| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| The Mission wishes to formally thank the Government of Egypt and in particular the Permanent Mission of Egypt in Geneva. | Миссия хочет официально поблагодарить правительство Египта и, в частности, Постоянное представительство Египта в Женеве. |
| In June our Mission to the Organization of American States (OAS) joined the other nations of our hemisphere in extending the OAS component of MICIVIH through the end of this year. | В июне наше представительство при Организации американских государств (ОАГ) присоединилось к другим государствам нашего полушария, продлив сроки пребывания компонента ОАГ в составе МГМГ до конца этого года. |
| The Permanent Mission of Norway to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to refer to the latter's note dated 1 June 2000, referring to resolution 1298 adopted by the Security Council on 17 May 2000. | Постоянное представительство Норвегии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сослаться на его ноту от 1 июня 2000 года, где содержится ссылка на резолюцию 1298, принятую Советом Безопасности 17 мая 2000 года. |
| June - July 2011 Calls have been made to the permanent mission on four occasions, but no meeting with a representative of the State party has yet been confirmed. | Июнь-июль 2011 года Имели место четыре обращения в Постоянное представительство, однако подтверждение о встрече с представителем государства-участника до сих пор не получено. |
| The United Nations Secretariat or any Mission with such outstanding parking violation liability may satisfy such outstanding parking violation liability, as follows: | Секретариат Организации Объединенных Наций и любое представительство при Организации Объединенных Наций, если они имеют непогашенную задолженность в связи с нарушением правил стоянки, могут погасить сохраняющуюся задолженность в этой связи следующим образом: |
| Its mission also includes advocating for the cultural preservation of the entire indigenous brotherhood around the world. | Кроме того, задача Фонда состоит в пропаганде сохранения культур всех коренных народов. |
| The mission of the Working Party is to promote industrial restructuring and enterprise development in the region covered by the UN/ECE under the general guidance of the Committee. | Главная задача Рабочей группы заключается в содействии промышленной реструктуризации и развитию предпринимательства в регионе ЕЭК ООН под общим руководством Комитета. |
| The mission of UNU is to contribute - through collaborative research and education, dissemination and advisory services - to efforts to resolve the pressing global problems of human survival, development and welfare that are the concern of the United Nations, its peoples and Member States. | З. Задача УООН заключается в том, чтобы посредством совместной научно-исследовательской, учебной, информационной и консультативной работы содействовать усилиям по решению актуальных глобальных проблем, вызывающих обеспокоенность Организации Объединенных Наций, государств-членов и их народов и касающихся выживания, развития и благоденствия человечества. |
| From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. | Однако в связи с ростом числа случаев гибели миротворцев Организации Объединенных Наций на передний план выдвигается задача обеспечения их безопасности. |
| Introduction: The mission of APNEK is to promote protection of the environment and participate in national, regional and international sustainable development efforts. | Задача АПНЕК состоит в оказании содействия природоохранным мероприятиям и осуществляемым на национальном, региональном и международном уровнях усилиям по устойчивому развитию. |
| This mission is the first undertaken in Latin America by the Special Rapporteur since he assumed his functions. | Это была первая поездка Специального докладчика в Латинскую Америку с его вступления в должность. |
| The mission was in many ways a model of the catalytic role into which the mandate has evolved since its creation in 1992. | Эта поездка во многих отношениях отражает ту катализирующую роль, в которую вылились полномочия представителя после его назначения в 1992 году. |
| She did not understand in what way his visit would be contrary to the State party's legislation, particularly since a mission by the Special Rapporteur on violence against women had been authorized. | Она не понимает, каким образом его поездка могла бы противоречить законодательству государства-участника, тем более что для поездки Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин разрешение было предоставлено. |
| Mission to South Africa (24 February - 5 March 1998) | Поездка в Южную Африку (24 февраля - 5 марта 1998 года) |
| The Executive Secretary's mission was postponed. | Поездка Исполнительного секретаря была отложена. |
| Hera, the mission's gotten complicated. | Гера, во время задание кое-что пошло не так. |
| Okay boys, I have a mission for you two. | Ребята, у меня для вас очень важное задание. |
| At 11:15, the torpedo bombers and fighters abandoned the mission and headed back towards the carriers with their ordnance while the 36 dive bombers attacked the two U.S. ships. | В 11:15 торпедоносцы, пикирующие бомбардировщики и истребители прекратили выполнять задание и направились обратно к авианосцам с боезапасом на борту, в то время как 36 пикирующих бомбардировщиков атаковали оба американских корабля. |
| It's a fake mission, but if she is working for the other side, word will get back to them. | Это липовое задание, но если она работает на наших противников, то она им об этом доложит. |
| I wanted a mission... and for my sins, they gave me one. | Я хочу получить задание, и я таки его получу. |
| No, this is not a rescue mission. | Нет. Это не спасательная операция. |
