| The mission took note of the concern voiced during consultations about the enormous stress which the unemployment rate is putting on the welfare support system. | Миссия отметила озабоченность, высказывавшуюся в ходе консультаций, в отношении колоссального негативного воздействия уровня безработицы на систему социальной защиты. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| From a practical standpoint, she stated that her Mission had continued to encounter difficulties using its designated spaces, especially on weekends. | Она заявила, что с практической точки зрения Представительство ее страны по-прежнему испытывает трудности с использованием выделенных ей мест, особенно по выходным дням. |
| In respect of compensation awards for hurt and humiliation, the Permanent Mission provided a survey of a range of awards in this area covering the period July to December 2011. | Что касается компенсации за моральный ущерб, то постоянное представительство представило данные исследования относительно размера компенсаций, выплаченных на этом основании с июля по декабрь 2011 года. |
| The representative of the Russian Federation indicated that his Mission had received a letter from the city authorities containing information on fines issued up to two years ago which had not shown up on the monthly reports owing to a computer problem. | Представитель Российской Федерации указал, что в его Представительство пришло письмо от городских властей с информацией о штрафах почти двухлетней давности, которые не были отражены в ежемесячных сводках из-за сбоя в компьютерной системе. |
| In a letter dated 19 April 2006, the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations sought the Committee's interpretation regarding several aspects of the arms embargo imposed by resolution 1591. | В письме от 19 апреля 2006 года Постоянное представительство Республики Корея при Организации Объединенных Наций просило Комитет разъяснить толкование некоторых аспектов эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1591. |
| At the 174th meeting, the representative of the Russian Federation drew the attention of the Committee to the complex problem of tickets and fines issued for parking, an issue his Mission had repeatedly raised in the past. | На 174-м заседании представитель Российской Федерации обратил внимание Комитета на сложную проблему, связанную с уведомлениями о наложении штрафа и штрафах за нарушение правил стоянки, - вопрос, который его Представительство неоднократно поднимало в прошлом. |
| At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. | В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки. |
| She welcomed the opportunity to facilitate the work of the parties to achieve their common objectives and she cautioned against complacency, noting that significant challenges lay ahead and that the Protocol's mission had yet to be accomplished in full. | Она приветствовала возможность содействовать работе Сторон для достижения их общих целей и предостерегла от благодушия, отметив наличие впереди значительных проблем и то, что поставленная в Протоколе задача еще требует полного выполнения. |
| The Ministry's chief mission is to design and carry out the national policy for social development, population, the advancement of women and the protection of children, following government guidelines. | Основная задача этого министерства состоит в разработке и претворении в жизнь национальной политики в области социального развития, народонаселения, улучшения положения женщин и защиты детей в соответствии с указаниями правительства. |
| The immediate needs for the restoration of basic public services in the newly accessible districts were identified and presented to the donor mission that visited Sierra Leone early in February 2002. | Миссии доноров, посетившей Сьерра-Леоне в начале февраля 2002 года, в качестве первоочередной задачи была названа задача воссоздания основных государственных служб в недавно ставшими доступными округах. |
| International cooperation was indispensable in containing its contagious effects, but so was a resilient national economy built upon a strong industrial base; UNIDO's mission was to help build and fortify that industrial base for the benefit of all. | Непреложным условием преодоления его пагубных последствий является международное сотрудничество, равно как и наличие жизнестойкой национальной экономики, опирающейся на мощную индустриальную базу; задача ЮНИДО - помочь созданию и укреплению такой индустриальной базы на благо всех. |
| Owing to the deteriorating security situation the week before the mission, it had been postponed till later in the year. | Так как за неделю до отбытия миссии ситуация в плане безопасности ухудшилась, поездка была перенесена на конец года. |
| The mission to Burundi began on 8 October 1999, after two days in Geneva, and ended on 22 October 1999. | Поездка в Бурунди началась 8 октября 1999 года после двухдневного пребывания в Женеве и завершилась 22 октября 1999 года. |
| The mission of the Group, initially scheduled in April 2008, was postponed until the end of May 2008, pursuant to the request of the South African authorities who stated that many of the Governmental officials would not be available. | Поездка Группы, первоначально запланированная на апрель 2008 года, была отложена до конца мая 2008 года по просьбе органов власти Южно-Африканской Республики, которые утверждали, что ранее будет невозможно застать многих правительственных должностных лиц. |
