| The League was firmly convinced that the Agency's role and its humanitarian mission were of extreme importance. | ЛАГ твердо убеждена в том, что роль Агентства и его гуманитарная миссия крайне важны. |
| The mission emphasized that it was not there to mediate or to intervene in the Liberian peace talks. | Участники миссии подчеркнули, что миссия находится в регионе не для выполнения посреднических функций или вмешательства в ход либерийских мирных переговоров. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| In this connection, the Permanent Mission of India further has the honour to enclose a copy of the voluntary pledges and commitments by India for the information of the Secretariat. | В этой связи Постоянное представительство Индии имеет также честь приложить для информации Секретариата экземпляр «Добровольных обязательств и обещаний Индии». |
| When the United States Mission and the Office of Foreign Missions learned of the incident shortly after it occurred, immediate steps were taken to effect the vehicle's release. | Узнав об этом инциденте вскоре после того, как он имел место, Представительство Соединенных Штатов и Управление по делам иностранных представительств немедленно приняли меры по возвращению автотранспортного средства. |
| Membership of the Federal Republic of Yugoslavia in these organizations will benefit the prospects for stability in the region, especially if the OSCE re-establishes its Mission to the Federal Republic of Yugoslavia. | Членство Союзной Республики Югославии в этих организациях будет благоприятствовать перспективам стабильности в регионе, особенно если ОБСЕ вновь откроет в Союзной Республике Югославии свое представительство. |
| In a letter dated 14 June 2002, the Permanent Mission of the United Kingdom transmitted to the Secretariat details of scholarships funded by the United Kingdom to enable students from its Overseas Territories to take higher education courses in the United Kingdom. | В письме от 14 июня 2002 года Постоянное представительство Соединенного Королевства препроводило Секретариату подробную информацию о стипендиях, финансируемых Соединенным Королевством с тем, чтобы учащиеся из заморских территорий могли получить высшее образование в Соединенном Королевстве. |
| Nomination of PHoDs should be made in writing through a country's Geneva-based Permanent Mission or Ministry of Foreign Affairs. | Назначение ГДП должно производиться в письменном виде через находящееся в Женеве Постоянное представительство или Министерство иностранных дел конкретной страны. |
| They're on the ground, the mission is capture. | Они на земле, задача - захват. |
| Its primary mission was to demonstrate technologies for future Soviet military satellites. | Его главная задача заключалась в демонстрации новых технологий для будущих советских военных спутников. |
| In addition to its investigations, evaluations and proposals for reform, its mission should include monitoring implementation of recommendations and responding to inspection requests from the executive heads of the 12 bodies of the United Nations system that have recognized the status of the JIU. | Помимо проведения расследований, оценок и выдвижения предложений по проведению реформы его задача должна заключаться в надзоре за выполнением рекомендаций и реагировании на запросы о проведение инспекций от административных руководителей 12 органов системы Организации Объединенных Наций, которые признали статус ОИГ. |
| Our mission is to work together with others to promote women's active, free and equal participation in politics and public affairs through the electoral process as voters and leaders. | Наша задача заключается в сотрудничестве с другими в целях поощрения активного, свободного и равноправного участия женщин в политической и общественной жизни на основе избирательного процесса в качестве избирателей и руководителей. |
| The Mission believes that Guatemala is going through a critical period in which genuine compliance with the commitments in the Comprehensive Agreement has become a matter of utmost urgency. | Миссия считает, что Гватемала находится сейчас на решающем этапе, когда огромное значение приобретает задача эффективного выполнения обязательств, закрепленных во Всеобъемлющем соглашении. |
| There were 46 trips to the mission area and 41 trips from the mission area, for a total of 87 trips at an average cost of $1,606 per trip ($139,722). | Было совершено 46 поездок в район действия миссии и 41 поездка из этого района, что в общей сложности составило 87 поездок при средней стоимости в 1606 долл. США за каждый билет (139722 долл. США). |