| The Operation also continued to maintain a microwave corridor to extend connectivity to UNMIL, resulting in efficiency and substantial savings for that mission. | Кроме того, Операция по-прежнему сохранила микроволновый коридор для расширения связи с МООНЛ, обеспечив последней эффективность и значительную экономию средств. |
| In developing exit strategies for future missions, the Security Council resolution which originally mandated the respective mission must be fully implemented, and objective criteria on the basis of which the operation had been mandated must be achieved. | При разработке стратегий завершения операций для будущих миссий следует предусматривать, чтобы резолюция Совета Безопасности, которой первоначально была учреждена соответствующая миссия, была полностью выполнена, а объективные критерии, на основе которых была санкционирована операция, были реализованы. |
| As the multinational force began operation on 19 September 1994, the planning phase was terminated on 30 September 1994 to be continued in the mission area as a part of the advance team. | Поскольку 19 сентября 1994 года началась операция многонациональных сил, этап планирования был завершен 30 сентября 1994 года, когда в районе Миссии приступила к выполнению своих функций передовая группа. |
| As the Secretary-General has noted, the issue of small arms proliferation has been taken up in West Africa by the United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | Как отмечает Генеральный секретарь, проблемой распространения стрелкового оружия в Западной Африке занялись одновременно Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| The Special Committee recognizes that the objectives of the predefined modules and service packages are the improvement of the speed and predictability required for mission start-up and the enabling of the rapid development of infrastructure to support contingents being deployed. | Специальный комитет признает, что цель готовых модулей и пакетов услуг заключается в повышении темпов и предсказуемости на начальном этапе функционирования миссий и в обеспечении возможности оперативного создания инфраструктуры поддержки развертываемых контингентов. |
| In order to assist the Government of Timor-Leste in fulfilling this mission, the objectives of United Nations electoral assistance would essentially be twofold: | В интересах оказания правительству Тимора-Лешти содействия в выполнении этой миссии помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, по существу будет преследовать двоякую цель: |
| Mission goal: Medical field trip to access and treat wounded in the Drenica region. | Цель миссии: Медико-санитарный рейс в целях доступа к раненым в районе Дреницы и их лечения. |
| We got a high-value target-capture mission. | В этот раз у нас очень важная цель. |
| So potentially, we have a bomb aboard an airplane on a suicide mission with an unknown target. | То есть возможно, что на борту есть бомба и пилот-камикадзе, а мы не знаем цель. |
| The astronaut and spacecraft came through the mission in good shape. | Астронавт и космический корабль перенесли полет хорошо. |
| Turns out the Soviets canceled a manned mission to the moon. | Оказывается, Советы отменили пилотируемый полет на Луну. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| Joint activities such as the historic Apollo-Soyuz mission sometimes take on symbolic meanings. | Такие совместные мероприятия, как исторический совместный полет "Аполлон-Союз", могут иметь чисто символическое значение. |
| Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. | В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли. |
| The Government is also drafting a new Law on Freedom of Assembly and Non-Violent Demonstration, which came to public light during the mission of the Special Representative. | Правительство разрабатывает также новый закон о свободе собраний и ненасильственных демонстраций, проект который был опубликован во время посещения страны Специальным представителем. |
| The visit of the OAU Secretary-General to the Mission and the exchange of views with MONUC officials have reinforced the mutual commitment to continue to closely work with one another. | Во время посещения Миссии Генеральным секретарем ОАЕ и обмена мнениями с представителями МНООНДРК была подтверждена обоюдная приверженность продолжению взаимного сотрудничества. |
| Both parties had agreed in principle to allow exchanges of family visits between Laayoune and the Tindouf refugee camps under the auspices of UNHCR and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). | Обе стороны согласились в принципе дать разрешение на взаимные посещения ближайших родственников из лагерей беженцев в Эль-Аюне и Тиндуфе под эгидой УВКБ и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
| However, shortly thereafter, the authorities of the Democratic Republic of the Congo again refused to grant MONUC flight clearances, making it impossible for the Mission to carry out the reconnaissance visits to the key locations to which it was envisaged to deploy. | Вместе с тем вскоре после этого власти Демократической Республики Конго вновь отказались давать МООНДРК разрешение на полеты, что сделало невозможным для Миссии осуществлять рекогносцировочные посещения ключевых мест, в которых, как предусматривалось, она будет размещаться. |
| The Barrio Adentro Mission covers roughly 70 per cent of the population in primary care, with 8,533 public clinics where family visits are made and preventive medicine practised. | Программа «Барьо Адентро» охватывает около 70 процентов населения и предоставляет первичное медико-санитарное обслуживание через сеть 8533 государственных больниц, которые практикуют посещения врачей на дому и осуществляют профилактические мероприятия. |
