| It is clear to the mission that a resolution to the crisis in Darfur will be unlikely for as long as the basic demands of its people for justice, equality and development - refrains the mission heard often from the displaced - are not met. | Миссия пришла к выводу о том, что урегулирование кризиса в Дарфуре вряд ли будет возможно до тех пор, пока не будут удовлетворены основные потребности проживающих там людей в справедливости, равенстве и развитии, о чем постоянно говорили перемещенные лица, с которыми беседовали сотрудники миссии. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| Consistent with its diplomatic functions, the Permanent Mission will forward to the Secretary-General, the President of the Security Council and all other United Nations offices all properly directed communications, regardless of content. | В соответствии со своими дипломатическими функциями наше Постоянное представительство препроводит Генеральному секретарю, Председателю Совета Безопасности и всем другим органам Организации Объединенных Наций все направленные в надлежащем порядке сообщения, независимо от их содержания. |
| We consider that the response given to this travel request by the United States Mission to the United Nations is inappropriate and, in this regard, are requesting from the United States Mission to the United Nations an official response in writing. | Мы считаем ответ Постоянного представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций на просьбу разрешить эту поездку неоправданным, и в этой связи просим Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций направить нам официальный ответ в письменной форме. |
| The Mission of Lebanon draws the attention of the Secretary-General to the danger of these acts of aggression and their consequences, and requests the circulation of this letter as an official document of the General Assembly and of the Security Council under agenda item 38. | Представительство Ливана обращает внимание Генерального секретаря на опасность таких актов агрессии и их последствия и просит распространить настоящее письмо в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и документа Совета Безопасности по пункту 38 повестки дня. |
| The U.S. Department of State will take all appropriate action should a Mission or the United Nations abuse the use of temporary designations. | Государственный департамент Соединенных Штатов Америки будет принимать все необходимые меры, если представительство или Организация Объединенных Наций будут нарушать правила о временном выделении автотранспортных средств. |
| On 14 February 2002 the Group informed the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations, on the basis of information received, that five important members of the Taliban and/or al-Qa'idah, were at large in Pakistan. | 14 февраля 2002 года Группа на основании полученных ею сведений информировала Постоянное представительство Пакистана при Организации Объединенных Наций о том, что на территории Пакистана скрываются пятеро влиятельных лиц из числа участников движения «Талибан» и/или членов организации «Аль-Каида». |
| UNTAET will also continue to be tasked with ensuring a stable security environment and stability in the mission area. | На ВАООНВТ будут по-прежнему возлагаться задача обеспечения надежной безопасности и стабильности в районе Миссии. |
| Exploring Jupiter would be NASA's most daring mission to date. | В наши дни исследования Юпитера - приоритетная задача НАСА. |
| His mission as a human rights defender also includes warning and protecting the public against the suspected paramilitary training of young Burundian nationals in the Democratic Republic of the Congo. | Задача правозащитника также включает в себя работу по обнародованию предупреждений и защите общества от возможной подготовки бурундийской молодежи в военизированных лагерях, расположенных на территории Демократической Республики Конго. |
| In collaboration with the relevant departments, the guiding mission of the Commission is to draft, promote and implement the national policy on human rights, humanitarian action and relations with civil society. | Общая задача Комиссариата по правам человека, гуманитарной деятельности и отношениям с гражданским обществом состоит в том, чтобы совместно с компетентными ведомствами вырабатывать, развивать и проводить в жизнь национальную политику в области прав человека, гуманитарной деятельности и отношений с гражданским обществом. |
| The mission of the Games' organizers has been, from the outset, to deliver the world the most harmonious, athlete-oriented and culturally enhancing Games to date. | Задача организаторов Игр с самого начала состояла и состоит в том, чтобы предложить миру характеризующиеся самой высокой гармонией, уважением интересов спортсменов и культурно насыщенные Игры. |