| An official mission examining such a country situation refocuses attention on the issues and renews pressure for durable solutions and strategies to deal with protracted situations of internal displacement. | Официальная целевая поездка с целью изучения такой ситуации в стране позволяет вновь заострить внимание на имеющихся проблемах и придать новый импульс процессу поиска надежных решений и стратегий для урегулирования затяжных ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
| It is also expected that follow-up missions will require approximately four to six weeks' preparatory work plus a three-day mission and two to four weeks' post-session work, including the drafting of reports. | Ожидается также, что в связи с последующими миссиями потребуется подготовительная работа продолжительностью примерно от 4 до 6 недель плюс трехдневная поездка и работа после ее завершения в течение периода, составляющего от 2 до 4 недель, включая составление отчетов. |
| Two days ago, my team embarked on a mission. | Два дня назад моя группа пошла на задание. |
| Schellenberg told me that he'd asked Stirlitz to go on a mission. | Шелленберг сказал, что попросил Штирлица выехать на задание. |
| Your mission was to find him and then wait until I sent the traveler. | Ваше задание... было найти его и ждать пока я не пришлю Странника. |
| He is sent on a mission into the lands beyond the Wall to search for a missing ranging party, but he and his men also disappear. | Он отправляется на задание за Стену, чтобы найти пропавших разведчиков, однако он и его люди тоже бесследно исчезают. |
| I don't come to this mission without knowing who you are and who your friends are. | Я не иду на задание, не зная, кто вы и кто ваши друзья. |
| I though you said this is a rescue mission. | Ты же сказал, что это спасательная операция. |
| The film offers evidence supporting the allegation that the rescue operation was poorly planned and executed; for instance, the German police aboard the getaway plane airplane voted to abandon their mission without consulting the central command, while the snipers were not prepared and were poorly positioned. | Фильм предлагает доказательства того, что операция по освобождению заложников была плохо спланирована и выполнена; например, немецкая полиция на борту самолёта проголосовала за отказ от своей миссии без консультации с центральным командованием, в то время как снайперы не были подготовлены и были плохо расположены. |
| Despite the efforts of the Mission and the good will of his country, the identification operation had met with delays which Morocco deplored and for which it was in no way responsible. | Несмотря на усилия Миссии и добрую волю его страны, операция по идентификации столкнулась с задержками, о которых Марокко сожалеет и за которые оно не несет никакой ответственности. |
| The United Nations now has three large peacekeeping operations in West Africa: the United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | Сейчас у Организации Объединенных Наций три крупных миротворческих операции в Западной Африке: Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| In October 2011, a coordinated multinational operation began against Al-Shabaab in southern Somalia, with the Ethiopian military eventually joining the mission the following month. | В октябре 2011 года началась многонациональная войсковая Операция Линда Нчи против боевиков Харакат аш-Шабаб на юге Сомали, вооружённые силы Эфиопии присоединились к этой кампании спустя месяц после ее начала. |
| In this context, country teams need to familiarize themselves with the characteristics, including the purpose, mission and focus, of all relevant South-South funding mechanisms. | В этом контексте страновые группы должны быть ознакомлены с функциями, включая цель, задачи и основную направленность деятельности, всех соответствующих механизмов финансирования сотрудничества Юг-Юг. |
| The main purpose of the modernization programme was to address those deficiencies and improve the living and working conditions of the military and civilian personnel in the mission. | Основная цель программы модернизации состояла в устранении связанных с этим недостатков и улучшении условий жизни и службы/труда военного и гражданского персонала Миссии. |
| The purpose of the mission was to assess the progress of the Congolese and Burundian peace processes and the implications for the region. | Цель миссии заключалась в оценке прогресса в осуществлении конголезского и бурундийского мирных процессов и их последствий для региона. |
| Goals The mission of the International Union of Judicial Officers consists in representing its members in international organizations, ensuring cooperation with national professional organizations and helping to implement international treaties. | Цель Международного союза судебных исполнителей заключается в представлении своих членов в международных организациях, а также в обеспечении сотрудничества с национальными профессиональными организациями и осуществлении международных договоров. |
