| The mission also considered that it would be more effective to complete as much of the liquidation as possible in the mission area so as to obtain maximum value from the institutional memory of the mission staff. | Миссия также считала, что завершение выполнения как можно большего числа задач по ликвидации в районе действия Миссии было бы более целесообразным с точки зрения максимально полного использования накопленного ее персоналом опыта. |
| The mission arrived in San Salvador on 16 November 1993. | Эта миссия прибыла в Сан-Сальвадор 16 ноября 1993 года. |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| He recalled that his Mission had requested the United States Mission both bilaterally and during previous Committee meetings to send documentation establishing the guilt of the diplomat. | Он напомнил, что его представительство просило представительство Соединенных Штатов как на двусторонней основе, так и в ходе предыдущих заседаний Комитета представить документы, подтверждающие вину дипломата. |
| She hoped that her Mission would receive a more positive response in the event that such a disaster reoccurred in the future. | Она выразила надежду на то, что ее Представительство будет получать более позитивный отклик в случае, если подобное бедствие вновь произойдет в будущем. |
| Nevertheless, the Permanent Mission would like to draw the secretariat's attention to one particular point which is believed to constitute a breach of ECOSOC resolution 1996/31, entitled "Consultative relationship between the United Nations and non-governmental organizations". | Тем не менее Постоянное представительство хотело бы обратить внимание секретариата на один конкретный пункт, который, по его мнению, является нарушением резолюции 1996/31 ЭКОСОС, озаглавленной "Консультативные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями". |
| In a note verbale dated 27 March 2009, the Permanent Mission of Nigeria, on behalf of the Group of African States, informed the Office for Outer Space Affairs of the nomination of a candidate for the office of First Vice-Chairperson of the Committee. | В вербальной ноте от 27 марта 2009 года Постоянное представительство Нигерии от имени Группы африканских государств сообщило Управлению по вопросам космического пространства о выдвинутом кандидате на должность первого заместителя Председателя Комитета. |
| In this connection, the Permanent Mission of Japan to the United Nations has the honour to inform the Secretariat that the Government of Japan does not accept the proposed amendments referred to in the above-mentioned notifications. | В этой связи Постоянное представительство Японии при Организации Объединенных Наций имеет честь информировать Секретариат, что правительство Японии не принимает предлагаемые поправки, упомянутые в вышеуказанных уведомлениях. |
| I thought that the parole board's mission is "to identify those offenders" | Я думала, что задача комиссии по УДО "определить заключенных", |
| Thus, the Executive Board of UNDP, through its decision 94/14, decided that the overall mission of UNDP was to assist programme countries to realize sustainable human development in line with their national development programmes and priorities. | Так, Исполнительный совет ПРООН в своем решении 94/14 постановил, что общая задача ПРООН должна заключаться в оказании помощи охваченным программами странам в их усилиях по достижению устойчивого развития человеческого потенциала в соответствии с их национальными программами и приоритетами в области развития. |
| Welcoming the proposal of the Secretary-General that the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) continue its operations in the interim phase between the conclusion of the popular consultation and the start of the implementation of its result and that its tasks and structure be adjusted accordingly, | приветствуя предложение Генерального секретаря о том, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) продолжала свою деятельность в ходе промежуточного этапа между завершением всенародного опроса и началом осуществления его результатов и чтобы ее задача и структура были соответствующим образом скорректированы, |
| The mission's priority had been to welcome the ownership of the Ivorian peace process by the parties in the context of the Ouagadougou Agreement. | Приоритетная задача миссии заключалась в том, чтобы дать положительную оценку решению сторон взять на себя ответственность за ивуарийский мирный процесс в контексте Уагадугского соглашения. |
| The mission of the National Institute of Indigenous Affairs is to fulfil, safeguard and ensure strict respect for the rights of indigenous peoples, fine-tuning its statutory mandate with input from indigenous communities in coordination and cooperation with other institutions. | Задача ИНДИ состоит в том, чтобы "обеспечивать, гарантировать и контролировать надлежащее осуществление прав коренных народов на основе привлечения к своей деятельности коренных народов, а также взаимодействия и координации с другими учреждениями". |
| The first mission, to South Africa, took place from 7 to 13 May 2000. | Первая поездка - в Южную Африку - состоялась 7-13 мая 2000 года. |
| The Special Committee carried out its mission from 23 June to 5 July 2008. | Поездка членов Специального комитета продолжалась с 23 июня по 5 июля 2008 года. |
| Our mission to Yunkai was a resounding success. | Наша поездка в Юнкай была весьма успешной. |
| Owing to the deteriorating security situation the week before the mission, it had been postponed till later in the year. | Так как за неделю до отбытия миссии ситуация в плане безопасности ухудшилась, поездка была перенесена на конец года. |
| Security Council special mission visit to Eritrea and Ethiopia, 9 and 10 May 2000 | Поездка специальной миссии Совета Безопасности в Эритрею и Эфиопию 9 и 10 мая 2000 года |
| Off on some top secret mission, I presume. | Поехали на какое-то секретное задание, я полагаю. |
| Fulfill this mission, and your men will receive their discharge. | Выполните задание, и твои воины получат вольную. |
