |
| Security Council special mission visit to Eritrea and Ethiopia, 9 and 10 May 2000 | Поездка специальной миссии Совета Безопасности в Эритрею и Эфиопию 9 и 10 мая 2000 года |
| A final mission was undertaken at the end of the reporting period to inform relevant stakeholders and the media of the current defence-related developments in the Ayyash et al. case. | Заключительная поездка состоялась в конце отчетного периода с целью проинформировать соответствующие заинтересованные стороны и прессу о текущих событиях в области защиты по делу Айяша и др. |
| He had been scheduled to conduct a visit to Zimbabwe from 28 October to 4 November 2009; however, the mission was postponed by the Government on 26 October 2009. | Он планировал посетить Зимбабве с 28 октября по 4 ноября 2009 года, однако эта поездка была отложена правительством страны 26 октября 2009 года. |
| The Special Rapporteur also hopes that Senator Danforth's forthcoming mission to the Sudan will be successful. | Он также надеется, что будущая поездка сенатора Денфорта в Судан будет успешной. |
| All of us have a mission in life. | У каждого из нас в жизни есть задание. |
| A withdrawal was ordered and his armored unit was given the mission of covering the movement until a secondary position could be established. | Был отдан приказ к отступлению, его бронетанковая часть получила задание прикрывать отход, пока не будут оборудованы новые позиции. |
| I have accepted this mission freely. | Я согласился на это задание добровольно. |
| I can't believe the chief is letting me come on a mission. | Я не могу поверить, что шеф берет меня на задание. |
| Professor Farnsworth gives the crew an "extremely controversial" mission: towing a dark matter tanker through the solar system, and dangerously near a penguin nature preserve on Pluto in order to avoid a tollbooth. | Профессор Фарнсворт дает новое задание команде: отбуксировать танкер с чёрной материей через всю Солнечную систему, аккуратно пройдя на малом расстоянии от Плутона - заповедника для пингвинов. |
| The mission is still a go, but there's one slight hiccup. | Операция всё ещё продолжается, но есть небольшая загвоздка. |
| At the same time, Serval, the European Union mission and MINUSMA recalled that the responsibility for the maintenance of law and order should be entrusted not to the military but to civilian police. | В то же время операция «Серваль», миссия Европейского союза и МИНУСМА напомнили о том, что ответственность за поддержание законности и правопорядка должна быть возложена не на военных, а на гражданскую полицию. |
| To be deployed as from 1 June 2004, for an initial period of six months, ONUB would initially be composed of the forces from the African Mission in Burundi. | Операция должна быть развернута на первоначальный период в шесть месяцев начиная с 1 июня 2004 года, и первоначально в ее состав будут входить силы Африканской миссии в Бурунди. |
| At the outset, the Operation received administrative support from the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), but after the liquidation of UNAMIR, all financial and administrative systems of the Operation had to be established independently. | На национальном этапе Операция получила административную поддержку со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), однако после ликвидации МООНПР было необходимо учредить все находящиеся в ведении УВКПЧ самостоятельные финансовые и административные системы Операции. |
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. | Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
| The objective of this mission was to review available information and develop a methodology for interviewing witnesses and victims in order to determine how relevant evidence could be obtained for use before a tribunal. | Цель этой миссии заключалась в анализе имеющейся информации и разработке методологии опроса свидетелей и жертв в целях определения возможных путей сбора соответствующих доказательств для использования в Трибунале. |
| The purpose of this Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons and to gather relevant data and undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. | Цель данной Миссии заключается в установлении фактов, связанных с сообщениями о применении химического оружия, сборе соответствующих данных, проведении необходимых анализов с этой целью и представлении доклада Генеральному секретарю. |
| I'm a man on a mission. | С у меня есть цель. |
| The purpose of the mission is to collect data, to update the draft study on the battle and siege of Sarajevo, to develop further contacts with national war crimes commissions and to plan future selected on-site investigations/inspections of mass graves. | Цель миссии заключается в сборе данных, в обновлении проекта исследования, касающегося военных действий в Сараево и его осады, в расширении контактов с национальными комиссиями по военным преступлениям и составлении плана дальнейшего изучения обследования отдельных мест массовых захоронений. |
| The primary purpose of IAUP is to strengthen the international mission and quality of education of IAUP institutions in an increasingly interdependent world and to promote global awareness and competence, as well as peace and international understanding through education. | Главная цель МАРУ - усиление международного значения и повышение качества образования в учебных заведениях МАРУ в условиях ускоряющегося роста взаимозависимости в мире и содействие расширению глобальной осведомленности и компетентности, а также упрочению мира и международного взаимопонимания через развитие образования. |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| During the mission, the independent expert flew over the coastal areas in the "Puntland" region and was able to detect foreign vessels in the waters. | Во время своей поездки независимый эксперт совершил полет над прибрежными зонами района "Пунтленд" и собственными глазами видел иностранные суда, находящиеся в этих водах. |
| In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. | Кроме того, суданские вооруженные силы и другие правительственные ведомства 76 раз отказывали в удовлетворении представленных миссией запросов на разрешение на полет - также главным образом ввиду текущих боевых действий. |
| During OMDP, Atlantis was outfitted with the modifications necessary to dock with the Russian Mir space station, with the first docking mission scheduled for the third quarter of FY 1995. | В ходе НТООС "Атлантис" был оснащен новыми узлами, необходимыми для стыковки с российской космической станцией "Мир"; первый полет, предусматривающий такую стыковку, запланирован на третий квартал 1995 финансового года. |
| The regime of an aerospace object undertaking an Earth-to-Earth mission without entering outer space is determined by the norms of international air law while an aerospace object undertaking an Earth-orbit mission comes within the jurisdiction of international space law. | Режим аэрокосмического объекта, осуществляющего полет "Земля-Земля" без выхода в космическое пространство, определяется нормами международного воздушного права, в то время как аэрокосмический объект, совершающий полет "Земля-орбита", находится в сфере действия норм международного космического права. |
| At its third special session, in its resolution S-3/1, the Council decided to dispatch urgently a high-level fact-finding mission, to be appointed by the President of the Human Rights Council, to travel to Beit Hanoun. | На своей третьей специальной сессии в резолюции S-3/1 Совет постановил срочно направить миссию высокого уровня по установлению фактов, которую должен был назначить Председатель Совета, с целью посещения Бейт Хануна. |
| During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. | Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
| When I visited the Mission in Goma, I was very impressed at how integrated it was in every way - staff from every country, every kind of person represented, and many women in the leadership as well as in the ranks. | Во время моего посещения Миссии в Гоме на меня большое впечатление произвело то, насколько она интегрирована во всех отношениях - она состоит из представителей практически всех стран и самых разных профессий, в ее руководстве и среди рядового состава много женщин. |
| Governments in the Americas have begun to extend invitations to CPDIA to pay on-site visits, and in 1994 a mission was undertaken to Colombia. | Правительства американского континента начали призывать КПДИА осуществлять посещения на места, и в 1994 году состоялась миссия в Колумбию. |
| Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. | За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма. |
| This takes care of the first objective of our mission here. | Что ж, мы выполнили основную цель нашего визита сюда. |
| A second mission was then sent to Angola ahead of me, and it stayed in Angola during my visit to discuss with the authorities the findings of the earlier exploratory mission and prepare a programme of action. | Затем в Анголу, еще до моей поездки туда, была направлена вторая миссия, и она оставалась там и во время моего визита для обсуждения с властями фактов, установленных предыдущей исследовательской миссией, и подготовки программы действий. |
| In accordance with the activities prescribed in resolution 2000/61, following each visit, the Special Representative submits a report on the mission indicating her main concerns and recommendations for action. | В соответствии с процедурами, зафиксированными в резолюции 2000/61, Специальный представитель представляет по итогам каждого визита доклад, в котором излагает свои основные озабоченности и рекомендации в отношении практических действий. |
| The mission took note of the progress achieved in the integration of the army since its last visit in November 2005, including the integration of an additional six brigades. | Миссия приняла к сведению прогресс, достигнутый в деле создания вооруженных сил после ее последнего визита в страну в ноябре 2005 года, включая формирование шести дополнительных бригад. |
| I briefed the President on the Mission's plans for further deployment in the east of the country and requested the cooperation of his Government. | В ходе этого визита я изложил мнения Организации Объединенных Наций в отношении того, как решать вопросы разоружения, демобилизации и репатриации вооруженных групп. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| This Mission of the Security Council was above all dedicated to helping the Government of Indonesia to develop its understanding of the international community's perception of the East Timor crisis. | Предназначение настоящей Миссии Совета Безопасности состояло прежде всего в том, чтобы помочь правительству Индонезии глубже понять позицию международного сообщества в отношении восточнотиморского кризиса. |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| Another asked about UNICEF involvement and objectives in the current assessment mission to the country. | Другая делегация задала вопрос об участии и целях ЮНИСЕФ в рамках нынешней миссии по оценке в эту страну. |
| My delegation is convinced that her great experience and the high esteem in which she is held at the international level will help her to fulfil her mission of leading the Liberian nation towards long-term peace and stability. | Моя делегация убеждена в том, что ее огромный опыт и большое уважение, которым она пользуется на международном уровне, помогут ей выполнить ту миссию, суть которой - поставить Либерию на путь долгосрочного мира и стабильности. |
| It looked forward to the completion of the inter-agency review and the institutionalization of the Integrated Mission Planning Process, both at Headquarters and in the field. | Делегация ожидает завершения межучрежденческого обзора и институционализации Системы планирования комплексных миссий как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| My delegation also recognizes the valuable work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Tom Koenigs, and members of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan under the prevailing difficult and challenging conditions in the country. | Моя делегация также признает ценную работу Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса и членов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которые работают в этой стране в очень трудных условиях. |
| With regard to the increasing involvement of regional and subregional organizations in conflict resolution in Africa, his delegation appreciated the critical role played by the United Nations in support of the African Union Mission in Somalia and endorsed the regional conflict-resolution efforts of the Intergovernmental Authority on Development. | В отношении все более широкого вовлечения региональных и субрегиональных организаций в урегулирование конфликтов в Африке его делегация отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в оказании поддержки работе Миссии Африканского союза в Сомали и одобряет усилия Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на урегулирование региональных конфликтов. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| Mission of Burma reformed in 2002, with Bob Weston replacing Swope, and has since recorded four more albums, ONoffON, The Obliterati, The Sound The Speed The Light and Unsound. | В 2002 году Mission of Burma реформировались (Боб Уэстон заменил Свопа) и с тех пор выпустила три студийных альбома: ONoffON, The Obliterati и The Sound The Speed The Light. |
| In the resolution's words, the UN mission for Kosovo (UNMIK) must provide "substantial self-government for Kosovo" while "taking full account" of "the principles of sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia." | Далее в документе: миссия ООН в Косово (UN mission for Kosovo - UNMIK) обязана обеспечить «реальное самоуправление в Косово основываясь на принципах суверенитета и территориальной целостности Федеративной Республики Югославия.» |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |
| The results of the studies on the Europa Orbiter have been conducive to the Jupiter Europa Orbiter (JEO), NASA's contribution to the planned international Europa Jupiter System Mission (EJSM) that was slated for launch in 2020. | Результаты разработки Europa Orbiter были использованы для Jupiter Europa Orbiter, части международной миссии Europa Jupiter System Mission (EJSM), которую предполагалось запустить в 2020. |