| The second mission, to Belarus, took place from 12 to 17 June 2000. | Вторая поездка - в Белоруссию - проходила 12-17 июня 2000 года. |
| The procurement assistance visit to UNMIS did not take place, as the mission was closed in July 2011. | Поездка в МООНВС для оказания помощи не состоялась в связи с закрытием миссии в июле 2011 года. |
| The Council's mission enabled us to assess the progress achieved and the challenges remaining, and to identify measures to be taken to deal with the situation on the ground. | Поездка делегации Совета позволила нам оценить достигнутый прогресс и остающиеся проблемы, а также определить меры, которые необходимо предпринять, чтобы урегулировать положение на местах. |
| 2001 Mission in Timor Leste with the International Legal Assistance Consortium for the reconstruction of the legal system | 2001 год: поездка в Тимор-Лешти с Международным консорциумом по правовой помощи для восстановления правовой системы этой страны. |
| Nowhere, just a local fact-finding mission to get my feet under me. | Никуда, просто местная поездка для выяснения деталей, чтобы обрести почву под ногами. |
| You know that putting me on this mission is a bad idea. | Ты знаешь, что посылать мнея на это задание - плохая идея. |
| You still have your special mission, your secret mission. | Ваше секретное задание всё ещё осталось невыполненным. |
| Well, you don't have time because we have a mission. | Ну, у тебя на это нет времени, потому что у нас задание. |
| Without that, I never would have trusted them... on a mission as important as a fur deal. | Иначе я бы не поручил им столь важное задание, как торговую сделку по мехам. |
| From his home in Paseo, Mota's capital, Rolf goes to the central tower to meet with the commander, the head of government on Mota, in order to receive his newest mission. | Из своего дома, находящегося в столице Мотавии, Пасео, Юсис прибывает в центральную башню, чтобы встретится с главой правительства Мотавии (командиром) и получить от него новое, особо важное задание. |
| If they see me, the mission is compromised. | Если они меня увидят, считай, операция провалена. |
| That was more of a rescue than a mission. | Это была скорее спасательная операция, а не задание. |
| This mission can end two ways: | Наша операция может закончиться двумя способами: |
| UNAMID is clearly not the only mission faced with the challenge of maintaining the consent and goodwill of the host Government, while fulfilling its obligation to report accurately and candidly, including on acts of violence committed against civilians or its own personnel. | ЮНАМИД - это не единственная операция, сталкивающаяся с проблемой получения согласия и проявления доброй воли со стороны правительства принимающей страны в ходе выполнения своего обязательства точно и открыто представлять информацию, в том числе об актах насилия в отношении гражданских лиц и своего собственного персонала. |
| With regard to information technology, the Operation established and improved Internet connectivity and provided support and maintenance to 120 local-area networks and wide-area networks for 5,000 users in camps and central locations throughout the mission area. | Что касается информационных технологий, то Операция повысила качество подключения к Интернету и обеспечила техническое обслуживание 120 локальных вычислительных сетей и территориально распределенной сети для 5000 пользователей в лагерях и основных местах дислоцирования в районе действия Миссии. |
| In that context, we warmly welcome the Council mission to Afghanistan planned for October, aimed at supporting that very process. | В этом контексте мы искренне одобряем запланированную на октябрь поездку миссии Совета в Афганистан, цель которой будет заключаться в содействии самому процессу. |
| I shall make it my mission to find him out. | Я возьму себе за цель найти его. |
| The Prime Minister heads a national skills development mission which aims to reach out to nearly 500 million people in the country by 2022. | Сам премьер-министр возглавляет национальную кампанию по профессиональной подготовке кадров, цель которой охватить почти 500 миллионов человек в стране к 2022 году. |
| The aim of the Committee's work in that regard was to put in place an appropriate legal framework to allow for the prosecution of the small number of United Nations officials and experts who committed offences while on mission. | Цель работы Комитета в этой связи - создать надлежащую правовую основу, которая позволит обеспечить преследование в судебном порядке небольшого числа должностных лиц и экспертов, которые, находясь в командировке Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения. |
