| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| OIP will consider contracts in category A to be "returned to the submitting mission or United Nations agency" and will notify the submitting mission or United Nations agency accordingly, including national comments if possible. | УПИ будет считать контракты по категории А в качестве подлежащих «возврату подавшему их представительству или учреждению Организации Объединенных Наций» и соответствующим образом уведомит подавшее их представительство или учреждение Организации Объединенных Наций, включив в это уведомление, если это возможно, замечания отдельных стран. |
| He thus suggested that, in the event someone was unreasonably delayed or was coming to a meeting on an emergency basis, the relevant Mission should inform the Host Country Affairs Section of the United States Mission and make its concerns known. | В связи с этим он предложил, что в случае возникновения какой-либо неоправданной задержки или в случае необходимости экстренного прибытия какого-либо официального лица на сессию соответствующее представительство должно обращаться в отдел по вопросам отношений со страной пребывания Представительства Соединенных Штатов и сообщать о своих озабоченностях. |
| In this regard, the Permanent Mission has further the honour to transmit herewith the English and French versions of the Jakarta Declaration adopted at the above-mentioned Conference. | В этой связи Постоянное представительство имеет также честь настоящим препроводить английский и французский тексты Джакартской декларации, принятой на вышеупомянутой Конференции. |
| Therefore, the Government of Rwanda, through its Permanent Mission to the United Nations, objected to the request for a travel ban exemption. | Поэтому правительство Руанды через свое Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций выступило против удовлетворения этой просьбы о применения изъятия из запрета на поездки. |
| The United States Mission further requests those missions that have not yet forwarded service vehicle and delivery vehicle decal applications to the United States Mission to do so at the earliest opportunity to ensure that the decals are received before 1 November. | Представительство Соединенных Штатов далее просит те представительства, которые еще не направили в Представительство Соединенных Штатов заявления на выдачу отличительных знаков служебных и развозных автотранспортных средств, как можно скорее сделать это, с тем чтобы обеспечить получение отличительных знаков до 1 ноября. |
| The organization's mission is to promote goodwill and understanding amongst youth through organizing training sessions, seminars, conferences and exchange programs. | Задача организации состоит в содействии доброй воле и взаимопониманию между молодыми людьми путем проведения учебных сессий, семинаров, конференций и программ обмена опытом. |
| The core mission of the State Employment Service is to assist job-seekers in choosing a job and employers in providing with the labour force having required profession and qualification. | Основная задача Государственного агентства по вопросам занятости состоит в оказании помощи ищущим работу лицам в выборе подходящей работы, а также в содействии обеспечению работодателей работниками, обладающими необходимой профессией и квалификацией. |
| The task was complex, but the mission was clear: to make the common development of Member States sustainable - which did not mean just protecting the environment. | Задача сложная, но совершенно ясная: обеспечить, чтобы общее развитие государств-членов стало устойчивым - что не означает только защиту окружающей среды. |
| AI's mission is to undertake research and action to prevent and end grave abuses of the rights to physical and mental integrity, freedom of conscience and expression, and freedom from discrimination. | Стоящая перед «Международной амнистией» задача заключается в проведении исследований и осуществлении мероприятий по недопущению и прекращению серьезных нарушений прав на физическую и психическую неприкосновенность, свободу совести и выражения мнений и свободу от дискриминации. |
| The vocational training sector has a twofold mission: to meet the needs of businesses in order to enhance their performance and their competitiveness and to meet the needs of the population in order to promote the integration of its members into active life and ensure their socioprofessional advancement. | На секторе профессиональной подготовки лежит двойная задача: удовлетворять потребности предприятий в повышении производительности труда и их конкурентоспособности и отвечать потребностям людей в плане содействия их вовлечению в активную жизнь и улучшения их социального статуса и профессионального роста. |
| The mission is to take place from 19 to 27 September 1997. | Поездка состоялась 19-27 сентября 1997 года. |
| Travel of 3 staff for 1 inquiry mission | Поездка З сотрудников в рамках процедуры расследования |
