| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| In this regard, the Permanent Mission of Bulgaria would highly appreciate the forwarding of the present request to the Economic and Social Council for further consideration. | В этой связи Постоянное представительство Болгарии будет весьма признательно за препровождение настоящей просьбы Экономическому и Социальному Совету для дальнейшего рассмотрения. |
| The SPT would also like to thank the Permanent Mission of the Republic of Maldives to the United Nations Office at Geneva for providing it with the English translation of the new Constitution. | ППП хотел бы также поблагодарить Постоянное представительство Мальдивской Республики при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за передачу ему текста новой Конституции, переведенного на английский язык. |
| First Counsellor, Permanent Mission of Germany to the United Nations, New York, 1993-1996 (during Germany's tenure on the Security Council as a non-permanent member in 1995-1996). | Первый советник, Постоянное представительство Германии при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 1993 - 1996 годы (в то время, когда Германия была одним из непостоянных членов Совета Безопасности в 1995 - 1996 годах). |
| It is of great concern that different incidents have been repeatedly occurring in front of the Mission of Cuba and that no effective measures have been taken to prevent them. | Особенно беспокоит то, что различного рода инциденты неоднократно происходили у входа в Представительство Кубы и что не принимались меры к их недопущению. |
| The UIC security mission is also in touch with American authorities such as FRA, TSA and GAO. | Подготовлено гном Жаком Кольяром, представительство по вопросам безопасности МСЖД |
| Okay, first training mission, we find whoever killed Lady Eve. | Первая учебная задача - найти того, кто убил Леди Ив. |
| Your mission is to supply resistance; you blow up a bridge. | Ваша задача поддержать Сопротивление - вы взрываете мост. |
| This mission is to transform lives by improving access to safe water, hygiene and sanitation in the world's poorest communities. | Задача заключается в том, чтобы изменить жизнь на основе расширения доступа к безопасной воде, гигиеническим средствам и санитарным условиям в самых бедных общинах мира. |
| Its mission is to achieve the fastest possible access to state-of-the-art medical products, devices and diagnostic tests that prevent or treat HIV infection or improve the quality of life of people living with HIV, or who are at risk of HIV infection. | Ее задача состоит в обеспечении наиболее оперативного доступа к новейшей медицинской продукции, оборудованию и диагностическим исследованиям, которые обеспечивают профилактику или лечение ВИЧ и улучшение качества жизни людей, инфицированных или подверженных риску заражения ВИЧ. |
| That's not the mission. | У нас же другая задача. |
| The independent expert's fifth mission to Burundi took place at a time of intensive activity which included the participation of the national, regional and international communities. | Пятая поездка независимого эксперта в Бурунди пришлась на период бурной политической активности, происходившей с участием национальной общественности, региональных организаций и международного сообщества. |
| A total of 91 training trips outside the mission area are planned, compared with 37 trips in the 2006/07 period. | Запланирована в общей сложности 91 поездка в целях профессиональной подготовки за пределы района миссии, по сравнению с 37 поездками в 2006/07 году. |
| The independent expert's mission took place in a crucial period for the Burundi peace process, just a few weeks before the end of the 36-month transition period foreseen in the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. | Поездка независимого эксперта происходила в критический период мирного процесса в Бурунди, всего лишь за несколько недель до завершения 36-месячного переходного периода, предусмотренного в Арушском соглашении. |
| Addendum: Mission to Indonesia and East Timor on the Issue of Violence Against Women. | Добавление: поездка в Индонезию и Восточный Тимор с целью изучения вопроса о насилии в отношении женщин». |
| In February 2001, she went on her first field visit, an 18-day mission to Sierra Leone and Tanzania; she later expressed her shock at what she had witnessed. | Она обратилась в Комиссию ООН по делам беженцев для получения информации, и уже в феврале 2001 года состоялась её первая поездка в Сьерра-Леоне и Танзанию, где она была глубоко шокирована тем, что увидела. |
| Off on some top secret mission, I presume. | Поехали на какое-то секретное задание, я полагаю. |
| Chuck, you're going on your first solo mission | Чак, ты отправляешься на своё первое задание в одиночку. |
| Except I was about to leave on a perilous mission to South America that I knew I might not come back from. | Только я должен был уехать на опасное задание в Южную Америку, зная, что я могу не вернуться. |
| What is your mission? | В чем твое задание? |
| The mission is yours, Djilail! | Задание твое, Джиляль! |
| That's because the mission didn't come from London. | Это потому, что операция проводится не Лондоном. |
| While we mount a mission to rescue those marines, we'll have to treat him as an operational asset in country. | Простите. Пока проводится операция по спасению этих морпехов, приходится рассматривать его в качестве ценного актива непосредственно на месте. |
| Saul (Mandy Patinkin), believing that the intelligence mission has failed and this is now a military operation, yields command to Pfister and leaves the room. | Сол (Мэнди Патинкин), веря, что разведывательная миссия провалилась и теперь это военная операция, отдаёт командование Пфистеру и покидает комнату. |
