| If this were a JSA mission, we'd probably also send someone undercover at the club. | Если бы это была миссия ОСА, мы бы послали ещё кого-нибудь под прикрытием в клуб. |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. | Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| Moscow, Russia (Permanent Mission of Georgia) - 1981. | Москва, Россия (Постоянное представительство Грузии) - 1981. |
| The United States Mission had recently contacted Kennedy airport officials, who had assured it that special lines for diplomats were in place. | Представительство Соединенных Штатов недавно связывалось с должностными лицами аэропорта им. Кеннеди, которые заверили его в том, что специальные проходы для дипломатов уже организованы. |
| The United States Mission also denied a request for travel authorization submitted by the Permanent Mission of Cuba on 22 April 1997, which was for the wives of two Cuban diplomatic officials to travel to Cuba using as port of departure the airport of Miami, Florida. | Представительство Соединенных Штатов отказало также в удовлетворении заявления, представленного Постоянным представительством Кубы 22 апреля 1997 года, с просьбой дать разрешение на поездку жен двух кубинских дипломатических сотрудников, которые намеревались поехать на Кубу и использовать в качестве пункта выезда аэропорт Майами, Флорида. |
| In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. | Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность. |
| The Permanent Mission of Papua New Guinea to the United Nations wishes to further reiterate that the Papua New Guinea Defence Force is relatively lightly armed compared to other regional countries with large and sophisticated weapons systems. | Постоянное представительство Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций хотело бы также вновь заявить, что силы обороны Папуа-Новой Гвинеи относительно слабо вооружены по сравнению с другими странами региона, которые обладают арсеналами мощного и современного оружия. |
| That is the mission that we have tried to fulfil during this long period of the life of the CD that we have shared with you. | Это - та задача, выполнения которой мы добиваемся на протяжении того долгого периода существования КР, что мы работаем вместе с вами. |
| The objective of the mission, scheduled for 30 July to 12 August, was to make a preliminary evaluation of the situation in the country and assist the Government in developing a possible programme of retrieving and collecting weapons. | Перед этой миссией, намеченной на 30 июля-12 августа, была поставлена задача провести предварительную оценку положения в стране и оказать правительству помощь в разработке возможной программы изъятия и сбора оружия. |
| Further, the Verification Mission will be tasked to supervise elections in Kosovo in order to ensure their openness and fairness. | Кроме того, задача Миссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за выборами в Косово для обеспечения их открытого и справедливого характера. |
| The Office of Administrative Services is responsible for the provision of general administrative, financial and human resources support to the Mission and for providing policy guidance and assistance in the administrative areas within the purview of sector and coordination centres headquarters. | На Управление административного обслуживания возложена задача по оказанию Миссии административных, финансовых и кадровых услуг и выработке для нее директивных указаний и оказанию ей помощи по административным вопросам, входящим в круг ведения секторальных штаб-квартир и штаб-квартир координационных центров. |
| Our mission is to help people with sensitive and allergy-prone skin through creating safe, effective and modern cosmetics that will help them to live normal life with no allergy ailments. | Задача фирмы OCEANIC S.A. - помогать людям с чувствительной, склонной к аллергии кожей, производя безопасные, эффективные и современные косметические средства, которые позволяют вести нормальный образ жизни без аллергии. |
| 4-11 March Port-au-Prince Visit of UNITAR mission for the formulation of the national capacity-building programme in Haiti | 4-11 марта Порт-о-Пренс Поездка миссии ЮНИТАР для разработки программы создания национального потенциала в Гаити |
| The Council's mission enabled us to assess the progress achieved and the challenges remaining, and to identify measures to be taken to deal with the situation on the ground. | Поездка делегации Совета позволила нам оценить достигнутый прогресс и остающиеся проблемы, а также определить меры, которые необходимо предпринять, чтобы урегулировать положение на местах. |