| The announcement was made after the visit of a European Union technical mission to Guinea-Bissau from 7 to 11 July. | Это заявление было сделано после визита технической миссии Европейского союза в Гвинею-Бисау в период с 7 по 11 июля. |
| The mission is also very grateful to Special Representatives Swing and McAskie for their sound advice and extensive assistance to facilitate the mission's visit to the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Члены Миссии выражают также огромную признательность специальным представителям Суингу и Макаски за их благоразумные советы и большую помощь в организации визита миссии в Демократическую Республику Конго и Бурунди. |
| At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. | Во время визита миссии по оценке около 300000 пострадавших людей пользовались различными чрезвычайными программами, нацеленными на улучшение их условий жизни. |
| They wished to hear the Mission's impressions following its visit to the Territory and to have an opportunity for community members to express their views. | Представители общины хотели ознакомиться с мнениями Миссии после ее визита в Территорию и получить возможность высказать свои соображения. |
| The Mission submits the following recommendations for the consideration of the Security Council as a result of its visit to Jakarta and Dili from 8 to 12 September 1999: | Миссия представляет Совету Безопасности на рассмотрение следующие рекомендации по итогам своего визита в Джакарту и Дили в период с 8 по 12 сентября 1999 года: |
| The Boston Fed describes its mission as promoting "growth and financial stability in New England and the nation". | Банк описывает своё предназначение как содействие «экономическому росту и финансовой стабильности Новой Англии и нации». |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. | Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии. |
| That is the only mission in the World. which is to exist clearly. | В этом и есть смысл и суть бытия Каждый живёт лишь в той мере В какой исполняет своё предназначение |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| I will give you a mission. | Я даю тебе поручение. |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| My delegation warmly welcomes the presentation of the progress report of the Secretary-General on the recommendations of the Security Council mission to West Africa. | Моя делегация может только приветствовать представление доклада Генерального секретаря о ходе работы по выполнению рекомендаций миссии Совета Безопасности в Западную Африку. |
| His delegation also emphasized that the sum of $9 million allocated to the Mission to offset the impact of Hurricane Jeanne must be used only for the stated purpose. | Кроме того, китайская делегация подчеркивает, что сумма в размере около 9 млн. долл. США, выделенная Миссии на цели ликвидации последствий циклона «Джин», должна использоваться только на предусмотренные цели. |
| Miss Durrant: The Jamaican delegation is grateful for the opportunity provided by the presence here today of the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Mr. Hans Haekkerup, to exchange views on the situation in Kosovo. | Г-жа Даррант: Делегация Ямайки благодарна за предоставленную нам возможность встретиться здесь сегодня со Специальным представителем Генерального секретаря и главой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово гном Хансом Хеккерупом и обменяться мнениями о положении в Косово. |
| While taking note of the successes achieved in the framework of the functioning of democratic institutions, my delegation encourages strengthening of cooperation between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions of Self-Government, in strict respect for resolution 1244. | Отмечая успехи, достигнутые в рамках обеспечения функционирования демократических институтов, моя делегация призывает к укреплению сотрудничества между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и временными институтами самоуправления в строгом соответствии с резолюцией 1244. |
| You can may rest assured of the support and cooperation of the Burundian delegation for of Burundi towards the success of your difficult but and lofty important mission. | Вы можете быть уверены в том, что делегация Бурунди будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами в деле обеспечения успеха Вашей сложной и важной миссии. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Dancing Barefoot lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Dancing Barefoot îò Mission U.K. |
| If you believe the solution does not exist, press the button "Mission: Impossible". | Если вы верите, что решение не существует, нажмите кнопку "Mission: Impossible". |
| On March 22, 2015, Paramount revealed the film's official title, Mission: Impossible - Rogue Nation, along with a teaser poster and trailer. | 22 марта 2015 года Paramount Pictures объявил официальное название фильма - Миссия невыполнима: Племя изгоев (англ. Mission: Impossible - Rogue Nation), презентовал постер и трейлер фильма. |
| In the resolution's words, the UN mission for Kosovo (UNMIK) must provide "substantial self-government for Kosovo" while "taking full account" of "the principles of sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia." | Далее в документе: миссия ООН в Косово (UN mission for Kosovo - UNMIK) обязана обеспечить «реальное самоуправление в Косово основываясь на принципах суверенитета и территориальной целостности Федеративной Республики Югославия.» |
| The Mission CD expansion added three additional campaigns of five missions for each race, plus three "Settlement" missions and three "Conflict" missions. | Дополнение Mission CD вносило три новые кампании из пяти миссий, и по три миссии для игровых режимов Конфликт и «Поселение». |