| As the multinational force began operation on 19 September 1994, the planning phase was terminated on 30 September 1994 to be continued in the mission area as a part of the advance team. | Поскольку 19 сентября 1994 года началась операция многонациональных сил, этап планирования был завершен 30 сентября 1994 года, когда в районе Миссии приступила к выполнению своих функций передовая группа. |
| The European Union's first crisis management operation, the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina, began functioning on 1 January this year. | Первая операция ЕС по регулированию кризисной ситуации, а именно Полицейская миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, началась 1 января этого года. |
| The main aim of the study needs to be establishment of effective essential structures to enable ICSFD to achieve its noble aims and mission. | Главная цель этого исследования должна заключаться в создании действенных основных структур, которые позволят МФГОД реализовать свои благородные цели и выполнить свою миссию. |
| The objective of the mission was to investigate the situation of the right to food in Lebanon from the perspective of international human rights and humanitarian law. | Цель поездки заключалась в расследования положения с правом на продовольствие в Ливане с точки зрения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The mission would promote and support the efforts of the parties to implement the Darfur Peace Agreement, within the overarching aim of assisting the Sudanese in bringing peace and development to the entire country. | Миссия оказывала бы сторонам содействие и поддержку в усилиях по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру, преследуя общую цель оказания народу Судана помощи в обеспечении мира и развития на всей территории страны. |
| Mission, long term objectives and strategy for a Global Alliance | З Основная цель, долгосрочные задачи и стратегия Глобального альянса |
| A restructuring of UNMIK is unavoidable in order to re-energize the Mission, bring its various components together and concentrate on key priorities in a more organized way. | Реорганизация МООНК неизбежна, и ее цель - придать работе Миссии новой импульс, свести воедино различные ее компоненты и на более организованной основе сконцентрировать внимание на ключевых приоритетах. |
| The mission ended in May 1987. | Его полет завершился в мае 1987 года. |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| "The organization that conducts the space NPS mission has the prime responsibility for safety..." | Организация, осуществляющая космический полет с использованием ЯИЭ, несет основную ответственность за обеспечение безопасности... . |
| The previous Mercury-Redstone mission, MR-1A, flew a trajectory that was too steep with accelerations too high for a human passenger. | Предыдущий полет Меркурия-Redstone, МР-1A, пошел по траектории, которая была слишком крута, с большим ускорением и слишком высока для астронавта. |
| The United States and Russia also agreed that an additional Russian cosmonaut would fly on the Space Shuttle mission scheduled for launch in January 1995, during which the Shuttle will perform a rendezvous with the Mir station. | Соединенные Штаты и Россия также договорились о том, что еще один российский космонавт совершит полет в рамках программы "Спейс шаттл", который намечен на январь 1995 года и во время которого будет произведена стыковка "Шаттла" со станцией "Мир". |
| The Special Rapporteur had already drawn the attention of the Government of the United States to this problem following his mission in 1994. | Специальный докладчик уже обращал внимание правительства Соединенных Штатов Америки на эту проблему после посещения им этой страны в 1994 году. |
| The mission is deeply grateful that, notwithstanding the risks, they courageously facilitated the visit of the mission. | Миссия глубоко признательна им за то, что, несмотря на опасность, они самоотверженно способствовали организации посещения миссии. |
| The resource growth of $25,900 under travel reflects the mission's share of the travel of departmental staff to visit the mission area on various assignments. | Прирост ресурсов в размере 25900 долл. США по статье "Поездки" отражает долю миссии в сумме оплаты расходов на поездки сотрудников Департамента для посещения района миссии с различными заданиями. |
| This means that the situation has continued to deteriorate since the time of the Mission that I led to West Africa. | Это означает, что после посещения Западной Африки миссией, которую я возглавлял, ситуация продолжает ухудшаться. |
| In the light of the information before the Special Rapporteur and of preliminary contacts with the Permanent Mission, he has reason to hope that the Government will see fit to extend to him an invitation to visit the country in the coming year. | В свете имеющейся в распоряжении Специального докладчика информации и с учетом предварительных контактов с сотрудниками постоянного представительства он высказывает надежду, что правительство сочтет возможным направить ему приглашение для посещения страны в следующем году. |
| Other Governments have rejected the possibility of a joint mission or made acceptance of a visit conditional upon the "success" of a visit by another rapporteur. | Некоторые другие правительства отказали в разрешении на проведение совместной миссии или обусловили принятие визита успешным исходом предшествующей миссии другого докладчика. |