| The mission was conducted in the framework of the Regional Initiative in Support of Institutional Capacity-Development of National Human Rights Institutions, a project to support the institutional capacity development of national human rights institutions in the Asia-Pacific region, launched by UNDP. | Поездка была совершена в рамках Региональной инициативы в поддержку институционального развития национальных правозащитных учреждений проекта поддержки институционального развития национальных правозащитных учреждений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, начатого ПРООН. |
| The Secretariat should explain why there was a 50 per cent difference between the normal price of round-trip air tickets to the mission zone ($7,000) and the cost of the same ticket when the travel was for compassionate purposes ($3,400). | Секретариат должен объяснить, почему существует разница на 50 процентов между обычной стоимостью авиационного билета в районы осуществления миссий и обратно (7000 долл. США) и стоимостью того же билета, когда поездка осуществляется в связи с выполнением гуманитарной миссии (3400 долл. США). |
| The Special Rapporteur's mission took place during the 1998 African Nations Cup, an event which further familiarized South Africans with the other African peoples. | Поездка Специального докладчика проходила в период проведения Кубка Африки-98 - события, которое позволило южноафриканцам еще лучше познакомиться с другими народами Африки. |
| It's the third mission of 12. | Это третье задание из двенадцати. |
| This is not the mission at hand. | У нас другое задание. |
| He gave you a mission? | Он дал тебе задание? |
| Where is that mission? | Где это твоё задание? |
| Skunk! Remember your mission. | Скунс, помнишь свое задание? |
| It's called a rescue mission, love. | Это называется спасательная операция, дорогая. |
| The Operation has discontinued issuing additional desktop printers to mission offices except in cases where the existing ratio of printers to desktop computers is below 1:4. | Операция перестала поставлять в подразделения миссий дополнительные настольные принтеры в тех случаях, когда нынешнее соотношение принтеров и настольных компьютеров составляет менее 1:4. |
| In mid-1944 No. 2 Dutch Troop returned to Europe their first mission on the European mainland was Operation Market Garden 17 September 1944. | В середине 1944 года 2-й голландский отряд вернулся в Европу, его первой миссией на континенте стала операция «Маркет Гарден» 17 сентября 1944. |
| Your mission, Myka. | Это твоя операция, Майка. |
| UNOMIG: United Nations Observer Mission in Georgia | ЮНАМИД: Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре |
| The purpose of the mission was to support the polio eradication campaign and help launch a new birth registration campaign. | Цель миссии состояла в оказании поддержки кампании по ликвидации полиомиелита и помощи в организации новой кампании по регистрации деторождений. |
| Following the adoption of Security Council resolution 1866, the mission, under the leadership of my Special Representative, continued to carry out its mandated tasks with the overall objective of promoting stability in its area of responsibility. | После принятия резолюции 1866 Совета Безопасности Миссия, действуя под руководством моего Специального представителя, продолжала выполнять поставленные перед ней задачи, преследуя при этом общую цель, которая заключается в содействии стабильности в районе ответственности Миссии. |
| The goal of the mission was to assess the capacity of national institutions to obtain and use space-based information for disaster risk management and emergency response and to identify institutional needs. | Цель миссии состояла в оценке возможностей национальных учреждений получить доступ к космической информации и использовать ее для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, а также в выявлении институциональных потребностей. |
| It is intended that the strengthening of the function would address issues of quality and timeliness in the finalization of mission budget proposals by ensuring that the Division has the capacity to provide high-quality budget proposals to the Department of Management. | Цель заключается в том, что укрепление данного подразделения позволит решить вопросы качества и своевременности при окончательной подготовке предложений по бюджетам миссий за счет обеспечения того, чтобы Отдел располагал потенциалом для подготовки бюджетных предложений высокого качества для представления Департаменту по вопросам управления. |
| The United Nations and the ICPO-Interpol are in many ways carrying out the same mission whose aim is to create a safer world. | Организация Объединенных Наций и Международная организация уголовной полиции - Интерпол - во многих отношениях выполняют одну и ту же миссию, цель которой - создание более безопасного мира. |
