| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| The Singapore mission has attempted to produce a glossary, which can be found on our Web site, but even our list is inadequate. | Постоянное представительство Сингапура предприняло попытку создать такой глоссарий, с которым можно ознакомиться на нашем веб-сайте, но и наш перечень терминов не является полным. |
| The Cuban Mission received 24-hour daily police protection. | Представительство Кубы круглосуточно и ежедневно охраняется полицией. |
| Panel discussion on "Establishing a compliance system for international humanitarian law" (co-organized by the Permanent Mission of Switzerland and the International Committee of the Red Cross) | Дискуссионный форум на тему «Создание системы контроля за осуществлением норм международного гуманитарного права» (организуют Постоянное представительство Швейцарии и Международный комитет Красного Креста) |
| The representative of the host country indicated that, having received the Cuban Mission's note verbale of 9 March 2003, the United States Mission had organized a security meeting at which representatives of host country law enforcement agencies met with Cuban counterparts on 6 April 2003. | Представитель страны пребывания указал, что по получении вербальной ноты Представительства Кубы от 9 марта 2003 года Представительство Соединенных Штатов организовало совещание по вопросам безопасности, на котором представители правоохранительных органов страны пребывания 6 апреля 2003 года встретились со своими кубинскими коллегами. |
| Panel discussion on "Promoting equal political participation" (organized by the Permanent Mission of the Czech Republic, in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the United Nations Development Programme (UNDP) and the Delegation of | Дискуссионный форум на тему «Содействие равноправному участию в политической жизни» (организует Постоянное представительство Чешской Республики совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и делегацией Европейского союза |
| The aims and mission of the Council of International Programs is to promote international understanding through professional development and cross-cultural exchange. | Цель и задача Совета международных программ - содействие международному взаимопониманию путем повышения профессиональной квалификации и межкультурного обмена. |
| The mission of Mamta: Health Institute for Mother and Child is to empower underserved and marginalized individuals and communities through gender-sensitive participatory processes for achieving optimal and sustainable health and development. | Задача МАМТА: института здоровья матери и ребенка заключается в расширении прав и возможностей обездоленных и маргинализированных индивидов и общин посредством осуществляемых с учетом гендерных факторов и на основе широкого участия процессов в целях обеспечения оптимального и устойчивого здравоохранения и развития. |
| Its mission is to achieve a lasting improvement in the quality of life of all people, regardless of their gender, race, religion, class or political affiliation, by mobilizing resources, building partnerships and developing local capacities. | Главная задача Фонда - добиться долгосрочного улучшения качества жизни всех людей независимо от пола, расы, религиозных взглядов, класса или политических убеждений посредством мобилизации ресурсов, налаживания партнерских связей и развития потенциала на местах. |
| The mission of the College was to facilitate strategic change by supporting the evolving vision of a new United Nations and by building on the talents of all its staff. | Задача Колледжа состоит в том, чтобы способствовать стратегическим изменениям, поддерживая формирующееся представление о новой Организации Объединенных Наций и опираясь на способности всех ее сотрудников. |
| The purpose of the mission was to assess the feasibility of a sustainable recovery process for the local population and potential returnees and to identify further actions to improve the overall security conditions and ensure sustainable return. | Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить возможность налаживания в интересах местного населения и лиц, которые могут вернуться, устойчивого процесса восстановления и определить дальнейшие меры по улучшению общей обстановки в плане безопасности и обеспечению устойчивого процесса возвращения. |
| His two-week mission to China planned for the end of June 2004 had been postponed until later in the year. | Двухнедельная поездка в Китай, запланированная на конец июня 2004 года, по просьбе китайского правительства была перенесена на более поздние сроки в этом же году. |
