| However, in the light of the mission's delays in establishing water- purification plants, the mission will not be self-sufficient in water during the period. | Однако по причине задержек при монтаже установок по очистке воды в течение рассматриваемого периода Миссия не сможет перейти на самообеспечение водными ресурсами. |
| The mission took note of the passing of the Family Abuse Edict of South Africa. | Миссия отметила принятие Южной Африкой Закона о жестоком обращении в семье. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| Pursuant to paragraph 4 of resolution 1540, the Permanent Mission of Sri Lanka has the honour to forward herewith the first national report of Sri Lanka. | Во исполнение пункта 4 резолюции 1540 Постоянное представительство Шри-Ланки имеет честь настоящим препроводить первый национальный доклад Шри-Ланки. |
| In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia reaffirms the importance of compliance with international humanitarian law and with the four Geneva Conventions of August 1949 and their additional protocols. | В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии подтверждает важность соблюдения норм международного гуманитарного права и четырех Женевских конвенций, принятых в августе 1949 года, и Дополнительных протоколов к ним. |
| Panel discussion on "Prevention and care of pre-term births and the Every Newborn Action Plan" (co-hosted by the Permanent Mission of Zambia and the United States Agency for International Development (USAID)) | Дискуссионный форум по теме «Профилактика преждевременных родов и уход за недоношенными детьми и план действий "За жизнь каждого новорожденного"» (организуют Постоянное представительство Замбии и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД)) |
| He added that his Mission had been reduced to making cash-only transactions for the previous six months. | Он добавил, что на протяжении предшествующих шести месяцев Представительство было низведено до уровня операций только за наличный расчет. |
| The Permanent Mission of Cuba rejects this discriminatory treatment that violates the obligations of the host country and demands an immediate solution to the serious situation that has been created. | Постоянное представительство Кубы осуждает это дискриминационное отношение, представляющее собой нарушение обязательств страны пребывания, и требует немедленного урегулирования создавшейся сложной ситуации. |
| That task must be duly reflected both in the mission's mandate and in the provision of resources for its implementation. | Эта задача должна быть надлежащим образом учтена как в мандате миссий, так и при предоставлении ей необходимых ресурсов. |
| Its mission was to facilitate justice and prevent impunity, and also to promote healing and reconciliation within Ivorian society. | Ее задача заключалась в том, чтобы содействовать торжеству справедливости и не допустить безнаказанности, а также в том, чтобы содействовать оздоровлению и примирению общества в Котд'Ивуаре. |
| The rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. | В верховенстве права заключен главный смысл деятельности Комиссии, основная задача которой состоит в определении направлений развития и разработки правовых норм. |
| The violence which the rebels continue to force on the Burundian people is a major challenge not only to us, but to the United Nations, whose primary mission is to maintain peace throughout the world. | Насилие, которое повстанцы продолжают навязывать народу Бурунди, является серьезной проблемой не только для нас, но также и для Организации Объединенных Наций, главная задача которой состоит в поддержании мира во всем мире. |
| Objective 1: To ensure that the Mission is in a position to respond to emergent challenges in the areas of security and stocks management through the optimal deployment of human and financial resources. | Задача 1: Добиться, чтобы Миссия могла реагировать на возникающие проблемы в областях обеспечения безопасности и управления имуществом путем оптимального использования людских и финансовых ресурсов. |
| From 25 June to 2 July 2001, he undertook a mission to Argentina (his first mission to Latin America since his appointment as Special Rapporteur). | С 25 июня по 2 июля 2001 года Специальный докладчик посетил Аргентину (это его первая поездка в Латинскую Америку после его назначения Специальным докладчиком). |
| The eleventh mission of the Special Representative and the release of his report and recommendations also helped the Government and donors in the formulation of important indicators to monitor progress, which were agreed to at the Consultative Group meeting in December. | Одиннадцатая поездка Специального представителя и опубликование его доклада и рекомендаций также помогли правительству и донорам в деле разработки важных показателей для оценки степени прогресса, которые были согласованы на совещании Консультативной группы в декабре. |
| Mission to South Africa (24 February - 5 March 1998) | Поездка в Южную Африку (24 февраля - 5 марта 1998 года) |
