| The mission provided the basis for the preparation of the statement of mutual commitment, thereby facilitating and expediting the process. | Эта миссия заложила основу для подготовки Заявления о взаимных обязательствах, тем самым облегчив и ускорив этот процесс. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| Well, is it our mission or not? | Ну, это наша миссия или нет? |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| The Observer Mission of Switzerland has submitted a report. | Представительство наблюдателя от Швейцарии представило доклад. |
| The Permanent Mission of Cuba to the United Nations wonders if the above-mentioned official authorization stamped on both photocopies covers both names included in the original official application form sent by the Permanent Mission of Cuba. | Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы знать, распространяется ли вышеупомянутое официальное разрешение, проставленное на обеих фотокопиях, на оба лица, указанных в первоначальной официальной заявке, направленной Постоянным представительством Кубы. |
| Apparently for reasons connected with changes of senior executive and administrative personnel in the City following the election of a new mayor, the Mission received no reply to this request. | Представительство не получило ответа на эту просьбу, что, возможно, объясняется сменой руководящего и административного состава муниципалитета после избрания нового мэра. |
| The Permanent Mission of the Republic of Bulgaria has the honour to inform the Committee further that, in accordance with paragraph 5 of resolution 733 and paragraphs 2 and 3 of resolution 1356, Bulgaria prohibits all exports of weapons and military equipment to Somalia. | Постоянное представительство Республики Болгарии имеет честь информировать далее Комитет о том, что в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 и пунктами 2 и 3 резолюции 1356 Болгария запрещает экспорт любого оружия и военной техники в Сомали. |
| The Mission further addressed a note verbale dated 12 September 1986 to Mr. Javier Pérez de Cuéllar, then Secretary-General of the United Nations, requesting his assistance in resolving this problem. | 12 сентября 1986 года Постоянное представительство направило гну Хавьеру Пересу де Куэльяру, который тогда занимал пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, вербальную ноту с просьбой оказать содействие в урегулировании создавшейся проблемы. |
| With due respect... this mission is likely to be arduous. | При всем уважении - задача не из легких. |
| The mission of the Tiger Shark... is to hunt down and identify the cause of these Arctic disasters. | Задача "Тигровой акулы"... выяснить и определить причину этих происшествий, произошедших в арктических водах. |
| The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. | Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров. |
| (e) review the appropriateness of engaging in projects which are not of direct assistance to refugees, and routinely set clear milestones against which to measure progress and assess when its mission was complete (para. 97); | ё) рассмотреть целесообразность участия в проектах, которые не предусматривают оказание непосредственной помощи беженцам, и в рабочем порядке установить четкие критерии для определения прогресса и принятия решения о том, выполнена ли его задача или нет (пункт 97); |
| The International Civilian Mission in Haiti and the United Nations system face the great challenge of consolidating the progress achieved in Haiti. | Перед Международной гражданской миссией в Гаити и системой Организации Объединенных Наций стоит огромная и сложная задача консолидации уже достигнутого в Гаити прогресса. |
| We note with satisfaction that every Council mission visit has given rise to notable progress in the peace process. | Мы с удовлетворением отмечаем, что каждая поездка миссии Совета Безопасности приводила к заметному прогрессу в мирном процессе. |
| Sunday, 22 January: mission to Siem Reap (continued) | Воскресенье, 22 января: поездка в Сием-Рип (продолжение) |
| Although the plan for extensive field work was deferred owing to a lack of funds, a mission to Afghanistan was undertaken in November 2008 with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Хотя осуществление плана интенсивной работы на местах пришлось отложить ввиду нехватки финансовых средств, в ноябре 2008 года вместе с Управлением по координации гуманитарных вопросов была предпринята поездка в Афганистан. |
| In August 2007, a scheduled visit to the mission did not take place because the Air Operator Certificate was revoked by the Civil Aviation Authority of Moldova in July 2007. | запланированная на август 2007 года поездка в Миссию не состоялась вследствие того, что свидетельство оператора воздушного транспорта было отозвано Управлением гражданской авиации Молдовы в июле 2007 года. |