| The objective of the mission was to assess the overall political and security environment ahead of a possible decision to resume disbursements for projects suspended since 24 March 2013. | Эта поездка была организована с целью оценить общую политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности перед принятием решения о возможном возобновлении финансирования проектов, приостановленного с 24 марта 2013 года. |
| The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. | Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия. |
| The Special Rapporteur's mission to China revealed one facet of the risk that schoolchildren may be running when they work at school, that they may die because they have to work. | Поездка Специального докладчика в Китай раскрыла те опасности, которым могут подвергаться учащиеся, которых заставляют работать в школе и которые могут поплатиться за это жизнью. |
| Pursuant to paragraph 9 of resolution 1056 (1996), arrangements were made in cooperation with my Acting Special Representative for the Independent Jurist, Mr. Emmanuel Roucounas, to visit the mission area urgently and the first visit took place in early July. | В соответствии с пунктом 9 резолюции 1056 (1996) при содействии исполняющего обязанности моего Специального представителя была достигнута договоренность о том, что район миссии в срочном порядке посетит независимый юрист г-н Эммануэль Рукунас; первая поездка состоялась в начале июля. |
| Your mission is to ascertain the identity of the mole. | Твое задание выяснить личность "крота". |
| Chuck, you're going on your first solo mission | Чак, ты отправляешься на своё первое задание в одиночку. |
| You want a mission that matters? | Ты хочешь задание, которое имеет значение? |
| On 23 May 2007, he chaired a discussion that followed a lecture given by the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, Thomas Hammarberg, entitled "Human rights in Europe: mission unaccomplished". | 23 мая 2007 года он выполнял функции председателя во время дискуссии, которая последовала за лекцией, прочитанной Комиссаром по правам человека Совета Европы Томасом Хамморбергом, на тему «Права человека в Европе: невыполненное задание». |
| I expect you to complete your mission. | Ты обязан выполнить задание... |
| I know what the mission is. | Я знаю, что такое спасательная операция. |
| It's to you to decide if the mission was a success. | Вам решать, была ли эта спасательная операция успешной. |
| Efforts are continuously made by the Operation to limit training travel by focusing on the delivery of more courses within the mission, engaging in training of trainers and enhancement of e-learning opportunities. | Операция непрерывно прилагает усилия, с тем чтобы ограничить количество связанных с профессиональной подготовкой поездок, стараясь организовывать больше курсов внутри миссии, заниматься подготовкой инструкторов и расширением спектра возможностей в области электронного обучения. |
| The difficulties facing the African Union Mission in Somalia and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are vivid examples demonstrating how necessary this is. | Трудности, с которыми сталкиваются Миссия Африканского союза в Сомали и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, являются убедительными примерами, которые показывают, насколько это необходимо. |
| That mission resulted in a catastrophic attack. | Операция привела к кровопролитному нападению. |
| The purpose of their mission was, inter alia, to hold a privileged meeting between Mr. Gaddafi and his Court-appointed counsel. | Цель их миссии заключалась, в частности, в проведении конфиденциальной встречи между гном Каддафи и его адвокатом, назначенным Судом. |
| Yes. Even though he's expressed no dissatisfaction with his love life, these two have decided to make it their mission to find him a mate. | Хоть он ни разу не выразил недовольство своей личной жизнью эти двое поставили себе цель найти ему подружку. |
| It became clear over the course of the mission that return is the common and overriding goal of the authorities and the displaced alike. Indeed, return would appear the preferred solution for the majority of the displaced. | В ходе миссии Представитель убедился в том, что как власти, так и перемещенные лица преследуют основную общую цель, заключающуюся в обеспечении возвращения, которое являлось бы предпочтительным решением для большинства перемещенных лиц. |
| The mission: to ensure the coordinated training of the country's people to become responsible citizens useful to themselves and to society and capable of promoting the development of the country and its national culture. | Цель: обеспечить гармоничное воспитание жителя Конго, ответственного гражданина, приносящего пользу как себе, так и обществу, способного содействовать развитию страны и национальной культуры. |
