| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| To those that decide to set up a mission at Geneva, AITIC also provides logistical support and temporary office space during the process. | Тем, кто решает открыть представительство в Женеве, АМТИС предоставляет также материально-техническую поддержку и временные рабочие помещения на промежуточный период. |
| The United States Mission to the United Nations hereby presents its report pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1390 on actions it has taken to implement the measures referred to in paragraph 2 of the same resolution. | Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций настоящим препровождает представляемый во исполнение пункта 6 резолюции 1390 Совета Безопасности доклад о шагах, предпринятых для осуществления мер, упомянутых в пункте 2 этой резолюции. |
| The Permanent Mission of Guinea-Bissau to the United Nations sends its compliments to the Bureau of the Economic and Social Council and has the honour to request the President of the Council to set up the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflicts on Guinea-Bissau issues. | Постоянное представительство Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Бюро Экономического и Социального Совета и имеет честь просить Председателя Совета учредить специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты, которая бы занималась вопросами Гвинеи-Бисау. |
| Launch of the Global Fissile Material Report 2013 entitled "Increasing Transparency of Nuclear Warhead and Fissile Material Stocks as a Step toward Disarmament" (co-organized by the Permanent Mission of Japan and the International Panel on Fissile Materials (IPFM)) | Презентация доклада «Глобальный доклад о расщепляющемся материале, 2013 год: повышение транспарентности запасов ядерных боеголовок и расщепляющегося материала как шаг к разоружению» (организаторы - Постоянное представительство Японии и Международная группа экспертов по делящимся материалам (МГДМ)). |
| 2004-2009 Senior Counsellor, Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations, New York. Head, Administrative and Budgetary Section, Representative of the Russian Federation to the Fifth Committee of the General Assembly | Постоянное представительство Российской Федерации при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: старший советник, начальник Секции по административным и бюджетным вопросам, представитель Российской Федерации в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи |
| Its mission also includes formulating recommendations and proposals to guarantee a permanent end to the abusive practices of the past. | Ее задача, в частности, состоит также в вынесении рекомендаций и разработке предложений, которые гарантировали бы окончательный отказ от пагубной практики, используемой в прошлом. |
| Effective and inclusive mission coordination mechanisms are crucial, and the most difficult ongoing challenge faced by missions is translating early warning into early response. | Эффективные и всеохватные механизмы координации деятельности миссий имеют ключевое значение, и самая сложная задача, которую постоянно должны решать миссии, заключается в том, чтобы обеспечивать оперативное реагирование на сигналы раннего предупреждения. |
| It is the mission of the United Nations to promote the peaceful coexistence and the political, social and economic welfare of the world's peoples. | Задача Организации Объединенных Наций состоит в укреплении мирного сосуществования, а также политического, социального и экономического благополучия народов мира. |
| SURE's Mission is, "To provide an environment conducive for alternative learning. Hence, modifying and changing students' behaviours and attitudes through a network of behavioural, health, education, physical, and religious education." | Ее задача - "Создание обстановки, способствующей альтернативному обучению, а следовательно, изменение моделей поведения и социальных установок учащихся посредством образования, включающего элементы воспитания, просвещения, физической культуры, оздоровления и религии". |
| This is not the mission. | У меня другая задача. |
| Research mission, Niamey (11-15 April 2003) | Поездка для изучения документов, Ниамей (11 - 15 апреля 2003 года) |
| An assessment visit was undertaken to MINUSTAH to prepare for the joint operations centres/joint mission analysis centres evaluations. | Была осуществлена поездка с целью проведения оценки в МООНСГ для подготовки к проведению оценок деятельности Объединенного оперативного центра/Объединенного аналитического центра Миссии. |
