| The organization's mission is to enable disabled people to improve their quality of life and to campaign for the removal of the barriers that hinder them. | Миссия организации заключается в обеспечении инвалидам возможности улучшить качество своей жизни и проведении кампаний за устранение мешающих им препятствий. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| That had made the work of Russian Mission staff more difficult because they lived in a compound outside Manhattan, while their Mission was on 67th Street. | Это осложнило работу сотрудников российского Представительства, поскольку они проживают в комплексе за пределами Манхэттена, а их Представительство находится на 67й улице. |
| The representative of the United States also stated that his Mission had obtained a copy of the Police report filed at the time of the incident. | Представитель Соединенных Штатов заявил также, что его Представительство получило копию полицейского рапорта, составленного во время инцидента. |
| On 15 March 2005, the United States Mission to the United Nations provided the United Nations with the details of the terms of the loan offer. | З. 15 марта 2005 года Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций предоставило Организации Объединенных Наций подробную информацию об условиях предложения займа. |
| To aid Council members' consideration of the issue, the Permanent Mission of the Central African Republic circulated informally to Council members a report on the crisis in that country submitted by General Toure, Chairman of the International Monitoring Committee for the implementation of the Bangui Agreements. | Для оказания членам Совета помощи в рассмотрении этого вопроса Постоянное представительство Центральноафриканской Республики распространило в неофициальном порядке среди членов Совета доклад о кризисе в этой стране, представленный Председателем Международного комитета по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений генералом Туре. |
| The Permanent Mission of the Sudan would like to stress the obligation of Member States of the United Nations to take a clear position, collectively and unilaterally, to condemn these heinous crimes and to take decisive measures for their elimination and the punishment of the perpetrators. | Постоянное представительство Судана хотело бы подчеркнуть, что государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны занять, в коллективном и одностороннем порядке, ясную позицию, осудить эти ужасные преступления и принять решительные меры для их пресечения и наказания виновных. |
| Sameen, we already have a mission. | Самин, у нас уже есть задача. |
| Its mission is to promote the discipline and profession of cartography and geographical information science in an international context. | Ее задача заключается в продвижении дисциплин и профессий картографии и геоинформатики в международном контексте. |
| From its inception, the United Nations has had the dual mission of maintaining international peace and security and of promoting the social and economic development of all peoples of the world. | С самого момента своего образования на Организацию Объединенных Наций возлагается двойственная задача поддержания международного мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию всех народов мира. |
| The main mission of the European Federation of Older Students at Universities is to support education for older people at the highest level possible, preferably at universities in Europe. | Главная задача Европейской федерации студентов университетов старшего возраста заключается в максимальном поощрении образования для лиц старшего возраста, особенно в университетах европейских стран. |
| The State's mission is to ensure that the rights to truth and justice for victims are respected and that the process of peace and demobilization for these groups takes place without prejudice to their guarantees for reparation. | Задача государства заключается в том, чтобы обеспечить уважение прав жертв на истину и справедливость, а также гарантировать, чтобы восстановление мира и демобилизации для этих групп проходило при полном уважении их права на возмещение ущерба. |
| This was the Representative's second mission to Sudan, having previously visited the country in 1992. | Это было второе посещение Судана Представителем, а его предыдущая поездка в страну состоялась в 1992 году. |
| A final mission was undertaken at the end of the reporting period to inform relevant stakeholders and the media of the current defence-related developments in the Ayyash et al. case. | Заключительная поездка состоялась в конце отчетного периода с целью проинформировать соответствующие заинтересованные стороны и прессу о текущих событиях в области защиты по делу Айяша и др. |
| The technical advisory mission to El Salvador was conducted at the request of the Secretariat for Vulnerability Issues of the Office of the President of the Republic and the Directorate-General for Civil Protection. | Консультативно-техническая поездка в Сальвадор была проведена по просьбе секретариата по вопросам уязвимости Канцелярии президента Республики и Главного управления гражданской обороны. |
| Donor meeting convened in Barbados, and assessment mission of Eastern Caribbean donor group organized with participation of Government, PAHO, FAO and UNICEF. | Была организована встреча доноров в Барбадосе и предпринята поездка миссии по оценке группы доноров в восточной части Карибского бассейна, организованная при участии правительства, ПАОЗ, ФАО и ЮНИСЕФ. |
| A joint expert mission to Georgia from the Council of Europe, OSCE and UNHCR took place in July 1999 to evaluate the conditions in their areas of origin in that country. | В июле 1999 года была организована поездка в Грузию объединенной миссии экспертов Совета Европы, ОБСЕ и УВКБ для оценки условий в районах их происхождения в этой стране. |
| Rawlings, requesting permission to go on this mission, sir. | Роулингс. Разрешите отправиться на задание, сэр. |
| Okay, everyone, the mission clock is running. | Ладно, все, начинаем задание. |
| After we finish the mission. | После того, как выполним задание. |