| As a central aim of the Mission must be to help the Government to further social development and to combat poverty, quick-impact projects should receive support and their duration and resources should not be restricted. | С учетом того, что основная цель Миссии заключается в оказании правительству помощи в деле продвижения вперед процесса социального развития и борьбы с нищетой, поддержку должны получать проекты с быстрой отдачей, причем сроки их осуществления и объемы ресурсов не следует ограничивать. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| The Cassini spacecraft is scheduled for launch, on its interplanetary mission to Saturn, in October 1997. | В октябре 1997 года планируется запустить КЛА "Кассини", который совершит межпланетный полет к Сатурну. |
| Paolo Nespoli, assigned to expedition 26/27, is going to be the first Italian astronaut undertaking a long-duration mission to the International Space Station. | Паоло Несполи, включенный в состав экипажа экспедиции 26/27, станет первым итальянским космонавтом, отправляющимся в долгосрочный полет на МКС. |
| The French astronaut Philippe Perrin took part in the United States STS-111 shuttle flight for an 11-day mission on board the International Space Station. | Французский астронавт Филип Перрен в составе экипажа космического челнока STS-111 Соединенных Штатов совершил полет на международную космическую станцию, где провел 11 суток. |
| The Committee congratulated the United States on the successful landing and final mission of the space shuttle Endeavour and on the thirtieth anniversary of the space shuttle programme and its contributions to space exploration and international cooperation in space activities. | Комитет поздравил Соединенные Штаты с успешным приземлением совершившего свой последний полет космического корабля многоразового использования "Индевор" и с тридцатилетним юбилеем программы космических челноков, которая внесла значительный вклад в исследование космоса и международное сотрудничество в области космонавтики. |
| In the course of his mission to Equatorial Guinea, the Special Rapporteur received extensive cooperation from the Government of Equatorial Guinea. | В ходе посещения страны Специальный докладчик пользовался широкой поддержкой со стороны правительства Экваториальной Гвинеи. |
| The Special Rapporteur had already drawn the attention of the Government of the United States to this problem following his mission in 1994. | Специальный докладчик уже обращал внимание правительства Соединенных Штатов Америки на эту проблему после посещения им этой страны в 1994 году. |
| The conclusions of the first mission to the United Republic of Tanzania were discussed at a panel organized at United Nations Headquarters in 2008. | Выводы первой миссии посещения Объединенной Республики Танзания были обсуждены на дискуссионном форуме, организованном в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2008 году. |
| On 26 June, Ambassador Jean-Marc de la Sablière, Permanent Representative of France, reported on the visit of the Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo, on 20 June. | 26 июня Постоянный представитель Франции посол Жан-Марк де ла Саблиер проинформировал о результатах посещения миссией Совета Безопасности Демократической Республики Конго 20 июня. |
| During 1993 and again since its return, the Mission has undertaken regular visits to prisons and places of detention. | В течение 1993 года, а затем вновь после своего возвращения Миссия регулярно производила посещения тюрем и пунктов задержания. |
| From 17 to 26 July, the Special Rapporteur conducted her first mission to Myanmar; she expresses her appreciation to the Government for its cooperation during the 10-day visit. | 17 - 26 июля Специальный докладчик совершила первую поездку в Мьянму, она выражает признательность правительству за оказанное ей содействие в течение этого десятидневного визита. |
| Following the submission of the mid-term report and the completion of the Chair's visit, the Panel conducted a further field investigation in Grand Gedeh County and plans to conduct a similar mission in Nimba County. | После представления среднесрочного доклада и по завершении визита Председателя Группа провела еще одно расследование на месте, в графстве Гранд-Джиде; запланирована также аналогичная поездка в графство Нимба. |
| The Chair and his team wish to convey their appreciation to the Government of the Central African Republic and to BONUCA for their hospitability and most useful assistance during the mission. | Председатель и члены его группы хотели бы выразить правительству Центральноафриканской Республики и ОООНПМЦАР признательность за их гостеприимство и исключительно полезную помощь, оказанную ими в ходе визита. |