| 4-11 March Port-au-Prince Visit of UNITAR mission for the formulation of the national capacity-building programme in Haiti | 4-11 марта Порт-о-Пренс Поездка миссии ЮНИТАР для разработки программы создания национального потенциала в Гаити |
| The mission to Burundi began on 8 October 1999, after two days in Geneva, and ended on 22 October 1999. | Поездка в Бурунди началась 8 октября 1999 года после двухдневного пребывания в Женеве и завершилась 22 октября 1999 года. |
| Verification mission to Jebel Marra | Поездка в район Джебель Марра в целях проверки |
| Group II A second group, comprising seven inspectors, left Rashid airfield on board a helicopter at 8.40 a.m. Because of the bad weather conditions, the mission was cancelled and the group returned to Rashid airfield. | Ь) Вторая группа: эта группа в составе семи инспекторов вылетела на двух вертолетах из аэропорта им. Рашида в 08 ч. 40 м. Ввиду неблагоприятных погодных условий поездка была отменена, и группа вернулась в аэропорт им. Рашида. |
| I know that you sent Michael on an off-the-books mission to Panama. | Я знаю, что вы отправили Майкла на несанкционированное задание в Панаму. |
| She must have discussed alternate strategies with you before you came on this mission. | Она должна была обсудить с тобой другие стратегии перед тем, как ты пошел на это задание. |
| She's not the kind to sit around when she has a mission to accomplish. | Она не из тех, кто сидит сложа руки, когда у нее есть задание. |
| This is for you to wear during your mission. | Наденешь это на свое задание. |
| If the Captain decides that the mission is vital and reasonably safe. | Если, капитан решит, что для этого есть веская причина и задание не опасно для жизни. |
| This mission was compromised the moment Parish got his neck broken. | Эта операция была скомпрометированна в тот момент когда Пэриш сломал шею. |
| The mission-specific cooperative management committee recommends to the Council the termination of the mission when there is a consensus that the operation has achieved its major goals or that no decisive purpose is served by prolonging it. | Комитет рекомендует Совету прекратить операцию, когда существует консенсус в отношении того, что: а) операция достигла своих основных целей; Ь) продолжение операции не имеет какого-либо серьезного смысла. |
| The film offers evidence supporting the allegation that the rescue operation was poorly planned and executed; for instance, the German police aboard the getaway plane airplane voted to abandon their mission without consulting the central command, while the snipers were not prepared and were poorly positioned. | Фильм предлагает доказательства того, что операция по освобождению заложников была плохо спланирована и выполнена; например, немецкая полиция на борту самолёта проголосовала за отказ от своей миссии без консультации с центральным командованием, в то время как снайперы не были подготовлены и были плохо расположены. |
| The difficulties facing the African Union Mission in Somalia and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are vivid examples demonstrating how necessary this is. | Трудности, с которыми сталкиваются Миссия Африканского союза в Сомали и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, являются убедительными примерами, которые показывают, насколько это необходимо. |
| It's my mission, for 6 months... | Послушайте, это моя операция. |
| He's on a mission to control his enemies and to put himself in charge. | Его цель - контролировать своих врагов и прийти к власти. |
| The purpose of the mission was to learn about the country's efforts in dealing with the issue of enforced disappearances. | Цель миссии состояла в изучении усилий страны по решению проблемы насильственных исчезновений. |
| The authority's primary goal is to increase consumer welfare and its mission is to promote opportunities and options for businesses and consumers. | Его основная цель состоит в повышении благосостояния потребителей и расширении возможностей для предприятий и потребителей. |
| It seems to us that if the aim, or aims, are clear to Council members, then the conditions that need to be in place before the Council declares the mission has been achieved can be readily identified. | Нам представляется, что, если цель или цели ясны членам Совета, тогда легко сформулировать условия, которые должны быть созданы для того, чтобы Совет мог объявить миссию завершенной. |