| A total of 91 training trips outside the mission area are planned, compared with 37 trips in the 2006/07 period. | Запланирована в общей сложности 91 поездка в целях профессиональной подготовки за пределы района миссии, по сравнению с 37 поездками в 2006/07 году. |
| They included one forensic mission to the village of Bogoro, Ituri district, conducted with the assistance of the United Nations and States parties. | В их число входила одна криминалистическая поездка в деревню Богорно, район Итури, осуществленная при содействии Организации Объединенных Наций и государств-участников. |
| The question of States and State troops violating civilian rights is a common feature, as demonstrated in the recent field visit by the Security Council mission. | Вопрос о государствах и вооруженных силах государств, нарушающих гражданские права, - это, как показала недавняя поездка миссии Совета Безопасности на места, весьма распространенное явление. |
| We would have spent the next three days avoiding Jem'Hadar ships instead of carrying out our mission. | Мы бы потратили следующие три дня избегая кораблей джем'хадар, вместо того чтобы выполнять задание. |
| Not a fan of yet another male action hero with a long-suffering wife who prays he makes it through his next mission. | Не поклонница очередного мужского героя, совершающего подвиги с многострадальной женой, молящейся, чтобы он пережил следующее задание. |
| That's still the mission, isn't it? | Это все еще задание, да? |
| J&L's business mission is to promote and assist in business start-ups with experienced lawyers, accountants, tax advisors, recruiters, auditors, custom brokers, project managers and real estate evaluators in Ukraine. | Задание J&L - помощь в основании бизнеса опытными юристами, бухгалтерами, консультантами по вопросам налогообложения, специалистами по подбору персонала, аудиторами, таможенными брокерами, проектными менеджерами и экспертами по недвижимости в Украине. |
| My mission was very clear. | Мое задание было очень четкое. |
| This was supposed to be the easiest mission. | Это должна была быть самая простая операция из всех. |
| If this were my operation and you wanted it, -you would have the mission. | Будь это моя операция, я отправил бы тебя туда. |
| To the extent that its ultimate success was due to the cooperation established between ECOWAS and its peacekeeping force, ECOMOG, the United Nations and its observer mission, UNOMIL, and bilateral and multilateral donors, the operation deserves further study. | Поскольку своим успехом она в конечном счете обязана сотрудничеству, налаженному между ЭКОВАС и его миротворческими силами, ЭКОМОГ, Организацией Объединенных Наций и ее миссией наблюдателей, МНООНЛ, и двусторонними и многосторонними донорами, эта операция заслуживает дальнейшего изучения. |
| Croatia is currently hosting the United Nations Mission of Observers in Prevlaka, the last remaining United Nations operation on its soil. | В настоящее время в Хорватии находится Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове - последняя операция Организации Объединенных Наций на ее территории. |
| This is a kill mission. | Это операция по уничтожению. |
| Its aim was to ensure that the authorities understand the basic tasks that the country would have to implement before organising the fact-finding mission. | Ее цель заключалась в обеспечении того, чтобы государственные органы уяснили суть основных задач, которые эта страна должна будет осуществить до организации миссии по установлению фактов. |
| In addition, a special mission from Headquarters, headed by a Special Envoy of the Secretary-General and five other officials, went to UNOMIL to help identify the reasons for the deteriorating security situation and to determine options for the future role of the United Nations in Liberia. | Кроме того, МНООНЛ посетила специальная миссия из Центральных учреждений во главе со Специальным посланником Генерального секретаря и пятью другими должностными лицами, цель которой состояла в том, чтобы выявить причины ухудшения безопасности и наметить возможные варианты дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в Либерии. |
| This has also provided an opportunity for the executive head(s) at a particular location to participate in Commission meetings and apprise the Commission of the organization's mission and concerns. | Это также дает возможность исполнительному(ым) главе(ам) в конкретном месте участвовать в заседаниях Комиссии и доводить до ее сведения цель и проблемы соответствующей организации. |
| From May to July, the Mission organized specific media workshops for prosecutors, helping them to enhance their skills in communicating with the public on major and organized crime. | С мая по июль Миссия организовала специальные семинары по работе со средствами массовой информации для работников прокуратуры, преследовавшие цель оказать им помощь в совершенствовании их навыков коммуникации с общественностью по вопросам тяжких преступлений и организованной преступности. |
