| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| The United States Mission also wishes to clarify one aspect of the programme on which there appears to have been some confusion. | Представительство Соединенных Штатов желает также разъяснить один аспект программы, в связи с которым, видимо, имеется некоторое недопонимание. |
| The consent was granted on 13 January 2009, and the Permanent Mission of Somalia submitted the required advance notification to the Secretary-General of the United Nations to that effect. | Согласие было получено 13 января 2009 года, и Постоянное представительство Сомали направило необходимое в этом случае предварительное уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The Permanent Mission of Cuba to the United Nations would like to point out that UNEAC has consultative status with the Economic and Social Council and that its representatives have actively participated in other sessions of the above-mentioned Commission. | Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций хотело бы подчеркнуть, что НСПАК имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и что его представители принимали активное участие в работе других сессий вышеупомянутой Комиссии. |
| Mr. Chuck Ashley, First Secretary, Environment, Science and Technology, Permanent Mission of the United States | г-н Чак Эшли, первый секретарь, ведающий вопросами окружающей среды, науки и техники, Постоянное представительство Соединенных Штатов |
| The Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo would be grateful if the secretariat of the Commission on Human Rights would kindly have the annexed note* circulated as an official document of the Commission at its fifty-fourth session under agenda item 10. | Постоянное представительство Демократической Республики Конго было бы признательно секретариату Комиссии по правам человека за распространение текста настоящей ноты, содержащегося в приложении, в качестве официального документа пятьдесят четвертой сессии Комиссии по пункту 10 повестки дня. |
| This mission must be fulfilled in full cooperation with regional organizations, whose effectiveness in conflict prevention and rapid intervention has already been proved, despite insufficient resources. | Эта задача должна осуществляться в полном сотрудничестве с региональными организациями, эффективность которых в предотвращении конфликтов и быстром вмешательстве в них уже была доказала, несмотря на их недостаточные ресурсы. |
| His main mission with regard to HIV/AIDS was to assess during his missions how countries were dealing with the pandemic, as he would be doing when he visited Mozambique in December. | Его основная задача в области борьбы с ВИЧ/СПИДом заключается в том, чтобы во время посещения страны определить, что ее правительство делает для предотвращения распространения пандемии, чем он, собственно, и намерен заняться при посещении Мозамбика в декабре этого года. |
| Provided a 10-week women's political education course in May-July 2009 on the theme "2010 local election women's political academy: my mission, vision, passion" for prospective women candidates. | организовал в мае - июле 2009 года 10-недельный курс политического образования женщин на тему «Женская политическая академия в связи с местными выборами 2010 года: моя задача, мое видение, моя страсть», предназначавшийся для перспективных женщин-кандидатов; |
| The Mission is to facilitate its member organizations in the lifelong involvement of individuals in intercultural learning experiences thus developing understanding of and respect for people throughout the world. | Задача ЭМС - содействовать его организациям-членам в вовлечении людей к участию в межкультурном обмене, чтобы тем самым способствовать росту взаимопонимания и взаимоуважения между людьми повсюду в мире. |
| The army was given the combat mission of seizing the Daugavpils-Pabradė line and further developing an offensive on Kaunas and Šiauliai. | Перед армией была поставлена задача: овладеть рубежом Даугавпилс - Подбродзье и в дальнейшем развивать наступление на Каунас и Шяуляй. |
| In sum, I found this mission to be tremendously useful for our future work. | В общем, я пришел к заключению, что эта поездка была чрезвычайно полезной для нашей работы. |
| The official visit was undertaken for the purpose of follow-up to the Representative's mission to the country in 1994. | Эта официальная поездка была совершена в развитие результатов миссии Представителя, организованной в этой стране в 1994 году. |
| Further to the invitation of the Government, a mission of members of the Committee was organized from 18 to 20 April 2011 to meet with representatives of the Government and civil society. | В ответ на приглашение правительства 18-20 апреля 2011 года была организована поездка членов Комитета для встречи с представителями правительства и гражданского общества. |