| This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. | Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| The mission is carried out by the Anomalous Long Term Effects on Astronauts, an Italian facility used previously on the International Space Station for human physiology and radiation monitoring, as a dosimeter as part of ASI-NASA and ESA collaboration. | Полет осуществляет Программа ЕКА по исследованию влияния эффектов длительного космического полета на космонавтов, итальянское предприятие, ранее поставлявшее на МКС оборудование для мониторинга физиологии человека и дозиметрии в рамках взаимодействия АСИ-НАСА и ЕКА. |
| The first launch occurred on February 19, 2017 with the CRS-10 mission. | Первый полет состоялся 14 августа 2017, миссия CRS-12. |
| However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. | Однако по причине трудностей, связанных с получением разрешений на полет самолета за пределами Сочи, Российская Федерация, действие соглашений об аренде/фрахте было прекращено уже после двух пробных полетов в районе действия Миссии. |
| Since the United Nations special mission to the Turks and Caicos Islands in April 2006, the situation had deteriorated markedly. | С момента посещения в апреле 2006 года островов Теркс и Кайкос специальной миссией Организации Объединенных Наций положение на этой территории значительно ухудшилось. |
| During 2007, the Special Rapporteur also intends to conduct missions to Cambodia, as part of the follow-up to a mission by the United Nations High Commissioner for Human Rights, and to the Russian Federation. | Кроме того, Специальный докладчик наметил на 2007 год поездки в Камбоджу - в рамках последующих действий после посещения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - и в Российскую Федерацию. |
| The Office of the Deputy Prime Minister recently invited the donor community and United Nations representatives on a one-week mission to visit selected out-migration and resettlement sites across Ethiopia. | Недавно канцелярия заместителя премьер-министра предложила представителям доноров и Организации Объединенных Наций совершить недельную поездку для посещения отдельных пунктов в Эфиопии, в которых проживают внешние мигранты и переселенцы. |
| Past media visits to regional offices have shown that public outreach efforts on the ground can be crucial in gaining public support for the work of the Mission in the region, thus contributing to achieving the Mission's overall objectives. | Прежние посещения представителями СМИ региональных отделений показали, что усилия по работе с общественностью на местах могут сыграть ключевую роль в деле мобилизации населения на поддержку работы Миссии в регионе и способствовать тем самым достижению общих целей Миссии. |
| The Special Rapporteur reiterated with many officials during his mission the necessity of abrogating ouster clauses if the rule of law is to be reinstated in Nigeria. | Во время посещения Нигерии Специальный докладчик встречался со многими должностными лицами, которым он неоднократно подчеркивал необходимость отмены вышеупомянутых положений для реализации задачи по восстановлению принципа господства права. |
| That assessment mission was planned while the United Nations was reviewing the mandate of UNMIT. | Цель визита заключалась в оценке ключевых сфер деятельности ИМООНТ. |
| During her mission, the Special Rapporteur was informed that the conditions were still not conducive to the return of internally displaced persons and refugees, as many still feared for their safety and security and were uncertain about access to land, livelihoods, education and health. | Во время своего визита Специальному докладчику сообщили, что до сих пор отсутствуют условия, которые способствовали бы возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев, поскольку многие все еще опасаются за свою безопасность и не уверены относительно доступа к земле, средствам к существованию, образованию и медицинскому обслуживанию. |
| He hoped by the end of 2008 to be able to supplement that brief visit by a longer mission and to travel then to several areas in the country where the human rights situation was complex. | Он надеется, что после своего краткого визита он сможет до конца 2008 года совершить более продолжительную поездку и посетить районы, где положение в области прав человека остается сложным. |
| On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a memorandum from the Government of Burundi setting out Burundi's concerns on the eve of the Security Council mission to the Great Lakes region. | По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам меморандум правительства Бурунди, в котором Бурунди выражает озабоченность в преддверии визита делегации Совета Безопасности в район Великих озер. |
| Much has changed in Afghanistan since the first visit of the Security Council mission in 2002. | Мы полностью поддерживаем рекомендации, представленные в этом докладе, львиную долю работы над которыми проделал посол Осима. Многое изменилось в Афганистане после первого визита миссии Совета Безопасности в 2002 году. |