| This is some kind of mission, isn't it? | Это типо задание, да? |
| USAF wings are structured to fulfill a mission from a specific base, and contain a headquarters and four groups: an operations group, a maintenance group, a medical group and a mission support group. | Крылья ВВС США построены так, чтобы выполнить боевое задание силами базы, и состоят из штаба и четырёх групп: оперативная группа, ремонтная группа, медицинская группа и группа обеспечения миссии. |
| That was more of a rescue than a mission. | Это была скорее спасательная операция, а не задание. |
| For a peacekeeping operation to succeed, it must be accompanied by a comprehensive political process supported by all stakeholders, for the duration of the mission. | Для того чтобы операция по поддержанию мира завершилась успешно, она должна дополняться всеобъемлющим политическим процессом, поддерживаемым всеми заинтересованными сторонами в течение всего срока действия миссии. |
| The Operation also continued to maintain close liaison with UNMIS and MINURCAT (until the liquidation of the Mission), especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic. | Операция продолжала также поддерживать тесную связь с МООНВС и МИНУРКАТ (в период до ликвидации Миссии), особенно в вопросах наблюдения за ситуацией в плане безопасности на границах с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих отчетов. |
| Repeat - aborting mission goliath. | Повторяю - операция Голиаф отменяется. |
| As the status quo is not an option, and as option 1 (United Nations peacekeeping) is not feasible at this stage, the two remaining options are option 2 (enhanced AMISOM) and option 3 (a new joint AU-United Nations mission). | Поскольку сохранение существующего положения невозможно, а вариант 1 (операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира) на данном этапе невыполним, то остаются два варианта - вариант 2 (укрепление АМИСОМ) и вариант 3 (новая совместная миссия Африканского союза-Организации Объединенных Наций). |
| The establishment of the Mission Support Centre and Contingent-owned Equipment Unit is intended to strengthen management oversight, planning and coordination for mission operations. | Цель создания Центра поддержки Миссии и Группы по принадлежащему контингентам имуществу состоит в усилении надзора со стороны руководства, совершенствовании практики планирования и улучшении координации операций Миссии. |
| The Chair conducted a second mission to Guinea from 4 to 6 September, during which she held discussions with the Government and other key actors to finalize the statement. | С 4 по 6 сентября в Гвинее работала вторая миссия под руководством Председателя; ее цель состояла в том, чтобы провести обсуждения с правительством и другими ключевыми субъектами в целях доработки заявления о взаимных обязательствах. |
| The objective of the mission was to elaborate upon and gather support for the independent expert's notion of a development compact. | Цель миссии состояла в том, чтобы развить предлагаемую независимым экспертом идею договора о развитии и заручиться необходимой поддержкой в этом отношении. |
| Others believe, however, that profit has no place in poverty eradication work, asserting that business interests necessarily put social justice in the back seat, a result referred to as "mission drift". | Другие полагают, что погоня за прибылью не должна иметь ничего общего с усилиями по искоренению нищеты, утверждая, что интересы бизнеса неизбежно отодвигают на задний план цель социальной справедливости, в результате чего происходит «подмена понятий». |
| Every school will be able to become a specialist school with a mission to build a centre of curriculum excellence. | Каждая школа сможет стать специализированной и поставить перед собой цель стать экспертным центром по учебным программам в конкретной области. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| The French astronaut Philippe Perrin took part in the United States STS-111 shuttle flight for an 11-day mission on board the International Space Station. | Французский астронавт Филип Перрен в составе экипажа космического челнока STS-111 Соединенных Штатов совершил полет на международную космическую станцию, где провел 11 суток. |
| Flight rules: a collection of pre-planned decisions to minimize the amount of real-time decision-making required for nominal and off-nominal situations affecting a mission | Правила полета - сборник решений, которые заранее принимаются для сведения к минимуму процесса принятия решений в реальном масштабе времени применительно к штатным и нештатным ситуациям, влияющим на полет. |
| However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. | Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
| The planned advances in radioisotope-based systems would enable an all-weather exploration of planetary systems, anywhere and at any time, which could be of potential use on the Mars Smart Lander Mission planned for launch in 2009. | Предполагаемый прорыв в создании радиоизотопных энергетических систем позволит проводить исследования любых планетарных систем в любое время, и, возможно, облегчит полет к Марсу "интеллектуального" спускаемого аппарата Smart Lander, намеченный на 2009 год. |
| Other GIS products will make mission travel safer by showing mine fields and no-go areas. | Другая геоинформационная продукция сделает поездки в районе миссий безопаснее, поскольку будет указывать минные поля и закрытые для посещения районы. |
| At its third special session, in its resolution S-3/1, the Council decided to dispatch urgently a high-level fact-finding mission, to be appointed by the President of the Human Rights Council, to travel to Beit Hanoun. | На своей третьей специальной сессии в резолюции S-3/1 Совет постановил срочно направить миссию высокого уровня по установлению фактов, которую должен был назначить Председатель Совета, с целью посещения Бейт Хануна. |