| China: Mission to Italy, for a two-month trial period, of members of the Chinese police to cooperate in nationality and identification checks on presumed Chinese citizens subject to expulsion measures, with a view to issuing travel papers. | Китай - двухмесячная поездка в Италию сотрудников полиции Китая для осуществления сотрудничества в установлении гражданства и личности предполагаемых китайских граждан, подлежавших высылке из страны, с целью выдачи им проездных документов. |
| The mission was the outcome of the decision adopted in spring 2001 to establish a National Codification Commission composed of six subcommissions on civil, criminal, economic-trade, family, customary and environmental law. | Эта поездка была проведена на основе принятого весной 2001 года решения о создании национальной комиссии по кодификации в составе шести подкомиссий (гражданское законодательство, уголовное законодательство, финансово-коммерческое законодательство, семейное законодательство, обычное законодательство и законодательство в области охраны окружающей среды). |
| Our mission is to find the B'Moth not to satisfy your warrior's pride. | Наше задание - найти "Б'Мот", а не удовлетворить твою воинскую гордость. |
| But I promise to accomplish my mission. | Обещаю, что выполню это задание. |
| In response to a request by the Security Council mission and in the interest of responsible management, all available staff were assigned to assist with the substantive review of the identification case files in Laayoune and Tindouf throughout the time when identification could not take place. | В ответ на просьбу миссии Совета Безопасности и в интересах обеспечения ответственного управления все имеющиеся сотрудники получили задание оказывать содействие при проведении детального обзора документов, связанных с идентификацией, в Эль-Аюне и Тиндуфе на протяжении всего времени, пока идентификация не проводилась. |
| You complete your mission. | Ты завершишь своё задание. |
| A mercenary may thus be given the legal identity of a national of the country in whose armed conflict he is involved or in which he is to undertake his criminal mission, thereby avoiding the characterization of mercenary. | Так, наемник, участвующий в вооруженном конфликте в той или иной стране или выполняющий там свое преступное задание, может быть снабжен подлинными документами гражданина этой страны, формально не являясь наемником. |
| The Operation will continue to ensure that all the future requests for the allocation of resources for travel outside of the mission area are justified | Операция будет и впредь добиваться того, чтобы все будущие просьбы о перераспределении средств на поездки за пределы района деятельности Миссии были обоснованными |
| You say you're not here on a rescue mission, and the world at large believes us to be dead. | Ты говоришь, что это не спасательная операция, а весь мир думает, что мы погибли. |
| The operation in Kosovo would be large and complex and total expenditure was expected to be much greater than $200 million, which ACABQ regarded as an advance, pending the submission of a detailed budget for the Mission. | Операция в Косово будет широкомасштабной и сложной, и общий объем расходов, как ожидается, намного превысит 200 млн. долл. США - сумму, которую ККАБВ рассматривает как аванс, до представления подробного бюджета для Миссии. |
| The United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire could increasingly share resources, particularly in terms of expertise, transportation, medical components and personnel. | Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре могли бы в большей степени делить ресурсы, особенно в том, что касается опыта, транспорта, медицинского компонента и персонала. |
| This is a human recovery mission. | Это человеческая спасательная операция. |
| I said I have my own mission | Я уже сказал: у меня собственная цель. |
| I mean, Horton's a trouper - had faith to carry his mission through to the end even when others doubted him. | Я имею ввиду, что Хортон настойчивый, Он верил в свою цель до последнего. даже когда остальные сомневались в нем. |
| The Security Council mission that visited Central Africa from 7 to 16 June 2003 set for itself the main objective of supporting the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | Миссия Совета Безопасности, посетившая Центральную Африку в период с 7 по 16 июня 2003 года, поставила перед собой главную цель - оказать поддержку мирным процессам в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
| To take on those problems, the Mission is supporting the Ministry to develop a capacity-building programme aimed at improving planning and the administrative and financial management skills of the vice-delegations. | Стремясь решить эти проблемы, Миссия оказывает помощь министерству в разработке программы создания потенциала, цель которой - совершенствование процесса планирования, а также повышение осведомленности заместителей делегатов в вопросах административного и финансового управления. |