| The principal result of the Mission had been to clarify the parameters of decolonization and the role of the Special Committee, while motivating the people of Tokelau to start considering their relationship with New Zealand. | Основная цель Миссии заключалась в том, чтобы уточнить условия деколонизации и роль Специального комитета и побудить в то же время народ Токелау приступить к рассмотрению характера его отношений с Новой Зеландией. |
| The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
| The first manned mission of this spacecraft was accomplished as early as 1980. | Первый полет этого корабля с экипажем на борту был осуществлен уже в 1980 году. |
| The mission ended in May 1987. | Его полет завершился в мае 1987 года. |
| This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. | Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
| Some of the most memorable missions in which it participated are the Vega small launch vehicle, the Phobos Martian probe mission, Spectrum-X-Gamma, Mars-96, Cassini-Huygens, the Rosetta mission and the BepiColombo Mercury orbiter mission. | К наиболее памятным космическим проектам, в которых он участвовал, относятся создание небольшой ракеты-носителя Vega, полет марсианского зонда "Фобос", полет астрофизической обсерватории "Спектр-рентген-гамма", полеты космических зондов "Марс-96", Cassini-Huygens и Rosetta и полет космического аппарата BepiColombo к Меркурию. |
| Finally, he would be happy to let the Committee have his recommendations concerning the countries that he visited; he himself took the Committee's deliberations into account whenever he went on a country mission. | И наконец, Специальный докладчик будет рад сообщить Комитету свои рекомендации, касающиеся тех стран, которые он посетит; во время посещения им стран он будет учитывать итоги обсуждений в Комитете. |
| The mission's main objective had been to enhance the human-rights community's understanding of the WTO and the understanding of the right to health among those working on trade issues. | Основная цель этого посещения заключалась в усилении понимания задач, стоящих перед ВТО, в среде правозащитников и углублении понимания права на здоровье среди тех, кто занимается вопросами торговли. |
| We recall that, at our last meeting during the Security Council mission to the Great Lakes region, there were fruitful deliberations which ensued and which we hope to continue today. | Мы напоминаем о том, что во время нашей прошлой встречи во время посещения миссией Совета Безопасности района Великих озер у нас состоялись плодотворные обсуждения, которые мы надеемся продолжить сегодня. |
| According to the representative of France, [r]ecent events, marked by attacks by local Armenian forces against Agdam, in violation of the commitments made during the recent CSCE mission to the region, call for clear condemnation. | По словам представителя Франции, «последние события, отмеченные нападениями местных армянских сил на Агдам в нарушение обязательств, взятых в ходе недавнего посещения миссией СБСЕ этого региона, требуют четкого осуждения. |
| The members of the Committee would find a detailed report on the mission (including itinerary, places visited and persons met) in the press release which had been distributed to them. | Она сообщает членам Комитета, что они могут подробно ознакомиться с отчетом о поездке (маршрут, места посещения и лица, с которыми были проведены встречи, и т.д.) в розданных им пресс-коммюнике. |
| This takes care of the first objective of our mission here. | Что ж, мы выполнили основную цель нашего визита сюда. |
| Following this visit, the Special Rapporteur is requesting further information about follow-up undertaken in response to recommendations included in the report on his 2004 mission. | По итогам своего визита Специальный докладчик хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принятых в ответ на рекомендации, содержащиеся в докладе о его миссии 2004 года. |
| The Special Rapporteur would also like to thank the UNDP staff in the three countries for the logistical and organizational support in connection with the mission. | Кроме того, Специальному докладчику хотелось бы поблагодарить сотрудников ПРООН, работающих в этих трех странах, за материально-техническую и организационную поддержку, оказанную ей в ходе визита. |
| In her meeting with the President at the end of her mission, the High Commissioner reviewed the assistance programme and discussed possible solutions for the problem of over 500,000 refugees from earlier conflicts in the region as well as the humanitarian situation in Kosovo. | Во время своей встречи с президентом в конце визита Верховный комиссар рассмотрела программу помощи и обсудила возможные решения проблемы лиц, ставших беженцами в результате более ранних конфликтов в этом регионе, число которых составляет более 500000 человек, а также положение в Косово в гуманитарной области. |