| I remember the training, but not the destination, the mission. | Я помню подготовку... А вот задание вспомнить не могу. |
| Our mission is recovering a U.S. Marine reported to be inside that town. | У нас задание разблокировать морпехов, находящихся в городе. |
| You have a mission. | У Вас есть задание. |
| The Secretary-General must, in effect, solicit contributions each time a mission is deployed or expanded. | Генеральный секретарь фактически вынужден просить средства каждый раз, когда операция разворачивается или расширяется. |
| The human rights operation in general and the Special Rapporteur in particular are encountering difficulties which are placing the mission in jeopardy. | Операция по правам человека в целом и Специальный докладчик, в частности, сталкиваются с трудностями, которые могут поставить под угрозу успех миссии. |
| In view of the experience gained during the 2004/05 budget period and the deployment of the mission's personnel to regional offices, the Operation identified a requirement for the permanent on-site support in the field. | В свете опыта, накопленного в бюджетный период 2004/05 года, и с учетом развертывания персонала миссии в районных отделениях Операция выявила потребности в постоянном обслуживании своими силами на местах. |
| Following the independence of South Sudan on 9 July, a new peacekeeping operation, the United Nations Mission in South Sudan, was established, focusing exclusively on that country. | После провозглашения 9 июля независимости Южного Судана была учреждена новая миротворческая операция, Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане, в центре внимания которой будет находиться исключительно положение в этой стране. |
| The Council expresses its admiration for the professionalism, determination and robustness displayed by all the Mission forces involved in this difficult and dangerous operation, and for the leadership and skill of the Force Commander, General Jetley, under whose personal command it was carried out. | Совет выражает свое восхищение профессионализмом, решимостью и эффективностью, которые были продемонстрированы всеми военнослужащими Миссии, принимавшими участие в этой трудной и опасной операции, а также руководством и мастерством, продемонстрированными Командующим Силами генералом Джетли, под личным командованием которого проводилась эта операция. |
| The purpose of the training is to enhance the mission's capacity to adequately manage crowds and violent demonstrations using minimum authorized force. | Цель этих занятий заключалась в укреплении потенциала Миссии в вопросах надлежащего сдерживания толпы и вышедших из под контроля участников демонстраций с использованием минимальной разрешенной силы. |
| Put simply, Sir John, our mission is this, to raise enough funds to help the poor hereabouts survive the worst winter in living memory. | Сэр Джон, в двух словах наша цель - собрать достаточно денег, чтобы помочь здешним беднякам пережить худшую зиму на памяти живущих. |
| The purpose of the Legal Group (LG) is to undertake current legal processes and issues within the mission of CEFACT in accordance with its mandate. | Цель Группы по правовым вопросам (ГПВ) заключается в проведении анализа текущих правовых процессов и вопросов в рамках главной задачи СЕФАКТ в соответствии с ее мандатом. |
| A United Nations presence in Guam would demonstrate international concern and inform the people that the United Nations had a mission to eradicate colonialism and that they were able to exercise their right to self-determination. | Присутствие Организации Объединенных Наций на Гуаме продемонстрирует обеспокоенность международного сообщества и даст понять населению острова, что Организация Объединенных Наций преследует цель искоренения колониализма и что народ Гуама сможет осуществить свое право на самоопределение. |
| As the Permanent Mission is aware, official visas are accorded only to government officials and their dependants travelling to the United States on official government business. | Представителям неправительственных организаций, следующим в Организацию Объединенных Наций, выдаются туристические визы, и поэтому д-ру Джассем на основании ею же представленных сведений о том, кого она представляет и какова цель ее поездки в Соединенные Штаты, была выдана туристическая виза. |
| The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
| Turns out the Soviets canceled a manned mission to the moon. | Оказывается, Советы отменили пилотируемый полет на Луну. |
| The Joint Soviet-Syrian space mission, 1987 | Совместный советско-сирийский космический полет 1987 года |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| Marc Garneau, Canada's first astronaut in space, flew for a second Space Shuttle mission as a Mission Specialist aboard Endeavour, STS-77. | Первый канадский астронавт Марк Гарно совершил второй космический полет в качестве инженера-исследователя на борту орбитальной ступени "Эндевер" КТС-77. |
| During its mission the Committee may make such visits as it may consider necessary in order to fulfil its commitments. | В ходе миссии Комитет может проводить такие посещения, которые он сочтет необходимыми для выполнения своих обязательств. |
| The mission to the World Trade Organization built on previous work done to explore the impact of trade liberalization, particularly through the Organization's agreements, on the right to food. | Основой для посещения ВТО стала проделанная ранее работа в целях выяснения воздействия либерализации торговли, в частности посредством соглашений ВТО, на право на питание. |
| My Government appreciates the fact that a mission of the Security Council has recently visited Mozambique to verify on the ground the status of the implementation of the General Peace Agreement and the performance of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). | Мое правительство приветствует факт недавнего посещения Мозамбика миссией Совета Безопасности с целью проверки на месте положения дел с осуществлением Общего соглашения об установлении мира и работы Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