| The Special Rapporteur's mission took place during the 1998 African Nations Cup, an event which further familiarized South Africans with the other African peoples. | Поездка Специального докладчика проходила в период проведения Кубка Африки-98 - события, которое позволило южноафриканцам еще лучше познакомиться с другими народами Африки. |
| Thapa's mission was to bring Ella back home. | Задание Тапы - было вернуть Эллу домой. |
| That these men essentially volunteered for this suicidal mission was later noted by Chiang Kai-shek as exemplary soldierly conduct. | То, что они добровольно отправились на самоубийственное задание, было впоследствии специально отмечено Чан Кайши в качестве примера истинного солдатского духа. |
| Okay, Casey may have been a little aggressive, but we just received our new mission. | Ладно, возможно Кейси немного погорячился, но мы только что получили новое задание. |
| That was the mission. | "ј"ћ было задание. |
| The mission is yours, Djilail! | Задание твое, Джиляль! |
| Although officially a peacekeeping operation, UNMIK is in effect a complex mission engaged in post-conflict peace-building. | Хотя официально это операция по поддержанию мира, по сути дела, МООНК является комплексной миссией, занимающейся постконфликтным миростроительством. |
| Operation Atalanta, the European Union mission to fight piracy, is undoubtedly the most visible and most recent contribution of the European Union in Somalia. | Операция Европейского союза «Аталанта» по борьбе с пиратством, несомненно, является наиболее заметным и актуальным вкладом Европейского союза в урегулирование положения в Сомали. |
| Despite the efforts of the Mission and the good will of his country, the identification operation had met with delays which Morocco deplored and for which it was in no way responsible. | Несмотря на усилия Миссии и добрую волю его страны, операция по идентификации столкнулась с задержками, о которых Марокко сожалеет и за которые оно не несет никакой ответственности. |
| To be deployed as from 1 June 2004, for an initial period of six months, ONUB would initially be composed of the forces from the African Mission in Burundi. | Операция должна быть развернута на первоначальный период в шесть месяцев начиная с 1 июня 2004 года, и первоначально в ее состав будут входить силы Африканской миссии в Бурунди. |
| This mission is no longer containment. | Операция вышла из ограниченной фазы. |
| Its mission is to work to eliminate female circumcision. | Его цель - искоренить практику эксцизии. |
| The objective of the mission was to determine the magnitude and scope of the small arms proliferation problem in Kenya. | Ее цель заключалась в определении масштабов и остроты проблемы распространения стрелкового оружия в Кении. |
| Its mission is to establish an organization whereby women entrepreneurs belonging to all tiers of society will find a forum to voice their concerns and seek assistance for purposes of research and further development. | Ее цель заключается в создании организаций, которые послужат для женщин-предпринимателей, относящихся ко всем слоям общества, форумом, позволяющим заявить о волнующих их вопросах и обратиться за помощью в целях проведения исследований и продолжения процесса развития. |
| The objective is to ensure that mission-level good practices in supply chain management, such as centralized warehouses and stock control, are applied appropriately across different mission contexts. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы в различных миссиях надлежащим образом применялись передовые методы управления системой снабжения, такие как централизованный контроль за состоянием складов и запасов. |
| The European Union Police Mission aims through monitoring, mentoring and inspecting to establish in Bosnia and Herzegovina a sustainable, professional and multi-ethnic police service operating in accordance with European and international standards. | Цель Полицейской миссии Европейского союза состоит в том, чтобы через посредство наставничества, контроля и инспектирования создать в Боснии и Герцеговине устойчивую, профессиональную и многоэтническую полицейскую службу, функционирующую в соответствии с европейскими и международными стандартами. |
| The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
| 1963 - First woman in space, the mission of Valentina Tereshkova on-board Vostok-6. | 1963 г. - первый полет в космос женщины-космонавта - полет Валентины Владимировны Терешковой на космическом корабле "Восток-6". |