| Mr. Veness' visit was aimed at reviewing operating assumptions and updating security arrangements to enable the Mission to operate more effectively in the light of its expanded mandate. | Целью визита г-на Венесса было рассмотреть оперативные вопросы и усовершенствовать меры безопасности, чтобы дать Миссии возможность действовать с большей эффективностью в свете расширения круга ее задач. |
| In reply to the question "What do you consider as the mission of the family in society?", an absolute majority of Uzbeks stressed the fundamental role of the family in the areas of education and morals. | Исследование показало, что отвечая на вопрос: "Как Вы думаете, каково предназначение семьи в обществе?", абсолютное большинство узбекистанцев подчеркнули доминирующую роль семьи в сфере воспитания и нравственности. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| 2.4.2 Mission formulated in the Plan | 2.4.2 Предназначение, сформулированное в плане |
| That is the only mission in the World. which is to exist clearly. | В этом и есть смысл и суть бытия Каждый живёт лишь в той мере В какой исполняет своё предназначение |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| I will give you a mission. | Я даю тебе поручение. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| My delegation is therefore encouraged by the report by the Council mission that the process of democratization is making good progress. | Поэтому моя делегация воодушевлена докладом миссии Совета Безопасности, где подчеркивается, что в процессе демократизации достигнут значительный прогресс. |
| The delegation would also like to thank the United Nations Development Programme office for the excellent logistical and organizational support provided in connection with the mission. | Делегация хотела бы также поблагодарить отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за превосходную материальную и организационную поддержку, оказанную ей в связи с проведением миссии. |
| His delegation called on Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission abroad, with a view to closing existing legal gaps and averting impunity. | Делегация страны оратора призывает государства-члены к установлению юрисдикции в отношении преступлений, совершенных их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций за рубежом, с целью закрытия существующих пробелов в законодательстве и недопущения безнаказанности. |
| Because of the unusual circumstances, his delegation saw merit in the Secretary-General's budget proposal and believed that, given the foreseen and unforeseen challenges ahead, the mission should be adequately resourced. | Учитывая особые обстоятельства, его делегация положительно оценивает предлагаемый Генеральным секретарем бюджет и считает, что, ввиду ожидаемых и возможных неожиданных сложностей, миссии следует выделить адекватные ресурсы. |
| His delegation further believed that the free and voluntary choice by the population of the Non-Self-Governing Territories should be made on the basis of a referendum or plebiscite in each Territory under the supervision of a visiting mission. | Делегация Фиджи также считает, что свободный и добровольный выбор населения несамоуправляющихся территорий должен определяться на основе референдума или плебисцита, проводимых в каждой из таких территорий под наблюдением выездных миссий. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| A string of successful action games followed, including the hits Impossible Mission and Summer Games. | За этим последовал ряд успешных игр в стиле action, включая Impossible Mission и Summer Games. |
| If you believe the solution does not exist, press the button "Mission: Impossible". | Если вы верите, что решение не существует, нажмите кнопку "Mission: Impossible". |
| The anime series' opening theme is "My Hero", performed by Japanese rock band Man with a Mission. | Открывающая тема к аниме - «Му Нёго», которую исполняет японская рок-группа Man with a Mission. |
| A NASA-funded team has developed a concept of a "Vision Mission" dedicated to sending a probe to the heliosphere. | Команда, финансируемая НАСА, разработала концепцию миссии «Vision Mission» - посылки зонда к границе гелиосферы. |
| There, Ells observed the popularity of the taquerías and San Francisco burritos in the Mission District. | Там он обратил внимание на популярность такерий и буррито Mission в сан-францисском районе Mission. |