| The Security Council has a mission to continue to pursue that goal. | На Совет Безопасности возложена миссия продолжать стремиться к этой цели. |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| He suggested that next time, the Venezuelan Mission contact the United States Mission in advance of travel for assistance. | Он предложил венесуэльскому Представительству в следующий раз заблаговременно обратиться в Представительство Соединенных Штатов за помощью в организации поездки. |
| In that context, the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina would like to share this information with all Member States of the First Committee of the General Assembly. | В этой связи Постоянное представительство Боснии и Герцеговины желало бы поделиться этой информацией со всеми государствами - членами Первого комитета Генеральной Ассамблеи. |
| Informal meeting on the "Preparatory process for the High-level Dialogue on International Migration and Development" (organized by the Permanent Mission of Mexico) | Неофициальное заседание по теме «Процесс подготовки к диалогу на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии» (организует Постоянное представительство Мексики) |
| The Permanent Mission of Cuba was informed by telephone at that time that Mr. Pedroso should proceed to the immigration authorities at Dorval Airport at the earliest possible opportunity. | Постоянное представительство Кубы было тогда проинформировано по телефону о том, что г-ну Педросо надлежит проследовать в иммиграционные органы в аэропорту "Дорваль" в кратчайший возможный срок. |
| The Permanent Mission of the Russian Federation would be grateful if the declaration in question could be circulated in connection with item 98 of the provisional agenda of the sixtieth session of the General Assembly. | Постоянное представительство будет признательно за распространение указанного заявления по пункту 98 предварительной повестки дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Its primary mission is to advance human rights. | Главная задача Совета заключается в обеспечении соблюдения прав человека. |
| With Tony Tucci now linked to the murders, it's our mission to find him. | Теперь, когда мы знаем, что это Тони Туччи наша задача - найти его. |
| Such work is being implemented through UNCTAD's main functions, i.e. intergovernmental work, policy research and technical cooperation for capacity building, and, in accordance with UNCTAD's mission, should focus on strengthening the development dimension. | Эта деятельность осуществляется в рамках основных направлений работы ЮНКТАД, т.е. межправительственных обсуждений, анализа вопросов политики и технического сотрудничества в интересах наращивания потенциала, и в соответствии с мандатом ЮНКТАД в центре ее должна находиться задача укрепления аспектов развития. |
| The State's mission is to ensure that the rights to truth and justice for victims are respected and that the process of peace and demobilization for these groups takes place without prejudice to their guarantees for reparation. | Задача государства заключается в том, чтобы обеспечить уважение прав жертв на истину и справедливость, а также гарантировать, чтобы восстановление мира и демобилизации для этих групп проходило при полном уважении их права на возмещение ущерба. |
| The main mission of ONUB has been accomplished, but the Government of Burundi and ONUB have agreed to continue working together as the Government consolidates its authority and ONUB gradually withdraws. | Главная задача ОНЮБ была решена, но правительство Бурунди и ОНЮБ договорились продолжать совместные усилия до тех пор, пока правительство не укрепит свой авторитет, а ОНЮБ не выведет постепенно свои силы из страны. |
| Fifth mission (5-11 March 2002) | Пятая поездка (5 - 11 марта 2002 года) |
| The Special Rapporteur on the right to food welcomed the cooperative spirit in which his mission took place. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание приветствовал дух сотрудничества, которым была отмечена его поездка. |
| Mr. Barsky recalled that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan had announced that he would talk to the Taliban during his mission to Afghanistan, but that that mission had not taken place. | Г-н Барский напоминает, что Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане заявил, что он будет разговаривать с талибами в ходе своей поездки в Афганистан, однако эта поездка не состоялась. |
| A mission to MINURSO was not conducted pending the full deployment of the mine action programme in the Mission, as the programme was newly established | Поездка в МООНРЗС была перенесена в ожидании полного развертывания программы разминирования в Миссии, поскольку эта программа была создана лишь недавно |
| A mission from Headquarters was undertaken to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in June 2008 to assist with the implementation of a multi-hazards business continuity plan. | В июне 2008 года была организована поездка сотрудников Центральных учреждений в Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна для оказания содействия в осуществлении плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности с учетом самых разнообразных угроз. |
| I got a mission for you. | У меня есть задание для тебя. |
| You're two competing teams with the same mission - to build an apartment building. | Вы выполняете одно и то же задание - построить гостиницу. |
| Can I ask what that mission is, sir? | Могу я спросить, что это за задание, сэр? |
| Sarah and I were wondering if the mission is going according to plan. | Мы с Сарой интересуемся, идет ли задание по плану? |
| Just a man with a mission. | Но у меня появилось задание. |
| Repeat this is a capture mission. | Повторяю: это операция по захвату. |
| Serval and MINUSMA support the training activities of the European Union mission. | Операция «Серваль» и МИНУСМА оказывают поддержку учебной деятельности, проводимой миссией Европейского союза. |