| 1961 - First manned flight into space, the mission of Yuri Gagarin on-board Vostok spacecraft. | 1961 г. - первый в истории полет человека в космос - полет Юрия Алексеевича Гагарина на космическом корабле "Восток". |
| The Committee congratulated the United States on the successful landing and final mission of the space shuttle Endeavour and on the thirtieth anniversary of the space shuttle programme and its contributions to space exploration and international cooperation in space activities. | Комитет поздравил Соединенные Штаты с успешным приземлением совершившего свой последний полет космического корабля многоразового использования "Индевор" и с тридцатилетним юбилеем программы космических челноков, которая внесла значительный вклад в исследование космоса и международное сотрудничество в области космонавтики. |
| The planned advances in radioisotope-based systems would enable an all-weather exploration of planetary systems, anywhere and at any time, which could be of potential use on the Mars Smart Lander Mission planned for launch in 2009. | Предполагаемый прорыв в создании радиоизотопных энергетических систем позволит проводить исследования любых планетарных систем в любое время, и, возможно, облегчит полет к Марсу "интеллектуального" спускаемого аппарата Smart Lander, намеченный на 2009 год. |
| The mission is deeply grateful that, notwithstanding the risks, they courageously facilitated the visit of the mission. | Миссия глубоко признательна им за то, что, несмотря на опасность, они самоотверженно способствовали организации посещения миссии. |
| Since the United Nations special mission to the Turks and Caicos Islands in April 2006, the situation had deteriorated markedly. | С момента посещения в апреле 2006 года островов Теркс и Кайкос специальной миссией Организации Объединенных Наций положение на этой территории значительно ухудшилось. |
| Because of time constraints, her mission was limited to the capitals of the above-mentioned countries, with the exception of a field visit to the former Sector North in Croatia. | Ввиду лимита времени ее поездка была ограничена лишь столицами упомянутых стран, если не считать посещения бывшего сектора "Север" в Хорватии. |
| This mission, which gathered a great deal of information during its visit to Niger and appreciated the commitment of the authorities and various stakeholders in the peace process, drew relevant conclusions in its final report. | Эта миссия собрала большой объем информации во время посещения Нигера, дала высокую оценку приверженности властей и различных субъектов в мирном процессе и сформулировала в своем заключительном докладе соответствующие выводы. |
| However, following a mission to Huambo on 14 October 1994 led by the Director of the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH), UNITA authorized the United Nations to resume flights to Kuito. | Однако после посещения Уамбо 14 октября 1994 года миссией, возглавляемой директором Группы по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГП), УНИТА разрешил Организации Объединенных Наций возобновить полеты в Куито. |
| The proposal made by the Security Council mission, following its visit to the region, that the United Nations presence be maintained in East Timor has won extensive support. | Предложение миссии Совета Безопасности по итогам ее визита в регион сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе снискало широкую поддержку. |
| It had also collaborated with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights concerning the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples during the broad-based mission to Chile carried out by the Special Rapporteur in July 2002. | Чили сотрудничала также со Специальным докладчиком Комиссии по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов во время его насыщенного визита в страну в июле 2002 года. |
| The Mission values highly the efforts made, since the visit of the Mission in 1994, to strengthen Tokelau's financial base. | Миссия высоко оценивает усилия по укреплению финансовой базы Токелау, предпринятые после визита Миссии 1994 года. |
| He had encouraged SPDC to release all political prisoners before the end of the year, or at the latest before his next mission to Myanmar. | Специальный докладчик сообщает, что он призвал ГСМР освободить всех политических заключенных к концу текущего года или, самое позднее, до его следующего визита в Мьянму. |
| During its mission to Belgium in January 2002, the Mechanism was informed that the competent authorities have put a senior UNITA official, Azevedo Kanganje, under surveillance in connection with concerns raised about his role in the marketing of UNITA diamonds and financial matters. | В ходе недавнего визита в Бельгию в январе 2002 года Механизм был информирован о том, что компетентные органы установили наблюдение за Азеведу Канганже - одним из старших должностных лиц УНИТА - по возникшему подозрению относительно его роли в сбыте алмазов УНИТА и финансовых вопросах. |
| It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. | Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни. |
| The main mission of carrying the carcass securely consolidate plates lining and insulation to the wall in a manner that between the insulation and finishing panel remained ventilated air. | Основное предназначение несущего каркаса надежно закрепить плиты облицовки и теплоизоляции к стене таким образом, чтобы между теплоизоляцией и отделочной панелью осталась вентилируемая воздушная прослойка. |
| That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. | Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| The current status of the field mission logistics system, and the functionalities of the inter-linked subsystems, of which the field assets control system is one of the modules, are summarized in section IV of the report. | В разделе IV доклада кратко описывается текущее состояние системы материально-технического обеспечения полевых миссий и предназначение взаимосвязанных подсистем, одним из модулей которых является СУИМ. Консультативный комитет отмечает, что рассматривается вопрос о создании интерфейсов между СУИМ и другими основными полевыми системами. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. | Еще одна делегация отметила, что эта Конвенция могла бы служить основой для определения долгосрочной миссии ЮНИСЕФ, но при этом должен оставаться очевидным тот факт, что ЮНИСЕФ выполняет пропагандистскую роль, а ответственность за осуществление деятельности несут государства-участники. |
| His delegation had met with representatives of the mission concerned and after looking at the available information had decided that its activities had not been obstructed. | Делегация Соединенных Штатов встречалась с представителями соответствующего представительства и, после изучения изложенных фактов, пришла к выводу, что эти действия не мешали работе представительства. |
| In this connection, it was proposed to refer to "mission" in the case of a Sub-Committee delegation entering the State territory and to refer to "visit" in the case of such a delegation visiting any one place of imprisonment or detention. | В этой связи было предложено употреблять понятие "миссия" в том случае, когда делегация Подкомитета прибывает на территорию государства, и понятие "посещение" в том случае, когда такая делегация посещает какое-либо место заключения или задержания. |
| My delegation welcomes the significant progress achieved in recent months by the Timorese people and Government with the support of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Моя делегация приветствует существенный прогресс, достигнутый в последние несколько месяцев народом и правительством Тимора-Лешти при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| I would also like to say a word of thanks to Norway, and especially to Ambassador Kolby, for the role that they played last year, including on the Council mission to the region. | Я признателен Михелю Штайнеру за ясную и полезную презентацию, и я также отмечаю, что моя делегация присоединяется к заявлению Европейского союза, с которым выступит позднее сегодня утром наш греческий коллега. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Due to its mobile phone format, the story of Front Mission 2089-II is told through episodic content; new episodes can be downloaded on the video game's official website on a bi-weekly basis. | Из-за формата мобильного телефона история Front Mission 2089 рассказана эпизодическим содержанием; Новые эпизоды можно скачать на официальном веб-сайте видеоигры на двухнедельной основе. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| The game was followed by seven direct sequels and three related titles: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2, and Mega Man X Command Mission. | В игре последовали семь прямых продолжений и три связанных с названием: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2 и Mega Man X Command Mission. |
| Nojima wrote the tie-in novel Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō that bridges the gap between Last Mission and Final Fantasy X: Will. | Нодзима написал новеллу Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō, связывающую события Last Mission и Final Fantasy X: Will. |
| The goal of the New Worlds Mission is to block the light coming from nearby stars with an occulter. | Цель «New Worlds Mission» состоит в том, чтобы блокировать свет изучаемой звезды при помощи ширмы. |