| States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | Государствам должно быть известно, что главное предназначение международного права заключается в поощрении уважения международных обязательств. |
| Everyone has a mission in life. | У каждого есть свое предназначение. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| "A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." | «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории». |
| Development of GIS and grid-based statistics definitely offers a new dimension in understanding the mission of national statistics and the vision of wide accessibility and applicability of statistical data. | Развитие ГИС и статистических сеток, бесспорно, позволяет взглянуть на предназначение национальной статистики под иным углом зрения, повышая доступность и расширяя применимость статистических данных. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| Well, take it from me, there are worse places in the world to have to carry out one's mission. | Что ж, поверь мне, в мире есть намного худшие места, в которых приходится выполнять свое поручение |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The Togolese delegation thanks the Secretary-General for his timely initiative to dispatch an assessment mission on the impact of the Libyan crisis on the Sahel region. | Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Тоголезская делегация благодарит Генерального секретаря за его своевременную инициативу направить в регион миссию для оценки воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион. |
| His delegation was of the view that the prior consent of the State party concerned was required for each mission and it would oppose the sub-committee having a broad entitlement to carry out visits at any time to any place. | Его делегация считает, что предварительно выраженное согласие соответствующего государства-участника требуется по каждой миссии и что она будет против наделения подкомитета широкими полномочиями по осуществлению посещений в любое время и в любое место. |
| The delegation was also advised that the Mission is hampered by an insufficient number of interpreters and was informed of the difficulties encountered in mounting an efficient communications system. | Делегация также была информирована о том, что работу Миссии затрудняет недостаточное число устных переводчиков, и о том, какие трудности встречались в создании эффективной системы связи. |
| His delegation sought confirmation from the Controller on that point, as well as assurances that recruitment times would be reduced so that the staff needed by the Mission in January 1995 would be on board. | Его делегация хотела бы получить подтверждение от Контролера по этому вопросу, а также заверения в том, что срок найма будет сокращен, с тем чтобы в январе 1995 года Миссия имела в своем распоряжении необходимый персонал. |
| In particular, I will touch on the remarks made by the delegation of Uganda, which said that the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo should send military contingents to the area. | В частности, делегация Уганды высказалась за то, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго направила свои военные контингенты в район Итури. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Another game originally scheduled to be a computerized Squad Leader/ASL was Combat Mission. | Ещё одна серия игр, начавшая своё существование как компьютерный аналог Squad Leader/ASL - Combat Mission (с 2000). |
| Eddie grew up in Mission Viejo, California and currently resides in Denver, Colorado, where OneRepublic is based. | Эдди вырос в Mission Viejo, Калифорния, и в настоящее время проживает в Денвере, штат Колорадо, где OneRepublic основана. |
| Brunet promptly formed the French-Chadian Paleoanthropological Mission (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne or MPFT) a Franco-Chadian scientific alliance that united the University of Poitiers, the University of N'Djamena and the Centre Nationale d'Appui à la Recherche (CNAR). | Брюне оперативно сформировал французско-чадскую палеоантропологическую миссию (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne или MPFT), франко-чадский научный альянс объединил Университет Пуатье, Университет Нджамены и Национальный центр d'appui à la Recherche (CNAR). |
| The incident was dramatised in the American 1993 made-for-TV movie Mercy Mission - the Rescue of Flight 771. | В 1993 году по данным событиям был снят телефильм «Миссия милосердия: спасение рейса Nº 771» (англ. Mercy Mission: The Rescue of Flight 771) совместного производства Австралии и США. |
| The Europa Jupiter System Mission (EJSM) was a joint NASA/ESA proposal for exploration of Jupiter and its moons. | Программа «Europa Jupiter System Mission» является совместным проектом НАСА/ESA, нацеленным на изучение Юпитера и его спутников. |