| Mission goal: Food aid to the Maglaj and Tesanj pockets where about 140.000 people are reported to be so hungry that they have resorted to eating poisonous mushrooms. | Цель миссии: Продовольственная помощь для приблизительно 140000 человек, окруженных в районе Маглая и Тесань, которые, по сообщениям, были настолько голодны, что вынуждены были принимать в пищу ядовитые грибы. |
| This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. | Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
| In the process, HST's first servicing mission proved the capability of NASA's highly trained astronauts to work productively in space. | Кроме того, первый полет по обслуживанию КТХ на орбите доказал способность высококвалифицированных астронавтов НАСА продуктивно работать в космосе. |
| It would be used again on the subsequent Little Joe 5B mission, in a third attempt to achieve mission objectives. | Она снова использовалось в следующем старте - Литл Джо-5B, полет с третьей попытки достиг цели. |
| When did you incorporate? We are preparing to launch the first privately-funded, manned mission to Mars. | Мы готовимся совершить первый частнофинансируемый полет человека на Марс. |
| Joint activities such as the historic Apollo-Soyuz mission sometimes take on symbolic meanings. | Такие совместные мероприятия, как исторический совместный полет "Аполлон-Союз", могут иметь чисто символическое значение. |
| The preparatory phase started with the visit of a needs assessment mission from 26 October to 1 November 1994. | Подготовительный этап начался с посещения Гаити в период с 26 октября по 1 ноября 1994 года миссии по оценке потребностей. |
| In 2007, I have already undertaken a very useful follow-up mission after my first mission to Nepal two years ago. | В 2007 году я уже совершила последующую миссию в Непал спустя два года после своего первого посещения страны. |
| Briefing sessions with two groups of Member States were also held at Montreal in July 2002 on the occasion of a mission by representatives of the Unit to the headquarters of ICAO. | В июле 2002 года состоялись также информационные встречи с двумя группами государств-членов в Монреале по случаю посещения миссией представителей Группы штаб-квартиры ИКАО. |
| Subsequent to the Registrar's mission to the Democratic Republic of the Congo, the Congolese authorities, in a letter to the Registrar of the Tribunal dated 10 May 2002, formally invited the Tribunal to open an "antenna office" in that country. | После посещения секретарем Демократической Республики Конго конголезские власти в письме от 10 мая 2002 года на имя секретаря Трибунала официально предложили Трибуналу открыть «в этой стране свое представительство». |
| On the basis of the information given to the Advisory Committee when it visited the Mission, the Committee concludes that, even when posts are provided to missions, recruitment delays and departures lead to understaffing of mission units. | На основе информации, полученной членами Консультативного комитета во время посещения Миссии, Комитет делает вывод о том, что даже в тех случаях, когда миссии располагают соответствующими должностями, задержки в наборе сотрудников и их отъезд ведет к недоукомплектованию подразделений миссий. |
| On 27 March 1996, the Permanent Representative of Nigeria presented to the mission a draft programme for its visit to Nigeria. | 27 марта 1996 года Постоянный представитель Нигерии представил миссии проект программы ее визита в Нигерию. |
| My delegation hopes that the recommendations contained in the report, as well as the undertakings expressed during the mission's visit, can be taken forward with the urgency they deserve. | Моя делегация надеется на то, что изложенные в докладе рекомендации равно как и выраженные в ходе визита миссии обязательства будут осуществляться с оперативностью, которой они заслуживают. |
| After each mission [visit], the members of the delegation shall draw up an informal report on the facts found during the mission [visit], and shall transmit to the State Party concerned the informal report together with any necessary recommendations. | После каждого посещения [визита] члены делегации составляют неофициальный доклад по фактам, обнаруженным в ходе посещения [визита], и направляют этот неофициальный доклад соответствующему государству-участнику вместе с любыми необходимыми рекомендациями. |
| The Special Rapporteur based the following conclusions on the information given to him during the meetings he held in Jakarta and in East Timor, on documentary evidence brought to his attention before and during his mission, and on the various reliable testimonies he gathered. | Содержащиеся ниже выводы Специального докладчика основаны на информации, полученной им в ходе его встреч в Джакарте и в Восточном Тиморе, на документах, собранных им до и в ходе своего визита, а также на различных собранных им достоверных свидетельских показаниях. |