| The first part of the mission would take place from 28 to 31 March 2005 and would consist of interactive sessions with BIC and the public at large. | Первая часть визита миссии состоится 28-31 марта 2005 года и будет иметь форму интерактивных заседаний с участием КНБО и широких кругов населения. |
| On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a memorandum from the Government of Burundi setting out Burundi's concerns on the eve of the Security Council mission to the Great Lakes region. | По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам меморандум правительства Бурунди, в котором Бурунди выражает озабоченность в преддверии визита делегации Совета Безопасности в район Великих озер. |
| The team especially appreciated the work done by Mr. Rumenjak and the mission coordinator, Mr. Buljan, in organizing the team's visit. | Группа выражает особую признательность за проделанную работу по организации подготовки ее визита г-ну Руменяку и г-ну Буляну, координатору миссии. |
| Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. | Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита. |
| For more, than bicentennial history, the mansion many times changed owners and the mission. | За более, чем двухсотлетнюю историю, особняк много раз менял владельцев и свое предназначение. |
| For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. | На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение. |
| States must be aware that the principle mission of international law was to promote respect for international obligations. | Государствам должно быть известно, что главное предназначение международного права заключается в поощрении уважения международных обязательств. |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. | Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| He performed this mission by inviting the President of the Republic of Burundi on 12 September 1997 to Mbarara in Uganda. | Он выполнил это поручение, направив 12 сентября 1997 года президенту Республики Бурунди приглашение встретиться с ним в Мбараре, Уганда. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| My delegation supports the provisions of section III of the report on UNTAET's successor mission. | Моя делегация поддерживает положения раздела III доклада о миссии-преемнице ВАООНВТ. |
| The work of UNMIK is significant and my delegation wishes once again to express our unequivocal support for that work as the Mission's men and women seek to prepare Kosovo for substantial autonomy, in collaboration with the people of Kosovo. | Деятельность МООНК очень важна, и наша делегация хотела бы еще раз заявить о нашей безоговорочной поддержке ее деятельности сейчас, когда сотрудники Миссии в сотрудничестве с народом Косово стараются подготовить Косово к существенной автономии. |
| In that context, his delegation wished to express its support for the activities of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH) and called for all missions that had moved from a peacekeeping to a post-conflict peace-building mandate to be given adequate support and funding. | В этой связи его делегация хотела бы выразить удовлетворение по поводу деятельности Международной гражданской миссии поддержки в Гаити (МГМПГ) и призвать к предоставлению достаточной помощи и финансирования всем миссиям, которые перешли от операций по поддержанию мира к выполнению миротворческих задач после урегулирования конфликта. |
| My delegation agrees with Mr. Lubbers that the United Nations Mission in Sierra Leone must be strengthened as urgently as possible so that it can assist in the return of refugees to Sierra Leone through the safe passage that is proposed to be created. | Моя делегация согласна с гном Любберсом, что Миссия Организация Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна быть укреплена как можно раньше, с тем чтобы она могла оказать помощь в возвращении беженцев в Сьерра-Леоне через безопасный проход, который предлагается создать. |
| Where the problem is considered to jeopardize the mission, the delegation may consider suspending the programme until a solution is found or ending the visit; such decisions must involve the Bureau. | В том случае, если возникшая проблема ставит под угрозу выполнение миссии, делегация может приостановить выполнение программы до тех пор, пока не будет найдено соответствующего решения, или прекратить посещение; такие решения должны приниматься при участии Бюро. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. | В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission. |
| Operation Resolute Support - NATO non-combat advisory and training mission to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GiROA) from 2015 onwards. | Операция «Решительная поддержка» (англ. Resolute Support Mission) - небоевая миссия NATO по обучению и оказанию помощи правительственным силам Афганистана, которая началась c 1 января 2015 года. |
| In June 2001, Russian airline TyumenAviaTrans (now known as UTair), was awarded a one-year contract to supply the United Nations Mission of Support to East Timor with helicopter support utilising the Mil Mi-26, in a contract worth US$6.5 million. | В июне 2001 года Российская авиакомпания ЮТэйр выиграла годичный контракт на обслуживание миссии Организации Объединенных Наций по помощи Восточному Тимору (United Nations Mission of Support to East Timor - UNMISET) вертолётами Ми-26, сумма контракта 6,5 млн долларов. |
| The submarine was only 50 nmi (93 km) from Mission Bay and her escorts, but was not attacked as the aircraft could not confirm whether she was hostile before she submerged. | Субмарина находилась всего в 80 км от эскортного авианосца «USS Mission Bay» и его сопровождения, но не была атакована, так как успела погрузиться прежде, чем экипаж бомбардировщика мог подтвердить цель. |