| The purpose of the survey is to improve the management of the use of Mission vehicles (para. 223). | Цель обследований заключается в повышении эффективности управления использованием автотранспортных средств миссий (пункт 223). |
| The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
| (c) Romanian contributions to more than 30 scientific and technological space missions, including the mission of the first Romanian cosmonaut in 1981; | с) вклад Румынии в осуществление более 30 космических полетов по научно-технической программе, включая полет первого румынского космонавта в 1981 году; |
| Flight rules: a collection of pre-planned decisions to minimize the amount of real-time decision-making required for nominal and off-nominal situations affecting a mission | Правила полета - сборник решений, которые заранее принимаются для сведения к минимуму процесса принятия решений в реальном масштабе времени применительно к штатным и нештатным ситуациям, влияющим на полет. |
| Both spacecraft will carry additional instruments that will provide information on the dynamics of global atmospheric pollution for NASA's Mission to Planet Earth (MTPE). | Кроме того, на обоих спутниках будут размещены дополнительные приборы, которые будут передавать информацию о динамике загрязнения глобальной атмосферы для эксперимента НАСА "Полет на планету Земля" (ППЗ). |
| Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. | В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли. |
| During its visit to Lebanon, the mission visited the Beirut metropolitan area and the municipalities of Saida, Nabatieh, Tyre, Tripoli and Zahle. | Во время своего посещения Ливана делегация Комитета посетила столичный район Бейрута и муниципалитеты Сайда, Набатия, Тир, Триполи и Захле. |
| As a member of the Council's recent mission to East Timor, led by Ambassador Martin Andjaba, to whom I pay tribute, I am impressed with the positive results achieved thus far by UNTAET. | Во время недавнего посещения Восточного Тимора в составе миссии, возглавлявшейся послом Мартином Анджабой, которому я воздаю должное, на меня произвели большое впечатление результаты, достигнутые ВАООНВТ. |
| Following a country mission to Timor-Leste, the United Nations Special Rapporteur on extreme poverty and human rights asserted the importance of "inclusive, equitable and sustainable growth". | После посещения Тимора-Лешти Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о крайней нищете и правах человека подчеркнула важность "справедливого и устойчивого роста для всех". |
| As pointed out in numerous country mission reports there is an urgent need for Governments to reorient, and make more flexible, housing finance institutions and instruments so that lower income groups can access resources. | Как отмечалось в многочисленных докладах по итогам посещения стран, правительствам необходимо в срочном порядке переориентировать и сделать более гибкими институты и механизмы финансирования жилья, с тем чтобы менее обеспеченные группы могли получить доступ к финансовым средствам. |
| During its recent visit to the Zangelan district, the mission came under fire from Armenian positions in the Azerbaijani territories in this district which have been captured by the Armenian Republic. | В период своего недавнего посещения Зангеланского района их миссия попала под обстрел со стороны армянских позиций на захваченных Республикой Армения азербайджанских территориях в этом районе. |
| During the mission, he held meetings with Government representatives, civil society organizations, health professionals, academics and representatives of local communities in Accra, Tamale and Kumasi. | В ходе своего визита Специальный докладчик провел встречи с представителями правительства, организациями гражданского общества, специалистами в области здравоохранения, научными кругами и представителями местных общин в Акре, Тамале и Кумаси. |
| The Special Rapporteur repeatedly discussed the issue of oil exploitation with representatives of the Sudanese Government both in Geneva and during his mission to Khartoum, including allegations regarding the forced displacement of the Nuer population, with a view to gaining control of the oil zone. | Специальный докладчик неоднократно обсуждал вопрос о нефтедобыче, в том числе сообщения о насильственном переселении народа нуэр с целью получения контроля над зоной залегания нефти, с представителями правительства Судана как в Женеве, так и в ходе своего визита в Хартум. |
| In preparation for Mr. Baker's visit to the region, my Acting Special Representative, Mr. Erik Jensen, held consultations in Rabat and Tindouf, to discuss with the parties various matters relevant to my Personal Envoy's mission. | В рамках подготовки визита г-на Бейкера в регион исполняющий обязанности моего Специального представителя г-н Эрик Енсен провел консультации в Рабате и Тиндуфе, в ходе которых вместе с представителями сторон были обсуждены различные вопросы, имеющие отношение к миссии моего Личного посланника. |