| Our stated purpose here is to discuss the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. | Наша цель в данном случае заключается в обсуждении вопроса о возобновлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| Aerospace objects flying in airspace, especially through another State's territorial airspace and performing an air mission, even if they were flying for a certain period in outer space, would continue to be considered aircraft. | Аэрокосмические объекты, пролетающие в воздушном пространстве, особенно через территориальное воздушное пространство другого государства, и совершающие воздушный полет, даже если в течение определенного периода времени этот полет осуществляется в космическом пространстве, будут по-прежнему считаться воздушными судами. |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. | Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов. |
| During OMDP, Atlantis was outfitted with the modifications necessary to dock with the Russian Mir space station, with the first docking mission scheduled for the third quarter of FY 1995. | В ходе НТООС "Атлантис" был оснащен новыми узлами, необходимыми для стыковки с российской космической станцией "Мир"; первый полет, предусматривающий такую стыковку, запланирован на третий квартал 1995 финансового года. |
| Ten days thereafter, the mission operation started, and MDS-1 was named "TSUBASA", which means "Wings" and symbolizes a flight to the frontier with innovative space technology. | Десять дней спустя началось осуществление полетного задания, и спутник MDS-1 получил название "TSUBASA", что означает "крылья" и символизирует полет КА с новейшей технологией к дальним космическим рубежам. |
| During a mission to the area on 17 December 2008, UNAMID observed that at least 80 per cent of the village settlement, including houses and shops, had burned down. | В ходе посещения этого района 17 декабря 2008 года ЮНАМИД отметила, что по меньшей мере 80 процентов городских построек, включая дома и магазины, были сожжены. |
| The authorities assured him that the Government had done its best to comply with the requirements of ILO on that subject and that it was prepared to discuss specific measures with the ILO technical mission during its visit to Yangon from 20 October. | Власти заверили его в том, что правительство делает все, что в его силах, чтобы выполнить эти требования МОТ, и что оно готово обсудить конкретные меры с технической миссией МОТ во время ее посещения Янгон с 20 октября. |
| The mission included visits to the Secretariat for Planning and Programmes, the National Geographic Institute, the National Coordinating Agency for Disaster Reduction, the National Statistics Institute and the Ministry of Environment and Natural Resources. | В ходе миссии состоялись, в частности, посещения Секретариата по планированию и программам, Национального географического института, Национального агентства по координации мероприятий по уменьшению опасности бедствий, Национального статистического института и министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| During its second visit to Bermuda, the Special Mission had a meeting with the Commission for Unity and Racial Equality. | Во время своего второго посещения Бермудских островов Специальная миссия встречалась с членами Комиссии по вопросам единства и расового равенства. |
| Town halls, group presentations and conflict competence mini-workshops were held during each mission visit as well as in the area of responsibility of the regional branches. | Во время каждого посещения миссий, а также в районах ответственности региональных отделений проводились общие собрания, групповые выступления и мини-практикумы для развития навыков урегулирования конфликтов. |
| The information gathered through these exchanges would be used to formulate an action plan for the upcoming visit, which became very critical to the success of the mission. | Собранная в результате таких обменов информация использовалась для выработки плана действий в ходе предстоящего визита, крайне важного для успеха миссии. |
| More than five years have passed since the fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan and the OSCE Minsk Group Co-chairs submitted their recommendations. | Более пяти лет прошло с момента визита миссии по установлению фактов на оккупированные территории Азербайджана и представления сопредседателями Минской группы ОБСЕ своих рекомендаций. |
| During the reporting period, the World Bank undertook a mission to Angola, following the visit in June 1997 of a delegation of the International Monetary Fund, in order to pursue dialogue with the Government on possible funding for specific projects and adjustment programmes. | За отчетный период Всемирный банк направил, после визита в июне 1997 года делегации Международного валютного фонда, в Анголу миссию с целью продолжения диалога с правительством о возможности финансирования конкретных проектов и программ структурной перестройки. |
| It is also very true of the situation of internal displacement in Colombia, which the Representative had the opportunity to reassess first-hand during a follow-up visit at the end of May - the first follow-up mission undertaken by the mandate. | Очень похожая ситуация с внутренним перемещением населения складывается в Колумбии, где Представитель имел возможность непосредственно провести переоценку ситуации в ходе своего повторного визита, состоявшегося в конце мая, - первого такого визита, связанного с осуществлением последующих мероприятий в рамках его мандата. |