| As a part of the confidence-building programme, the Mission provided logistical support to UNHCR for the ongoing family exchange visits between divided communities of Saharawis. | В рамках программы по укреплению доверия Миссия оказывала материально-техническую поддержку УВКБ в целях организации постоянных поездок в целях посещения семьи в разделенных общинах в Сахарависе. |
| During its visit to UNMIH, the Committee was apprised of the full requirements for ground transportation of various components of the Mission, in particular the civilian police and MICIVIH. | В ходе своего посещения МООНГ Комитет ознакомился с полным диапазоном потребностей в наземном транспорте различных компонентов Миссии, в частности гражданской полиции и МГМГ. |
| Despite the official invitation from the United States Government and its agreement on the dates, many difficulties arose in the organization of official meetings for the mission. | Несмотря на официальное приглашение правительства Соединенных Штатов и его согласие с конкретными сроками визита, в организации официальных встреч в ходе этой миссии возникло много трудностей. |
| More than five years have passed since the fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan and the OSCE Minsk Group Co-chairs submitted their recommendations. | Более пяти лет прошло с момента визита миссии по установлению фактов на оккупированные территории Азербайджана и представления сопредседателями Минской группы ОБСЕ своих рекомендаций. |
| We signed this agreement on 22 March 1999, on the occasion of a mission which I undertook to Guinea-Bissau. | Мы подписали это соглашение во время моего визита в Бисау 22 марта 1999 года. |
| The Special Representative again calls attention to his concern, noted in his previous reports, for the independence of the judiciary, which has been reinforced by his consultations during his fifth mission. | Специальный представитель хотел бы вновь обратить внимание на вызывающую озабоченность проблему независимости судебных органов, которую он отметил в своих предыдущих докладах и которая широко обсуждалась в ходе консультаций, проведенных им во время своего пятого визита в Камбоджу. |
| The Mission especially welcomes the progress made in improving living conditions in Tokelau during the period elapsed since the visit of the Mission in 1994, namely, access to 24-hour electric power and the installation of international telephone connections. | Миссия особо приветствует прогресс, достигнутый в улучшении условий жизни Токелау в период, прошедший после визита Миссии в 1994 году, а именно организацию круглосуточного электроэнергоснабжения и монтаж оборудования для обеспечения международной телефонной связи. |
| It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. | Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| I do not believe that the United Nations needs to search for a new mission. | Я не считаю, что Организация Объединенных Наций должна искать себе новое предназначение. |
| Mission: serve people in need | Предназначение: служить нуждающимся группам населения |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| Finally, my delegation is optimistic about the mission that the international community is undertaking in East Timor. | И наконец, наша делегация с оптимизмом относится к миссии, которую международное сообщество осуществляет в Восточном Тиморе. |
| Her delegation had noted that the Advisory Committee had not studied the budget contained in the report of the Secretary-General pending the submission of a revised budget for the mission. | Ее делегация приняла к сведению, что Консультативный комитет не рассмотрел бюджет, содержащийся в докладе Генерального секретаря, до представления пересмотренного бюджета миссии. |
| He asked if the delegation could explain how a request sent by the Committee secretariat to the State party's mission in New York, which had confirmed receipt of the Committee's request, had never reached the competent authorities. | Он спрашивает, может ли делегация пояснить, как получилось, что обращение, направленное секретариатом Комитета в Постоянное представительство государства-участника в Нью-Йорке, которое подтвердило его получение, так и не попало к соответствующим компетентным органам. |
| Her delegation fully supported the resource requests submitted by the Secretary-General for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), MINURSO, UNAMSIL and MONUC. | Делегация Южной Африки полностью поддерживает просьбы о ресурсах, представленные Генеральным секретарем для Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), МООНРЗС, МООНСЛ И МООНДРК. |
| The Mission must be provided with the resources it needed to adequately fulfil its mandate. | Г-н Таррисси да Фонтура говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление представителя Нигерии от имени Африканской группы. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| It is part of the Combat Mission series. | Игра является частью серии Combat Mission. |
| It had been written in 1985 for the aborted Left on Mission and Revenge album. | «Torch» была записана в 1985 году для альбома Left on Mission and Revenge. |
| On March 22, 2015, Paramount revealed the film's official title, Mission: Impossible - Rogue Nation, along with a teaser poster and trailer. | 22 марта 2015 года Paramount Pictures объявил официальное название фильма - Миссия невыполнима: Племя изгоев (англ. Mission: Impossible - Rogue Nation), презентовал постер и трейлер фильма. |
| One book dedicated to SaGa Frontier 2 and another one dedicated to Front Mission 3 were released in 1999. | Следующие книги были посвящены SaGa Frontier 2 и Front Mission 3 - их релиз состоялся в 1999 году. |
| During this time he composed music for such television shows as Mannix, Ironside, Room 222, M*A*S*H, The Partridge Family and Mission: Impossible. | За это время он сочиняет узнаваемые музыкальные заставки к телепередачам и фильмам, в том числе Ironside, Room 222, M*A*S*H, и Mission: Impossible. |