| The Mission especially welcomes the progress made in improving living conditions in Tokelau during the period elapsed since the visit of the Mission in 1994, namely, access to 24-hour electric power and the installation of international telephone connections. | Миссия особо приветствует прогресс, достигнутый в улучшении условий жизни Токелау в период, прошедший после визита Миссии в 1994 году, а именно организацию круглосуточного электроэнергоснабжения и монтаж оборудования для обеспечения международной телефонной связи. |
| Following this visit, the UN Human Rights Council passed another resolution, based on his report requesting a follow-up mission. | После его визита Совет ООН по правам человека принял ещё одну резолюцию по итогам его доклада, в котором содержался запрос о направлении в страну дополнительной миссии. |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| He must learn to survive and fulfill the great mission. | Ему необходимо научиться преодолевать препятствия, дабы исполнить своё предназначение. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| 2.4.2 Mission formulated in the Plan | 2.4.2 Предназначение, сформулированное в плане |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| To that end, my delegation urges UNMOVIC and IAEA to pursue their efforts to explore every avenue opened by the inspections and to fulfil the goal of their mission. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает ЮНМОВИК и МАГАТЭ не прекращать их усилия в исследовании всех открытых инспекциями путей и в достижении цели их миссии. |
| My delegation pays tribute to the Mission's vital contribution to the consolidation of peace and democratic governance in the province of Bougainville. | Моя делегация высоко оценивает жизненно важный вклад Миссии в укрепление мира и демократического управления на территории Бугенвиль. |
| My delegation regards as an achievement the formalization in resolution 1327 of a new type of private meeting with troop contributors in the format of the 4 October 2000 meeting on the United Nations Mission in Sierra Leone. | Наша делегация считает достижением организационное закрепление в резолюции 1327 нового типа закрытых заседаний с участием поставщиков войск в формате заседания от 4 октября 2000 года по Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| With the goal of establishing justice and supporting the civilian population, the special team of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is proposing a series of recommendations that my delegation fully supports. | С целью восстановления правосудия и в поддержку гражданского населения специальная группа Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго предложила серию рекомендаций, которые моя делегация полностью поддерживает. |
| His delegation stressed, in particular, the importance of disarmament, demobilization and reintegration activities and quick-impact projects for the stability of the country and for the future of the Mission. | Его делегация подчеркивает, в частности, важность деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции и проектов с быстрой отдачей для стабильности страны и будущего Миссии. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Demolition - To complete the mission, the EU forces must plant the bomb at one of the two bomb points while the NRF forces are tasked with stopping them. | Demolition Mission Солдаты EU должны взорвать один из двух объектов, присутствующих на карте, а солдаты NRF должны сорвать эту попытку. |
| After graduating in 1981 from Mission Bay High School in San Diego, California, Derakh played lead guitar for local bands Armed & Ready and Emerald. | После окончания в 1981 году средней школы Mission Bay в Сан-Диего, Калифорния, Дерак играл на гитаре в местных группах Armed & Ready и Emerald. |
| The tune became a big hit in the dancehall, followed up immediately by "Music is a Mission" and the massive hit "Tour". | Мелодия стала большим хитом в танцевальной индустрии, а затем сразу же «Music is a Mission» и хит «Tour». |
| Lycov also makes appearances in Front Mission 2089-II and Front Mission 2. | Ликов также выступает в Front Mission 2089-II и Front Mission 2. |
| The United Nations Mission in East Timor (UNAMET) was established to organise and conduct the vote, which was held at the end of August 1999 and resulted with 78.5% of voters deciding in favour of independence. | МООНВТ, от англ. United Nations Mission in East Timor) была создана для организации и проведения голосования, которое состоялось в конце августа и показало, что 78,5 % населения проголосовали за независимость. |