| China: Mission to Italy, for a two-month trial period, of members of the Chinese police to cooperate in nationality and identification checks on presumed Chinese citizens subject to expulsion measures, with a view to issuing travel papers. | Китай - двухмесячная поездка в Италию сотрудников полиции Китая для осуществления сотрудничества в установлении гражданства и личности предполагаемых китайских граждан, подлежавших высылке из страны, с целью выдачи им проездных документов. |
| Daily subsistence allowance for 3 staff/1 week inquiry mission | Суточные: З сотрудника/ 1 поездка в рамках процедуры расследования (продолжительностью 1 неделя) |
| Travel of 2 OHCHR staff members on mission to Yemen (including local travel between Sana'a, Taiz, Aden and other cities) for 8 weeks | Поездка 2 сотрудников УВКПЧ в Йемен (включая поездки в самом Йемене - между городами Сана, Таиз, Аден и др.) с учетом 8-недельной продолжительности миссии |
| When he's ready, you'll receive your orders and proceed on the mission with a crew of 20. | Когда закончит, ты получишь приказ и отправишься на задание с экипажем из 20 человек. |
| The assignment is yours, provided your personal entanglements do not interfere with the mission. | Вы получите задание, но ваши личные интересы не должны помешать его выполнению. |
| And when he called and said he completed his mission, You rushed right over. | И когда он позвонил и доложил, что задание выполнено, вы ринулись к нему. |
| You mean other than us bringing a civilian on the mission? | В смысле, кроме того, что мы берём на задание гражданское лицо? |
| I don't come to this mission without knowing who you are and who your friends are. | Я не иду на задание, не зная, кто вы и кто ваши друзья. |
| Its mission, Operación Rescate ("Operation Rescue"), was to eliminate the rebel presence in a small region of northern Morazán where the FMLN had two camps and a training center. | Он проводил свою миссию под названием операция «Спасение» (Operación Rescate) для зачистки повстанческого присутствия в небольшой области на севере Морасана, где у партизан было два лагеря и учебный центр. |
| (c) Provision of aircraft to various United Nations organizations and offices, such as the mission in Burundi and the Human Rights Field Operation in Rwanda, for the movement of personnel and cargo; | с) предоставление авиационных средств для перевозки персонала и грузов различным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций, таким, как Миссия в Бурунди и Полевая операция по правам человека в Руанде; |
| This mission isn't about Daisy. | Это операция не касается Дейзи. |
| The Navy has a top-secret mission: Sleepy Weasel. | Секретная операция "Спящий Горностай". |
| The mission involved covert support from British Military Attache and SAS veteran Colonel Ivor Helberg. | Операция получила скрытую поддержку со стороны британского военного атташе и ветерана SAS полковника Айвора Хелберга (индон. |
| The mission's objective in visiting Bukavu was to show its solidarity to the people of the town, which in early June was briefly captured by General Nkunda and Colonel Mutebutsi, "dissident" elements of RCD-Goma. | Цель посещения миссией Букаву заключалась в том, чтобы продемонстрировать свою солидарность с жителями этого города, который был в начале июня захвачен и непродолжительное время находился в руках генерала Нкунды и полковника Мутебутси, «диссидентских» элементов КОД-Гома. |
| The objectives of assigning resident auditors to United Nations peacekeeping and other field missions are to provide continuous on-site audit coverage of missions with a view to assessing internal controls, compliance, performance and progress in implementing the mission's mandate. | Цель направления ревизоров-резидентов в миротворческие и другие полевые миссии заключается в обеспечении непрерывной проверки деятельности миссий на местах для оценки механизмов внутреннего контроля, соблюдения, результатов деятельности и хода выполнения мандатов миссий. |
| Mission goal: Relief team reaching isolated population by road. | Цель миссии: Группа по оказанию помощи пыталась добраться до изолированной группы населения по автомобильной дороге. |
| Our mission is Hendricks. | Наша цель - Хэндрикс. |
| The mission of the Intensive English Communication Program (IECP) is to provide quality language instruction to nonnative speakers of English with an emphasis on the language skills necessary for academic success. | Цель Программы Intensive English Communication (Интенсивное обучение английскому языку как средству общения) - обеспечить качественную языковую подготовку для лиц, не являющихся носителями английского языка, уделяя особое внимание тем навыкам, которые необходимы для успешного обучения. |
| The Committee congratulated Japan on the successful return of its unmanned Hayabusa space mission from the near-Earth asteroid Itokawa. | Комитет поздравил Японию с успешным возвращением на Землю автоматического космического зонда "Хаябуса", совершившего полет к сближающемуся с Землей астероиду Итокава. |
| The Hayabusa mission is a Japan Aerospace Exploration Agency asteroid mission that was launched in May 2003 to investigate an NEA and to bring a sample from its surface back to Earth. | Полет "Хаябуса" - это проект Японского агентства аэрокосмических исследований по выполнению полета зонда к астероиду, запуск которого состоялся в мае 2003 года, с целью исследования околоземного астероида и возвращения пробы вещества с его поверхности на Землю. |
| Actually, in almost any situation that relates to the mission of Life Aviation, only cost of fuel will be charged. Of course, in life or death situations we will charge nothing. | Кроме того, в ряде случаев предполагается взимать только плату за горючее, а при экстренных ситуациях вообще выполнять полет за счет Фонда. |
| However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. | Однако по причине трудностей, связанных с получением разрешений на полет самолета за пределами Сочи, Российская Федерация, действие соглашений об аренде/фрахте было прекращено уже после двух пробных полетов в районе действия Миссии. |
| The regime of an aerospace object undertaking an Earth-to-Earth mission without entering outer space is determined by the norms of international air law while an aerospace object undertaking an Earth-orbit mission comes within the jurisdiction of international space law. | Режим аэрокосмического объекта, осуществляющего полет "Земля-Земля" без выхода в космическое пространство, определяется нормами международного воздушного права, в то время как аэрокосмический объект, совершающий полет "Земля-орбита", находится в сфере действия норм международного космического права. |
| His main mission with regard to HIV/AIDS was to assess during his missions how countries were dealing with the pandemic, as he would be doing when he visited Mozambique in December. | Его основная задача в области борьбы с ВИЧ/СПИДом заключается в том, чтобы во время посещения страны определить, что ее правительство делает для предотвращения распространения пандемии, чем он, собственно, и намерен заняться при посещении Мозамбика в декабре этого года. |
| During his mission in May 2011, the Special Rapporteur on the right to health was concerned at the lack of disaggregated data available with respect to key affected populations. | В мае 2011 года во время посещения страны Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье выразил обеспокоенность в связи с отсутствием дезагрегированных данных по основным затрагиваемым группам населения. |
| Finally, he would be happy to let the Committee have his recommendations concerning the countries that he visited; he himself took the Committee's deliberations into account whenever he went on a country mission. | И наконец, Специальный докладчик будет рад сообщить Комитету свои рекомендации, касающиеся тех стран, которые он посетит; во время посещения им стран он будет учитывать итоги обсуждений в Комитете. |
| From 8 to 12 September, the Security Council's mission travelled to Jakarta and Dili to meet with President Habibie and other key civilian and military officials, and to visit the UNAMET compound. English Page | В период с 8 по 12 сентября миссия Совета Безопасности совершила поездку в Джакарту и Дили для встречи с президентом Хабиби и с другими высокопоставленными гражданскими и военными должностными лицами, а также для посещения комплекса МООНВТ. |
| During its visit to UNMIH, the Committee was apprised of the full requirements for ground transportation of various components of the Mission, in particular the civilian police and MICIVIH. | В ходе своего посещения МООНГ Комитет ознакомился с полным диапазоном потребностей в наземном транспорте различных компонентов Миссии, в частности гражданской полиции и МГМГ. |
| In November, during the fifth official mission, the public prisons of Malabo and Bata were visited. | В ноябре 1995 года в ходе своего пятого визита Специальный докладчик посетил государственные тюрьмы в Малабо и Бате. |
| During the mission, he held meetings with Government representatives, civil society organizations, health professionals, academics and representatives of local communities in Accra, Tamale and Kumasi. | В ходе своего визита Специальный докладчик провел встречи с представителями правительства, организациями гражданского общества, специалистами в области здравоохранения, научными кругами и представителями местных общин в Акре, Тамале и Кумаси. |