| The Planning Mission visited two possible sites for detention facilities: the New England Prison, recommended by the United Nations team following its September 2000 visit, and the demolished Masanki Maximum Security Prison. | Миссия по планированию посетила два возможных места размещения следственного изолятора: тюрьму Новой Англии, рекомендованную группой Организации Объединенных Наций после ее визита, состоявшегося в сентябре 2000 года, и разрушенную тюрьму строгого режима Масанки. |
| This is precisely our goal: help Ukraine to build up her own future, become herself, and fulfill her global mission. | В этом и заключается наша цель - помочь Украине создать свое собственное будущее, стать собой, реализовать свое предназначение в мире. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| A Security Council mission had been asked to ensure implementation of the peace agreements in cooperation with the Government and the parties to the conflict. | Так, например, миссия, учрежденная Советом Безопасности, получила поручение следить за осуществлением мирных соглашений в сотрудничестве с правительством и сторонами в конфликте. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| Her delegation was committed to that mission, since the rule of law was the essential basis for development, human rights, security and peace. | Делегация оратора привержена выполнению данной миссии, поскольку принцип верховенства права является первостепенной основой для развития, обеспечения прав человека, безопасности и мира. |
| His delegation supported the Advisory Committee's observations and recommendations on the mission's cost estimates, in particular the recommendation that the appropriation should be limited to $400 million, and the comments on administrative problems with the mission's financing and practical functioning. | Его делегация поддерживает выводы и рекомендации, касающиеся сметы расходов миссии, в частности рекомендацию об ограничении ассигнований суммой в 400 млн. долл. США, а также замечания относительно административных проблем финансирования и практического функционирования миссии. |
| His delegation remained deeply disappointed at the delays in the deployment of the Mission, and urged the Secretary-General to take action to expedite the arrival of peacekeeping forces. | Его делегация по-прежнему глубоко разочарована отсрочками в развертывании Миссии и настоятельно призывает Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы ускорить прибытие миротворческих сил. |
| Moreover, her delegation was concerned at the Advisory Committee's view that the Mission's public information needs could be met through the redeployment of current capacity. | Делегация оратора выражает также озабоченность по поводу выраженного Консультативным комитетом мнения о том, что потребности Миссии в области общественной информации можно удовлетворить за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
| My delegation's special thanks go to Mr. Markus Weidling of the Permanent Mission of Germany, who facilitated informal consultations within the very tight schedule at the end of the Second Committee's work for this session. | Моя делегация хотела бы выразить особую признательность г-ну Маркусу Вайдлингу из Постоянного представительства Германии, благодаря усилиям которого неофициальные консультации были проведены в очень сжатые сроки в конце работы Второго комитета в ходе этой сессии. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| In 1869, Reverend Dower of the London Mission Society visited the place and agreed to establish a church if the people were to move once more. | В 1869 г. преподобный Дауэр (Reverent Dower) из Лондонского миссионерского общества (London Mission Society) посетил местность и согласился на основание там церкви при условии, что люди были готовы на новое переселение. |
| Unreal Mission Pack: Return to Na Pali, developed by Legend Entertainment, was released in June 1999, and added 17 new missions to the single player campaign of Unreal. | Дополнение Unreal Mission Pack I: Return To Na Pali было опубликовано 31 мая 1999 года и добавило новые миссии в одиночный режим Unreal. |
| ACNA affiliated ministries include Anglican Global Mission Partners (a missionary organization), Anglican Relief and Development Fund, and Anglican 1000 (a church planting initiative). | К числу связанных с ACNA служений относятся англиканские глобальные партнёры по миссиям (Anglican Global Mission Partners) (миссионерская организация), Англиканский фонд помощи и развития (Anglican Relief and Development Fund) и Anglican 1000 (инициатива по созданию новых приходов). |
| Mission rankings also make a return; based on the scoring system of Front Mission 3, players can earn new parts and wanzers by doing well during missions. | Рейтинги миссий также возвращаются; Основанные на системе подсчета очков Front Mission 3, игроки могут зарабатывать новые части и ванзеров, преуспевая во время миссий. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |