| The mission will take any opportunity to show its full support for UNAMET and its staff. | Миссия воспользуется любой возможностью для того, чтобы продемонстрировать свою полную поддержку МООНВТ и ее сотрудников. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| The Permanent Mission has informed the Panel that its capital is working on the request | Постоянное представительство сообщило Группе, что в столице этой страны идет работа по удовлетворению нашей просьбы. |
| A letter dated 7 April 2004 had been received from the Permanent Mission of Saint Lucia in New York claiming that the provisional observations conveyed a false picture of the State party, but it gave no indication of a date by which the reports would be submitted. | Постоянное представительство Сент-Люсии в Нью-Йорке направило письмо от 7 апреля 2004 года, в котором утверждалось, что предварительные замечания создают ложное впечатление о положении в государстве-участнике, однако в нем не было указано сроков представления докладов. |
| By a letter dated 21 November 1994, the Mission of the United Kingdom to the United Nations notified the United Nations that the United Kingdom intended to cease providing the above-mentioned services as at 30 June 1995. | Своим письмом от 21 ноября 1994 года Постоянное представительство Соединенного Королевства уведомило Организацию Объединенных Наций о том, что Соединенное Королевство намерено прекратить оказание упомянутых выше услуг с 30 июня 1995 года. |
| Group of Interested States for the Special Court for Sierra Leone (briefing by the Registrar of the Special Court) (sponsored by the Permanent Mission of Canada) | Группа заинтересованных государств Специального суда по Сьерра-Леоне (брифинг Секретаря Специального суда) (организует Постоянное представительство Канады) |
| In that regard, the Permanent Mission of Cuba wishes to report that the Government of the Republic of Cuba is complying strictly with all the provisions of paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 and of paragraphs 4 and 6 of resolution 1643. | В этой связи Постоянное представительство Кубы хотело бы информировать о том, что правительство Республики Куба неукоснительно выполняет все положения пункта 7, пункта 9 и 11 резолюции 1572, а также пунктов 4 и 6 резолюции 1643. |
| Although their primary mission is to guard the presidency, they have been involved in numerous combat operations. | Хотя их главная задача заключается в охране президента, они принимали участие в многочисленных боевых операциях. |
| To do this, we must, under the auspices of the United Nations - whose primary mission is the maintenance of international peace and security - establish norms that are internationally and legally binding. | Для того чтобы добиться этого, нам под эгидой Организации Объединенных Наций, чья основная задача заключается в поддержании международного мира и безопасности, следует разработать международные и юридически обязательные нормы. |
| In the absence of a ceasefire, the mission of the new transitional institutions will be to secure an end to hostilities and to implement those provisions of the agreement which can be implemented notwithstanding the context of continuing violence. | Пока не будет достигнуто прекращение огня, задача новых переходных институтов будет заключаться в прекращении военных действий и осуществлении тех положений Соглашения, которые могут быть реализованы, несмотря на нынешнюю ситуацию, которая по-прежнему характеризуется актами насилия. |
| Under article 64 of the Protocol on the Integration of the Armed Forces, the Mission would also be charged with the task of undertaking investigations either on complaints from the parties or on its own, of alleged non-compliance with any of the provisions relating to the agreement. | В соответствии со статьей 64 Протокола в отношении интеграции вооруженных сил Миссии будет также поручена задача расследования, либо по инициативе сторон, либо по своей собственной инициативе, обвинений в якобы имевших место случаях несоблюдения тех или иных положений соглашения. |
| DEOFP's mission was to formulate and develop policies for promoting GE and reducing DV. | Задача ДРВСС заключалась в формулировании и разработке стратегий обеспечения гендерного равенства и сокращения масштабов насилия в семье. |
| The Special Rapporteur on the right to food welcomed the cooperative spirit in which his mission took place. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание приветствовал дух сотрудничества, которым была отмечена его поездка. |
| The visit to Kyrgyzstan was the first country mission carried out by the Special Representative since the establishment of her mandate. | Поездка в Кыргызстан была первой миссией в страну, осуществленной Специальным представителем со времени учреждения ее мандата. |
| We note with satisfaction that every Council mission visit has given rise to notable progress in the peace process. | Мы с удовлетворением отмечаем, что каждая поездка миссии Совета Безопасности приводила к заметному прогрессу в мирном процессе. |
| Finally, the mission to the United Kingdom that had been cancelled last year because of a lack of resources will take place from 13 to 22 November with the agreement of the British Government. | Поездка в Соединенное Королевство, которая в прошлом году была отменена из-за нехватки финансовых средств, с согласия правительства состоится в конечном счете 13-22 ноября. |
| The independent expert's mission took place in a period of hope and high expectations among the people of Burundi, just a few weeks after the new Government had commenced its work. | Поездка независимого эксперта состоялась в период надежд и больших ожиданий народа Бурунди лишь несколько недель спустя после того, как новое правительство приступило к исполнению своих обязанностей. |
| I must complete the mission, regardless of my feelings. | Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства. |
| This is basically our first real mission as partners. | Фактически, это наше первое настоящее задание как партнеров. |
| I was sent on a classified mission, sir. | У меня секретное задание, сэр? |
| Phil, if I think this mission is too much for you, | Фил, если мне покажется что это задание тебе не по силам, |
| This is some kind of mission, isn't it? | Это типо задание, да? |
| Let us be clear: the hybrid mission responds primarily to security demands. | Давайте внесем ясность: смешанная операция направлена главным образом на решение актуальных задач в области безопасности. |
| I traced the bullets back to a batch that the Navy requisitioned for a special mission code-named Operation Sawback. | Я отследил пули до партии, которую ВМС потребовали для специальной миссии под кодовым названием "Операция Соубэк". |
| In light of the difficult and increasingly hostile situation, the Operation evacuated most of the non-essential civilian staff from the mission area to Banjul during the period from January to April 2011. | В этих сложных и все более враждебных условиях Операция эвакуировала большинство своих неосновных гражданских сотрудников из района деятельности в Банджул на период с января по апрель 2011 года. |
| It was a keyhole mission. | Это была очень тайная операция. |
| During the 2009/10 period, UNAMID plans to rehabilitate and construct air terminals, ramp facilities and a parking area at main airports to permit safe operations, in the light of available infrastructure and operational needs of the Mission. | В период 2009/10 годов Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) планирует восстановить и построить авиационные терминалы, пандусы и парковочные площадки в основных аэропортах для обеспечения безопасности воздушных перевозок с учетом имеющейся инфраструктуры и оперативных потребностей Миссии. |
| Its purpose was to ensure that the staffing composition is appropriate to effectively implement the current mission mandate and meet the mission's medium-term objectives, strategies and priorities. | Ее цель заключалась в обеспечении надлежащего кадрового состава, с тем чтобы можно было эффективно выполнять текущий мандат миссии и среднесрочные задачи, стратегии и приоритеты миссии. |
| We are one global village, with a singular mission of eliminating artificial barriers between and among one another. | Мы живем в одной глобальной деревне, преследуя одну цель - снять искусственные барьеры между государствами. |
| Spock realizes that V'Ger lacks the ability to give itself a purpose other than its original mission; having learned what it could on its journey home, it finds its existence meaningless. | Спок понимает, что Ви-Джеру не хватает способности дать себе цель, отличную от своей первоначальной миссии; узнав, что он может на своем пути домой, он находит свое существование бессмысленным. |
| Progress has been made in the implementation of the strategic deployment stocks, which are designed to facilitate the rapid deployment of generic requirements of one complex mission. | Достигнут определенный прогресс в реализации концепции стратегических запасов материальных средств для развертывания, цель которых состоит в том, чтобы содействовать быстрому развертыванию типовых подразделений в рамках одной сложной миссии. |
| Mission goal: Food aid to the Maglaj and Tesanj pockets where about 140.000 people are reported to be so hungry that they have resorted to eating poisonous mushrooms. | Цель миссии: Продовольственная помощь для приблизительно 140000 человек, окруженных в районе Маглая и Тесань, которые, по сообщениям, были настолько голодны, что вынуждены были принимать в пищу ядовитые грибы. |
| The astronaut and spacecraft came through the mission in good shape. | Астронавт и космический корабль перенесли полет хорошо. |
| (c) Romanian contributions to more than 30 scientific and technological space missions, including the mission of the first Romanian cosmonaut in 1981; | с) вклад Румынии в осуществление более 30 космических полетов по научно-технической программе, включая полет первого румынского космонавта в 1981 году; |
| The Committee congratulated Japan on the successful return of its unmanned Hayabusa space mission from the near-Earth asteroid Itokawa. | Комитет поздравил Японию с успешным возвращением на Землю автоматического космического зонда "Хаябуса", совершившего полет к сближающемуся с Землей астероиду Итокава. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| Flight rules: a collection of pre-planned decisions to minimize the amount of real-time decision-making required for nominal and off-nominal situations affecting a mission | Правила полета - сборник решений, которые заранее принимаются для сведения к минимуму процесса принятия решений в реальном масштабе времени применительно к штатным и нештатным ситуациям, влияющим на полет. |
| Agreement was subsequently reached for a mission to take place from 14 to 23 December 1995, but this mission was also postponed at the request of the Government. | В дальнейшем было достигнуто соглашение о проведении посещения в период с 14 по 23 декабря 1995 года, однако оно было также отложено по просьбе правительства. |
| During the first mission, the experts meet with all major national producers of official statistics and collect information on the state and plans for the development of the statistical system. | Во время первого посещения эксперты встречаются со всеми крупными производителями данных официальной статистики страны и собирают информацию о состоянии самой статистической системы и планах ее развития. |
| Prime Minister Siniora and I have discussed the matter further, including when I visited Beirut during my recent mission to the region and in connection with the Government of Lebanon's seven-point plan. | Обсуждение этого вопроса мы продолжили, в том числе во время моего посещения Бейрута в ходе моей недавней поездки в регион, а также в связи с планом из семи пунктов, предложенным правительством Ливана. |
| Despite some intermittent changes, there has been no marked improvement in the overall situation of Afghan women since the visit of the Inter-Agency Gender Mission in 1997. | Несмотря на некоторые периодические изменения, со времени посещения страны Межучрежденческой миссией по гендерным вопросам в 1997 году никакого существенного улучшения общего положения афганских женщин не произошло. |
| Information received by the Mission suggests that detainees held by the security forces do not know when they will be released, normally without being charged and tried, rarely have access to a lawyer or are allowed family visits. | Полученная Миссией информация свидетельствует о том, что лица, содержащиеся под стражей силами безопасности, не знают, когда их освободят, обычно находятся в заключении без предъявления обвинения и без суда, им редко предоставляется доступ к адвокату или разрешаются посещения родственников. |
| More than five years have passed since the fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan and the OSCE Minsk Group Co-chairs submitted their recommendations. | Более пяти лет прошло с момента визита миссии по установлению фактов на оккупированные территории Азербайджана и представления сопредседателями Минской группы ОБСЕ своих рекомендаций. |
| On the day of the mission's visit, the prison of the Directorate of Military Intelligence at the Ministry of Defence Headquarters in Al Yarze (Beirut) was empty. | В день визита миссии тюрьма Директората военной разведки в штаб-квартире Министерства обороны в районе Аль-Ярце (Бейрут) была пуста. |
| The arrival on 20 May, during the mission's visit, of the Tunisian security contingent, should remove any further concerns about the security of JMC members. | Благодаря тому, что 20 мая - в течение визита миссии - прибыл тунисский контингент, отвечающий за обеспечение безопасности, в дальнейшем уже не должно быть никакой озабоченности относительно безопасности членов Совместной военной комиссии. |
| Mr. Dahlgren: I wish to thank you, Mr. President, for allowing me to speak on behalf of the European Union and to report on a recent European Union mission to Sierra Leone and other West African countries. | Г-н Дальгрен: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность выступить от имени Европейского союза и доложить о результатах нынешнего визита миссии Европейского союза в Сьерра-Леоне и другие страны Западной Африки. |
| On 30 January the assessment mission travelled to Bangui for consultations with Government officials and representatives from the armed forces, police and gendarmerie; briefings with BONUCA and the United Nations country team; and a meeting with the diplomatic community. | На всем протяжении своего визита в Чад группа получала непосредственную оперативную поддержку от УВКБ и ценную помощь от французских военных, размещенных в Абеше, которые обеспечили ее вертолетным транспортом. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| 2.4 Structure of the draft plan: vision, mission, goal, objectives and activities | 2.4 Структура проекта плана: концепция, предназначение, цель, задачи и деятельность |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| "A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." | «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории». |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| I will give you a mission. | Я даю тебе поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| Lastly, his delegation welcomed the steps taken to address diplomatic missions' parking problems and hoped that the remaining issues, including the request for parking slots by the Indian mission, would soon be resolved. | Наконец, делегация Индии приветствует шаги, предпринимаемые для решения вопросов стоянки автотранспортных средств дипломатических миссий, и надеется на скорейшее урегулирование остающихся вопросов, включая просьбу Представительства Индии о выделении нескольких мест для парковки его автомобилей. |
| My delegation resolutely rejects resolution 7/15, contained in the report of the Human Rights Council as contradictory to the mission, purposes and methods of work of the Human Rights Council. | Моя делегация решительно отвергает резолюцию 7/15, содержащуюся в докладе Совета по правам человека, так как она противоречит задачам, целям и методам работы Совета. |
| My delegation also welcomes the forward deployment of UNAMSIL and the Mission's ability to implement the second phase of its concept of operations. | Моя делегация также приветствует передовое развертывание МООНСЛ и то, что Миссия смогла перейти ко второму этапу осуществления концепции операций. |
| His delegation would scrutinize the reductions proposed by the Advisory Committee in order to avoid any adverse impact on the Mission's operations, which were currently in a critical phase. | Его делегация внимательно изучит предлагаемые Консультативным комитетом сокращения с тем, чтобы не допустить каких-либо неблагоприятных последствий для деятельности Миссии, находящейся в настоящий момент на важнейшем этапе. |
| No fact-finding mission had been able to visit the region, although such a visit would be in the interests of all. | Его делегация призывает безотлагательно направить на оккупированную азербайджанскую территорию независимую миссию по установлению фактов. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| After graduating in 1981 from Mission Bay High School in San Diego, California, Derakh played lead guitar for local bands Armed & Ready and Emerald. | После окончания в 1981 году средней школы Mission Bay в Сан-Диего, Калифорния, Дерак играл на гитаре в местных группах Armed & Ready и Emerald. |
| In his defence Count Benedetti published his version of the events in Ma Mission en Prusse (Paris, 1871). | Бенедетти пытался опровергнуть это в своей записке «Ма mission en Prusse» (Париж, 1871). |
| In 1869, Reverend Dower of the London Mission Society visited the place and agreed to establish a church if the people were to move once more. | В 1869 г. преподобный Дауэр (Reverent Dower) из Лондонского миссионерского общества (London Mission Society) посетил местность и согласился на основание там церкви при условии, что люди были готовы на новое переселение. |
| Additional songs which were left unused were the later Mission song "Garden of Delight" and later Ghost Dance song "Yesterday Again". | Некоторые песни в процессе записи остались «за бортом»: «Garden of Delight», впоследствии записанная The Mission, и «Yesterday Again» Ghost Dance. |
| Two expansion packs were released for this game: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict "Earth 2140". | Дополнительные пакеты для игры: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict Сергей Долинский, Дмитрий Платонов. |