| During its recent visit, the Security Council mission became aware of the economic aspects of the situation in the Democratic Republic of the Congo and of the role that MONUC could play in improving the economic situation. | В ходе своего недавнего визита в страну члены миссии Совета Безопасности ознакомились с экономическими аспектами ситуации в Демократической Республике Конго и уяснили для себя, какую роль МООНДРК может сыграть в улучшении экономической ситуации. |
| During a March 2007 visit, it had held a fruitful discussion with all concerned parties, including the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). | В ходе визита в марте 2007 года были проведены плодотворные дискуссии со всеми заинтересованными сторонами, включая Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| At the beginning of the second visit, the Special Mission was advised by the Commission that agreement had not been reached on convening a tripartite meeting between the administering Power, represented by the Governor, the Government of Bermuda and the United Nations Special Mission. | На начальном этапе второго визита Специальная миссия была проинформирована Комиссией по вопросу о независимости Бермудских островов о том, что не удалось достигнуть договоренности в отношении организации трехсторонней встречи с участием управляющей державы, представителей губернатора, правительства Бермудских островов и членов Специальной миссии Организации Объединенных Наций. |
| The primary mission of OSMI is to conduct worldwide ocean colour monitoring and environmental monitoring. | Основное предназначение OSMI состоит в осуществлении спектрального мониторинга Мирового океана и экологического мониторинга. |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| The mission and tasks of UNHCR; | предназначение и задачи УВКБ; |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| As the Council knows, my delegation led the mission to Haiti this year. | Как известно членам Совета, моя делегация руководила в этом году миссией в Гаити. |
| The same delegation, referring to the inspection mission outlined in paragraph 105 of the paper, noted this as an encouraging practice. | Касаясь инспекционной миссии, о которой говорилось в пункте 105 рассматриваемого документа, та же делегация охарактеризовала ее как обнадеживающее мероприятие. |
| His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. | Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства. |
| With regard to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, my delegation believes that the Mission will remain pertinent in assisting the country to tackle various challenges to its security and development. | Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, то наша делегация полагает, что миссия по-прежнему будет играть важную роль в оказании помощи этой стране, помогая ей в решении различных проблем в области безопасности и развития. |
| His delegation, too, was concerned at the conditionalities that had been attached to the deployment of the Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Его делегация также обеспокоена выдвижением условий, в зависимость от которых поставлено развертывание Миссии в Демократической Республике Конго. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Major east-west thoroughfares in the city include Francis, Wellesley, Mission, Sprague, and 29th Avenues. | Основными проездами в городе считаются Francis, Wellesley, Mission, Sprague и 29 авеню. |
| ACNA affiliated ministries include Anglican Global Mission Partners (a missionary organization), Anglican Relief and Development Fund, and Anglican 1000 (a church planting initiative). | К числу связанных с ACNA служений относятся англиканские глобальные партнёры по миссиям (Anglican Global Mission Partners) (миссионерская организация), Англиканский фонд помощи и развития (Anglican Relief and Development Fund) и Anglican 1000 (инициатива по созданию новых приходов). |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| The Asteroid Redirect Mission (ARM), also known as the Asteroid Retrieval and Utilization (ARU) mission and the Asteroid Initiative, was a space mission proposed by NASA in 2013. | Asteroid Redirect Mission (ARM) или Asteroid Retrieval and Utilization (ARU) - потенциально возможная космическая миссия, предложенная НАСА. |
| The results of the studies on the Europa Orbiter have been conducive to the Jupiter Europa Orbiter (JEO), NASA's contribution to the planned international Europa Jupiter System Mission (EJSM) that was slated for launch in 2020. | Результаты разработки Europa Orbiter были использованы для Jupiter Europa Orbiter, части международной миссии Europa Jupiter System Mission (EJSM), которую предполагалось запустить в 2020. |