| Any new peace-keeping operation should only be established after careful study, and new commitments should not be entered into before such questions as mandate objectives, availability of forces and resources, security of United Nations personnel and duration of mission are satisfactorily answered. | Любая новая операция по поддержанию мира должна начинаться лишь после тщательного изучения соответствующего круга вопросов, и новые обязательства не должны приниматься до получения удовлетворительных ответов на такие вопросы, как цели мандата, наличие сил и ресурсов, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и продолжительность миссии. |
| The European Union Training Mission in Mali and Operation Serval gave a positive assessment of the performance of the three Malian army battalions trained in Koulikoro and now operating in the north. | Учебная миссия Европейского союза в Мали и операция «Серваль» положительно оценили деятельность трех батальонов малийской армии, которые прошли подготовку в Куликоро и в настоящее время дислоцированы на севере. |
| That's why the mission went wrong. | Вот почему операция провалилась. |
| The main objective of her visit was to assess new developments since her first mission in 2009 and the initiatives taken by the Government in response to her recommendations. | Основная цель ее визита заключалась в том, чтобы оценить новые преобразования, произошедшие со времени ее первой поездки в 2009 году, а также инициативы, предпринятые правительством с учетом ее рекомендаций. |
| Its principal objective was to "establish a technology base for nuclear rocket engine systems to be utilized in the design and development of propulsion systems for space mission application". | Главная цель программы заключалась в «создании технической базы для систем ядерных ракетных двигателей, которые будут использоваться в разработке и развитии двигательных установок для космических миссий». |
| The aim of the Committee's work in that regard was to put in place an appropriate legal framework to allow for the prosecution of the small number of United Nations officials and experts who committed offences while on mission. | Цель работы Комитета в этой связи - создать надлежащую правовую основу, которая позволит обеспечить преследование в судебном порядке небольшого числа должностных лиц и экспертов, которые, находясь в командировке Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения. |
| The principal aim of the mission was to study and gather first-hand information about the impact of both small-scale and large-scale mining activities in the country. | Основная цель поездки заключалась в изучении последствий осуществляемой в стране как артельной, так и крупномасштабной горнодобывающей деятельности и сборе соответствующей информации из первых рук. |
| In this regard, UNIFIL's overall objective is to have the Lebanese army and navy assume effective security control over the mission's area of operations and over Lebanese territorial waters, respectively. | Поэтому главная цель ВСООНЛ заключается в том, чтобы добиться, чтобы ливанская армия и военно-морской флот взяли на себя задачу обеспечения эффективного контроля за положением в сфере безопасности в районе операций Миссии и в ливанских территориальных водах, соответственно. |
| He's trying to stop the mission. | Он пытается прервать полет. |
| 2001 - the first mission of a space tourist - an American D. Tito - as a member of the first visiting crew (Yu.M. | 2001 г. - впервые осуществлен полет космического туриста - американца Д. Тито в составе первой экспедиции посещения (Ю.М. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| 1961 - First manned flight into space, the mission of Yuri Gagarin on-board Vostok spacecraft. | 1961 г. - первый в истории полет человека в космос - полет Юрия Алексеевича Гагарина на космическом корабле "Восток". |
| Actually, in almost any situation that relates to the mission of Life Aviation, only cost of fuel will be charged. Of course, in life or death situations we will charge nothing. | Кроме того, в ряде случаев предполагается взимать только плату за горючее, а при экстренных ситуациях вообще выполнять полет за счет Фонда. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize here that his mission in no way aimed at an analysis of the political status of the territory of East Timor or at its level of economic development. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что целью его посещения никоим образом не является осуществить анализ политического статуса Восточного Тимора или уровня его экономического развития. |
| During his mission, the Special Representative learnt about the many difficulties rural and indigenous communities are facing in sustaining their livelihoods as a result of losing land and access to natural resources. | Во время посещения Камбоджи Специальный представитель узнал о многочисленных трудностях, с которыми из-за утраты земли и доступа к природным ресурсам сталкивается сельское население и коренные общины, стремясь сохранить имеющиеся средства к существованию. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that while quality assurance in respect of aviation standards and vendor pre-qualification were being undertaken, mission and vendor visits had not been fully carried out due to resource limitations. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что, несмотря на выполнение программы обеспечения качества в части соблюдения авиационных стандартов и предварительной аттестации компаний-продавцов, выезды для посещения миссий и компаний-продавцов не были проведены в полном объеме ввиду ограниченности ресурсов. |
| P. Duque returned with the crew of the seventh primary expedition after an eight-day visiting mission to the ISS. | Вместе с экипажем седьмой основной экспедиции с орбиты возвратился европейский астронавт Педро Дуке, находившийся на МКС с 8-дневной миссией посещения. |
| Following an evaluation mission in western Asia, a host country would beselected in the near future to host the centre in that region. | После посещения Западной Азии миссией по оценке в ближайшем будущем будет выбрана страна, где разместится аналогичный центр, который будет обслуживать потребности этого региона. |
| In this connection, it should be pointed out that there have been some positive developments since the visit of the Security Council mission. | В этой связи следует отметить, что произошли позитивные события после визита миссии Совета Безопасности. |
| On the day of the mission's visit, the prison of the Directorate of Military Intelligence at the Ministry of Defence Headquarters in Al Yarze (Beirut) was empty. | В день визита миссии тюрьма Директората военной разведки в штаб-квартире Министерства обороны в районе Аль-Ярце (Бейрут) была пуста. |
| Other Governments have rejected the possibility of a joint mission or made acceptance of a visit conditional upon the "success" of a visit by another rapporteur. | Некоторые другие правительства отказали в разрешении на проведение совместной миссии или обусловили принятие визита успешным исходом предшествующей миссии другого докладчика. |
| In explaining the purpose of its visit to the Timorese authorities and other stakeholders, the mission explained that it was guided by the parameters and goals of Security Council resolution 2037 (2012) and the terms of reference approved by the entire Council. | Объясняя цель своего визита тиморским властям и другим заинтересованным сторонам, члены миссии поясняли, что они руководствуются принципами и целями резолюции 2037 (2012) Совета Безопасности и кругом ведения миссии, утвержденным всеми членами Совета. |
| He also thanked the Government of Bolivia, which had confirmed dates for his visit to that country and said that he was in discussions with the Government of South Africa concerning an eventual mission there. | Оратор также благодарит правительство Боливии за подтверждение сроков его визита в эту страну и сообщает, что в настоящее время ведутся переговоры с правительством Южной Африки относительно его возможного визита туда. |
| For more, than bicentennial history, the mansion many times changed owners and the mission. | За более, чем двухсотлетнюю историю, особняк много раз менял владельцев и свое предназначение. |
| That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. | Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. | По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития. |
| Next time you get a mission, it'll be... one day your mission, one day my list. | Когда у тебя повится предназначение, будем все делать по-очереди: один день твое дело, один день - мое. |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| An IFAD mission also went to Cape Verde in March 1999. | В марте 1999 года делегация МФСР посетила также Кабо-Верде. |
| My delegation fully shares the Security Council mission's assessment of the aspects it addressed during its visit and endorses its recommendations. | Моя делегация полностью разделяет оценку миссией Совета Безопасности тех проблем, которые она рассмотрела в ходе своего визита, и поддерживает вынесенные ей рекомендации. |
| His delegation supported the view that, for the time being, the number should be limited to the deployment of one complex mission, and the lessons learned from that first experience. | Его делегация поддерживает ту точку зрения, согласно которой в настоящее время это число следует ограничить развертыванием одной комплексной миссии, и обеспечить учет уроков, которые будут извлечены из этого первоначального опыта. |
| During the consideration of the proposed budget for UNAMID, his delegation would bear in mind the need to provide the mission with the necessary resources, on the basis of a realistic assessment of its requirements and taking into account the recommendations of the Advisory Committee. | При рассмотрении предлагаемого бюджета ЮНАМИД его делегация будет исходить из необходимости предоставления этой операции всех необходимых ресурсов на основе реалистичной оценки ее потребностей и принимая во внимание рекомендации Консультативного комитета. |
| In that connection, his delegation wished to be informed about the progress made in resolving the management problems in the Mission, as requested by the Assembly in its resolution 59/17 B. The Secretariat should indicate the justification for the proposal to contract 85 additional interpreters/translators. | В этой связи делегация его страны хотела бы получить информацию о ходе решения управленческих проблем в Миссии в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/17 B. Секретариат должен обосновать свое предложение о найме 85 дополнительных устных/письменных переводчиков. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| In 1988 he served as the chef de mission with the Italian Paralympic Team at the Nagano Winter Olympics, and in 1999-2004 worked as the manager of the Stadio Olimpico in Rome. | В 1988 году работал на должности Сhef de mission в итальянской паралимпийской сборной команде на зимних Олимпийских играх в Нагано, а в 1999-2004 годах работал менеджером на стадионе "Stadio Olimpico" (олимпийский футбольный стадион) в Риме. |
| On March 22, 2015, Paramount revealed the film's official title, Mission: Impossible - Rogue Nation, along with a teaser poster and trailer. | 22 марта 2015 года Paramount Pictures объявил официальное название фильма - Миссия невыполнима: Племя изгоев (англ. Mission: Impossible - Rogue Nation), презентовал постер и трейлер фильма. |
| S.C.A.T.: Special Cybernetic Attack Team, also known as Final Mission (ファイナルミッション, Fainaru Misshon) in Japan and Action in New York in Europe and Australia, is a science fiction side-view shoot-'em-up produced by Natsume for the Nintendo Entertainment System. | S.C.A.T.: Special Cybernetic Attack Team (также известна как Action in New York в Европе и Final Mission в Японии) - видеоигра в жанре shoot 'em up, разработанная компанией Natsume эксклюзивно для игровой консоли Famicom (Nintendo Entertainment System). |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |
| Collins and his wife Judy Collins had taken part in the triathlons staged in 1974 and 1975 by the San Diego Track Club in and around Mission Bay, California, as well as the 1975 Optimist Sports Fiesta Triathlon in Coronado, California. | Сам Коллинс был не новичок в триатлоне, он и его жена, Джуди, принимали участие в триатлонах, организованных в 1974-1975 гг. клубом San Diego Track Club в Mission Bay (Калифорния), а также в соревнованиях Optimist Sports Fiesta Triathlon в Колорадо. |