| After each mission [visit], the members of the delegation shall draw up an informal report on the facts found during the mission [visit], and shall transmit to the State Party concerned the informal report together with any necessary recommendations. | После каждого посещения [визита] члены делегации составляют неофициальный доклад по фактам, обнаруженным в ходе посещения [визита], и направляют этот неофициальный доклад соответствующему государству-участнику вместе с любыми необходимыми рекомендациями. |
| The mission's objective in visiting Goma was to express its strong support for the positive momentum created by the Nairobi and Goma processes, as well as its solidarity with the plight of the region's 1.6 million internally displaced persons. | Цель посещения миссией Гомы заключалась в выражении своей твердой поддержки позитивного импульса, который был придан процессами Найроби и Гомы, а также своей солидарности с тяжелым положением, в которым оказались 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц. |
| The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. | Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| The findings presented in the inquiry report were based largely on information brought to the attention of the mission of inquiry (hereafter "the mission") during the visit, which took place from 8 to 18 April 2013. | Выводы, изложенные в докладе о расследовании, основывались главным образом на информации, доведенной до сведения миссии по расследованию (далее именуется "миссия") в ходе визита, который состоялся с 8 по 18 апреля 2013 года. |
| The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations visited the site during his official visit to the mission area early in June. | В начале июня Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в течение своего официального визита посетил это место. |
| (a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. | а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня. |
| At the time of the mission, public debate was focused on the referendum to be held in the year 2000 concerning whether the movement-based political system should be maintained or a multi-party political system introduced. | Во время визита в Уганду в центре общественных дебатов был запланированный на 2000 год референдум по вопросу о том, следует ли сохранить существующую политическую систему, базирующуюся на общественно-политических движениях или перейти к созданию многопартийной политической системы. |
| However, despite an extensive exchange of communications, it had not been possible to reach agreement on the dates and modalities of such a visit. The Special Rapporteurs had therefore been unable to undertake their mission prior to the finalization of the interim report. | Однако несмотря на активный обмен сообщениями, не удалось прийти к согласию относительно дат и условий этого визита, который с тех пор так и не состоялся до подготовки доклада. |
| I do not believe that the United Nations needs to search for a new mission. | Я не считаю, что Организация Объединенных Наций должна искать себе новое предназначение. |
| This Group has the mission of crafting a blueprint for strengthening, revitalizing and reforming the United Nations of the next era. | Предназначение этой Группы состоит в том, чтобы разработать общие принципы укрепления, обновления и реформирования Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в новую эпоху. |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| A CIS delegation recently visited the mission area and met with my Special Representative on 12 October. | Недавно делегация СНГ посетила район действия Миссии и 12 октября встретилась с моим Специальным представителем. |
| The delegation commends the Government of Yemen for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. | Делегация выражает благодарность правительству Йемена за оказанную поддержку и координацию визита, а также признательность всем собеседникам за помощь на протяжении всего визита. |
| My delegation would also like to thank the Secretary-General for his report in connection with progress towards the achievement of key tasks by the United Nations Mission of Support in East Timor. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу о ходе реализации основных задач Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| Ms. Shearouse (United States of America): My delegation enthusiastically welcomed the establishment of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) when it was founded last month. | Г-жа Широуз (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моя делегация с большим энтузиазмом приветствовала учреждение в прошлом месяце Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |
| The delegation concluded that, given the critical nature of the Mission (unstable security situation) and the enormous challenges UNAMA faces in medical logistics management and the provision of medical support to Mission staff, the Mission is required to enhance its medical personnel. | Делегация заключила, что, учитывая критический характер Миссии (нестабильность ситуации с безопасностью) и серьезные проблемы, с которыми она сталкивается в части организации медицинского обслуживания персонала, ей следует увеличить штат своих медицинских сотрудников. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Major east-west thoroughfares in the city include Francis, Wellesley, Mission, Sprague, and 29th Avenues. | Основными проездами в городе считаются Francis, Wellesley, Mission, Sprague и 29 авеню. |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |
| Two expansion packs were released for this game: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict "Earth 2140". | Дополнительные пакеты для игры: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict Сергей Долинский, Дмитрий Платонов. |
| A trailer of the game was featured in the bonus DVD included in the Japanese release of Final Fantasy X. The game was developed by the same team responsible for the Front Mission series, while the characters were designed by Nobuyuki Ikeda. | Первый трейлер Blue Wing Blitz был добавлен на бонусный DVD, продававшийся в комплекте с японской версией Final Fantasy X. Костяк команды разработчиков составили люди, игравшие ключевую роль при создании серии Front Mission, тогда как дизайн персонажей выполнил специально приглашённый художник Нобуюки Икэда. |