| As far as the substance of the mission was concerned, the Special Rapporteur indicated that he would follow up on the issues raised during his initial visit and in his last reports to the Commission on Human Rights and to the General Assembly. | Касаясь существа своей миссии, Специальный докладчик отметил, что он продолжит рассмотрение вопросов, затронутых во время его первого визита и в его последних докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
| Both assured me, during my visit to the region in September 2001, that they would support the Mission's deployment and operations. | При этом и КОД, и правительство Руанды во время моего визита в регион в сентябре 2001 года заверили меня в том, что они будут поддерживать развертывание и операции Миссии. |
| States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | Государствам должно быть известно, что главное предназначение международного права заключается в поощрении уважения международных обязательств. |
| Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. | Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей. |
| 2.4.2 Mission formulated in the Plan | 2.4.2 Предназначение, сформулированное в плане |
| We are all unique, with special features reflecting history, geography and mission. | Каждая из наших организаций уникальна, ибо обладает специфическими чертами, отражающими историю, географию и ее предназначение. |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| Finally, my delegation fully supports the recommendations set out in the mission's report. | Наконец, моя делегация полностью поддерживает рекомендации доклада миссии. |
| Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that his delegation wished to reiterate its position that criminal acts committed by United Nations officials and experts on mission, particularly during peacekeeping operations, were unacceptable. | Г-н Маса Мартелли (Сальвадор) говорит, что делегация его страны хотела бы еще раз заявить о своей позиции, согласно которой нельзя допускать, чтобы должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций совершали преступления, особенно в ходе операций по поддержанию мира. |
| As to paragraph 4, in her delegation's view, a State Party should not give any reasons as to why an adviser or interpreter might not take part in a mission. | Что касается пункта 4, ее делегация считает, что государство-участник не должно объяснять причины, почему тот или иной советник или устный переводчик не может участвовать в миссии. |
| Against this background, my delegation remains supportive of the activities of the Mission, conducted jointly with other bodies and agencies of the United Nations system on the ground. | В этой связи моя делегация продолжает поддерживать деятельность Миссии, осуществляемую на месте совместно с другими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Permanent Mission of Belarus has requested me to clarify a technical mistake in the report, namely that Belarus was omitted from the list of original sponsors of the draft resolution. | Кроме того, делегация Беларуси попросила меня разобраться с вкравшейся в доклад технической ошибкой, состоящей в том, что Беларусь не включена в список первоначальных авторов данного проекта резолюции. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Note: This game was originally released as a regular Super Solvers title. | Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Примечание: Эта игра была изначально выпущена как часть серии Super Solvers. |
| On 22 June 2016, Godot received a $20,000 Mozilla Open Source Support (MOSS) "Mission Partners" award to be used to add Web Sockets, WebAssembly and WebGL 2.0 support. | 22 июня 2016 проекту Godot от Mozilla Open Source Support (MOSS) «Mission Partners» присуждена сумма в $20,000 для того, чтобы добавить в проект поддержку WebSocket, WebAssembly и WebGL 2.0. |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| The Space Interferometry Mission, or SIM, also known as SIM Lite (formerly known as SIM PlanetQuest), was a planned space telescope proposed by the U.S. National Aeronautics and Space Administration (NASA), in conjunction with contractor Northrop Grumman. | Space Interferometry Mission - Миссия интерферометрии пространства, также известная как SIM Lite (ранее известная как SIM PlanetQuest), являлась планируемым космическим телескопом, который разрабатывался американским космическим агентством (NASA), совместно с Northrop Grumman. |
| The ground segment consists of a Mission Control Element (MCE) and Launch and Recovery Element (LRE), provided by Raytheon. | Наземный сегмент, состоящий из оборудования запуска и обслуживания (Launch and Recovery Element) и системы наземного управления (Mission Control Element), также производится компанией Raytheon. |