| During its visit to Mbandaka, the mission announced the reopening of the River Congo and the imminent arrival of the MONUC riverine unit. | Во время своего визита в Мбандаку миссия объявила о том, что река Конго вновь открыта для плавания, а также о прибытии в ближайшее время подразделения речного патрулирования, входящего в состав МООНДРК. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| The primary mission of OSMI is to conduct worldwide ocean colour monitoring and environmental monitoring. | Основное предназначение OSMI состоит в осуществлении спектрального мониторинга Мирового океана и экологического мониторинга. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. | Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии. |
| This Mission of the Security Council was above all dedicated to helping the Government of Indonesia to develop its understanding of the international community's perception of the East Timor crisis. | Предназначение настоящей Миссии Совета Безопасности состояло прежде всего в том, чтобы помочь правительству Индонезии глубже понять позицию международного сообщества в отношении восточнотиморского кризиса. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that his delegation had insisted on the inclusion of paragraph 14 which referred to the issue of recovery of overpayment of mission subsistence allowance. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что делегация его страны настаивала на включении пункта 14, который касается вопроса о возмещении необоснованно выплаченной суммы в счет суточных участников миссии. |
| My delegation hopes that the Security Council will consider the report of the Secretary-General on his mission of good offices, including the recommendations contained therein. | Моя делегация выражает надежду на то, что Совет Безопасности рассмотрит доклад Генерального секретаря о его миссии добрых услуг, включая содержащиеся в нем рекомендации. |
| My delegation believes that it would be useful for the Security Council to study the findings of the multidisciplinary reconnaissance mission headed by Major-General Ford, which visited the region from 4 to 18 July. | Моя делегация считает полезным, чтобы Совет Безопасности ознакомился с результатами работы многокомпонентной рекогносцировочной миссии во главе с генерал-майором Фордом, которая находилась в регионе в период с 4 по 18 июля. |
| My delegation commends the hard work of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, and of everyone else involved in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in that regard and in implementing other aspects of resolution 1244. | Наша делегация отмечает напряженную работу Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа и выражает признательность всем участникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их деятельность в этой связи и по реализации других аспектов резолюции 1244. |
| Furthermore, the Permanent Mission of Belarus has requested me to clarify a technical mistake in the report, namely that Belarus was omitted from the list of original sponsors of the draft resolution. | Кроме того, делегация Беларуси попросила меня разобраться с вкравшейся в доклад технической ошибкой, состоящей в том, что Беларусь не включена в список первоначальных авторов данного проекта резолюции. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Alpha Man lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Alpha Man îò Mission U.K. |
| On March 22, 2015, Paramount revealed the film's official title, Mission: Impossible - Rogue Nation, along with a teaser poster and trailer. | 22 марта 2015 года Paramount Pictures объявил официальное название фильма - Миссия невыполнима: Племя изгоев (англ. Mission: Impossible - Rogue Nation), презентовал постер и трейлер фильма. |
| This was confirmed on July 24, 2008 on Mission: Metallica, as a video surfaced showing the crew moving into Sound City Studios of Nirvana fame. | Это было подтверждено опубликованным на Mission: Metallica видео, где было видно, как группа заходит в Sound City Studios of Nirvana fame. |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| At the invitation of the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, the African Union Commission Chairperson, HE Dr. Nkosazana Dlamini-Zuma deployed an African Union Election Observation Mission (AUEOM) to the 24 May 2015 Parliamentary elections in the Federal Democratic Republic of Ethiopia. | По приглашению правительства Эфиопии председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини-Зума развернула Миссию Африканского союза по наблюдению за выборами (англ. African Union Election Observation Mission, AUEOM) на парламентских выборах 24 мая 2015 года в Федеративной Демократической Республике Эфиопии. |