| The Mission stressed to all interlocutors that the goal of the peace process is to bring democracy, permanent peace, political stability, real freedom of the press and responsible Government to Mozambique. | Миссия особо обращала внимание всех собеседников на то, что цель мирного процесса состоит в том, чтобы обеспечить в Мозамбике демократию, устойчивый мир, политическую стабильность, реальную свободу прессы и ответственное правительство. |
| India's space agency would the following month launch a Mars orbiter mission, the first step towards exploring the planet. | В следующем месяце космическое агентство Индии совершит орбитальный полет на Марс, что станет первым шагом в исследовании этой планеты. |
| Well, that would certainly delay or even cancel out the possibility of a mission to Mars, right? | Это же задержит или даже отменит полет на Марс, так? |
| Since mid-March, the Mission has not observed such overflights, except once, on 1 May. | С середины марта Миссия не засекала таких полетов, если не считать один полет, совершенный 1 мая. |
| Another important NEO activity is the Hayabusa mission to the NEO called Itokawa. | Другим важным мероприятием по наблюдению за ОСЗ является полет космического зонда "Хаябуса" к астероиду Итокава. |
| Organization that conducts the space nuclear power source mission: the legal entity that has the direct control and oversight of a space nuclear power source mission | Организация, осуществляющая полет с использованием космического ядерного источника энергии - юридическое лицо, осуществляющее прямой контроль и надзор над полетом с использованием ядерного источника энергии. |
| The Team has developed progress evaluation guidelines and templates for mission assessment visits. | Группа подготовила руководящие принципы оценки прогресса и шаблоны для использования в ходе посещения миссий для проведения оценки. |
| Because of time constraints, her mission was limited to the capitals of the above-mentioned countries, with the exception of a field visit to the former Sector North in Croatia. | Ввиду лимита времени ее поездка была ограничена лишь столицами упомянутых стран, если не считать посещения бывшего сектора "Север" в Хорватии. |
| We appreciate the information given by Mr. Guéhenno about developments relating to the points raised by President Kostunica during the Security Council mission's visit to the region in June, and we hope that further progress can be achieved. | Мы признательны гну Геэнно за предоставленную информацию о событиях, связанных с вопросами, поднимавшимися президентом Коштуницей во время июньского посещения этого региона миссией Совета Безопасности, и надеемся, что удастся достичь дальнейшего прогресса. |
| From 8 to 12 September, the Security Council's mission travelled to Jakarta and Dili to meet with President Habibie and other key civilian and military officials, and to visit the UNAMET compound. English Page | В период с 8 по 12 сентября миссия Совета Безопасности совершила поездку в Джакарту и Дили для встречи с президентом Хабиби и с другими высокопоставленными гражданскими и военными должностными лицами, а также для посещения комплекса МООНВТ. |
| Past media visits to regional offices have shown that public outreach efforts on the ground can be crucial in gaining public support for the work of the Mission in the region, thus contributing to achieving the Mission's overall objectives. | Прежние посещения представителями СМИ региональных отделений показали, что усилия по работе с общественностью на местах могут сыграть ключевую роль в деле мобилизации населения на поддержку работы Миссии в регионе и способствовать тем самым достижению общих целей Миссии. |
| The announcement by the Security Council mission, during its visit to Mbandaka on 20 May, of the reopening of the Congo River, is of more than symbolic importance. | Сообщение миссии Совета Безопасности в ходе ее визита в Мбандаку 20 мая об открытии судоходства по реке Конго носит более чем символическое значение. |
| He hoped by the end of 2008 to be able to supplement that brief visit by a longer mission and to travel then to several areas in the country where the human rights situation was complex. | Он надеется, что после своего краткого визита он сможет до конца 2008 года совершить более продолжительную поездку и посетить районы, где положение в области прав человека остается сложным. |
| Mr. Basri further confirmed to the mission that the matter of the release of political detainees had been discussed with the independent jurist during his recent visit and that Morocco intended to continue its cooperation with him. | Г-н Басри далее подтвердил членам миссии, что вопрос об освобождении политических заключенных обсуждался с независимым юристом в ходе его недавнего визита и что Марокко намерено продолжать сотрудничать с ним. |
| The State Party concerned shall provide all the necessary facilities for such a visit including the entry into the country and access to such places and meeting with such persons as may be required for carrying out the mission of the visit. | Соответствующее Государство-участник предоставляет все необходимые средства для такого визита, включая разрешение на въезд в страну, а также обеспечение доступа к таким местам и встреч с такими лицами, посещение которых может оказаться необходимым для достижения целей визита. |
| Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. | Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. | ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
| These two pieces of fabric, their first mission accomplished, are then turned into tools of charm. | Эти маленькие кусочки ткани, вь полнив свое первое предназначение, превратились в орудие обольщения |
| Mission adopted in the plan | Предназначение, сформулированное в плане |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| Well, take it from me, there are worse places in the world to have to carry out one's mission. | Что ж, поверь мне, в мире есть намного худшие места, в которых приходится выполнять свое поручение |
| I will give you a mission. | Я даю тебе поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Moreover, it was important for the State Party concerned to be able not only to oppose the inclusion of a specific expert in a mission, but also to express its objection to the number of experts. | Кроме того, ее делегация полагает, что для соответствующего государства-участника представляется важным иметь возможность не только возражать против включения конкретного эксперта в состав миссии, но и высказывать свои возражения по количеству экспертов. |
| His delegation would welcome an item-by-item comparison between the existing regulations governing the basic rights of staff and those proposed for other officials other than Secretariat officials and experts on mission. | Его делегация высказывается за проведение постатейного сопоставления существующих положений, регулирующих основные права персонала, и тех положений, которые предлагается принять в отношении других должностных лиц помимо сотрудников Секретариата и экспертов в командировках. |
| Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation was not fully satisfied by the Controller's explanation but would support the draft resolution in view of the urgent need to renew the mandate of the Mission. | З. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация не в полной мере удовлетворена объяснениями Контролера, но будет поддерживать проект резолюции ввиду срочной необходимости возобновить мандат Миссии. |
| Accordingly, the French delegation recently proposed a private meeting of the Security Council with countries contributing troops to the United Nations Mission in Sierra Leone; in the light of that initial, most interesting, experience, we hope that such meetings will take place regularly. | Соответственно делегация Франции недавно предложила провести закрытое заседание Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска в Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне; в свете этого первого и наиболее интересного опыта мы надеемся, что такие заседания будут проводиться регулярно. |
| My delegation appreciates the setting up of the Working Group on the Post-UNTAET Planning in East Timor, together with an Integrated Mission Task Force in New York on the modality of international support that would be required in East Timor after independence. | Моя делегация по достоинству оценила учреждение Рабочей группы по вопросам планирования деятельности в Восточном Тиморе после завершения ВАООНВТ наряду с комплексной целевой группой по подготовке миссии в Нью-Йорке для выявления основных задач международной поддержки, которая потребуется Восточному Тимору по обретении им независимости. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Dancing Barefoot lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Dancing Barefoot îò Mission U.K. |
| Nojima wrote the tie-in novel Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō that bridges the gap between Last Mission and Final Fantasy X: Will. | Нодзима написал новеллу Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō, связывающую события Last Mission и Final Fantasy X: Will. |
| Operation Resolute Support - NATO non-combat advisory and training mission to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GiROA) from 2015 onwards. | Операция «Решительная поддержка» (англ. Resolute Support Mission) - небоевая миссия NATO по обучению и оказанию помощи правительственным силам Афганистана, которая началась c 1 января 2015 года. |
| The incident was dramatised in the American 1993 made-for-TV movie Mercy Mission - the Rescue of Flight 771. | В 1993 году по данным событиям был снят телефильм «Миссия милосердия: спасение рейса Nº 771» (англ. Mercy Mission: The Rescue of Flight 771) совместного производства Австралии и США. |
| Aboard Mission Blue, scientist Greg Stone tells the storyof how he helped the Republic of Kiribati create an enormousprotected area in the middle of the Pacific - protecting fish, sealife and the island nation itself. | На борту Mission Blue, ученый Грег Стоун рассказывает отом, как он помог Республике Кирибати создать огромную защищеннуюзону посреди Тихого океана - защищая морских обитателей и островнуюнацию. |