| The first field mission was undertaken from 2 to 11 November 2008 by one member of the Board of Trustees and the secretariat of the Fund to pre-screen and monitor 13 grant recipients and potential grant recipients of the Fund in India. | Первая поездка на места была совершена одним членом Совета попечителей и представителями секретариата Фонда 2-11 ноября 2008 года с целью предварительной проверки и мониторинга 13 получателей субсидий и потенциальных получателей субсидий Фонда в Индии. |
| The Mission had been warmly welcomed and received excellent cooperation from the people of Tokelau, New Zealand and Samoa, and the visit had confirmed that there was no substitute for first-hand experience of the situation in such territories. | Миссия была горячо принята народами Токелау, Новой Зеландии и Самоа, которые оказали ей всестороннее содействие, и эта поездка подтвердила, что ничто не может заменить личного опыта ознакомления с положением в таких территориях. |
| I realise our duty is to the mission. | Я поняла, что это задание - наш долг. |
| However, before his memories can be erased, X-Force is interrupted and sent on a mission. | Однако прежде, чем его память могла быть стёрта, Силу Икс прервали и отправили на задание. |
| You just go back to Pendleton and... take up another mission? | Вернёшься в Пендлтон и возьмёшь другое задание? |
| When appropriate, the Assistant Chief of Staff will lead military technical assessment missions in the field, either as part of a high-level multidimensional mission or in military specific assignments on behalf of the Military Adviser. | По мере необходимости, помощник начальника штаба будет возглавлять миссии по технической оценке на местах либо как часть многоаспектной миссии высокого уровня, либо как конкретное военное задание от имени Военного советника. |
| Halbeck's running a mission tomorrow. | Халбек завтра идет на задание. |
| The mission will go on in Commander Slattery's very capable hands. | Операция будет продолжена в надежных руках командира Слэттери. |
| The Hybrid Operation in Darfur, jointly carried out by the United Nations and the African Union, is a mission involving huge investment and of unprecedented size. | Смешанная операция в Дарфуре, осуществляемая совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, является миссией, на которую расходуются огромные средства и которая имеет беспрецедентные масштабы. |
| It was conducted by Syrian technical experts and supported by the Joint Mission. | Операция была осуществлена сирийскими техническими экспертами при поддержке Совместной миссии. |
| We have official confirmation from Mission Control that Operation Saviour has succeeded. | У нас есть официальное подтверждение от управления полетами что операция Спаситель удалась. |
| The United Nations Mission in Côte d'Ivoire had been established as a peacekeeping operation in May 2003. | Миссия Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре была учреждена как операция по поддержанию мира в мае 2003 года. |
| The main objective of the mission was to study the impact of small-scale and large-scale mining activities on the local population. | Основная цель поездки заключалась в изучении воздействия маломасштабной и крупномасштабной добычи полезных ископаемых на местное население. |
| The objective is to expedite the process of medical clearances for urgent deployment of staff/military observers/civilian police, avoid unnecessary delays in approving medical evacuation, and settle all health-related compensation claims before the end of each peace-keeping mission. | Цель заключается в ускорении осуществления процедуры медицинского освидетельствования для быстрого размещения персонала/военных наблюдателей/гражданской полиции, предотвращении ненужных задержек в утверждении эвакуации по медицинским причинам, также урегулировании всех требований о компенсации в связи с ухудшением здоровья до завершения каждой из миссий по поддержанию мира. |
| Chongryon is a legitimate overseas compatriots organization of the DPRK whose mission is to protect the democratic national rights of the direct victims of the criminal drafting of Koreans by the Japanese imperialists in the past and the Koreans in Japan, their descendants. | Чонгрион является законной зарубежной организацией соотечественников КНДР, цель которой состоит в защите демократических национальных прав прямых жертв преступного рекрутирования корейцев японскими империалистами в прошлом и их потомков - корейцев, проживающих в Японии. |
| It is intended that the strengthening of the function would address issues of quality and timeliness in the finalization of mission budget proposals by ensuring that the Division has the capacity to provide high-quality budget proposals to the Department of Management. | Цель заключается в том, что укрепление данного подразделения позволит решить вопросы качества и своевременности при окончательной подготовке предложений по бюджетам миссий за счет обеспечения того, чтобы Отдел располагал потенциалом для подготовки бюджетных предложений высокого качества для представления Департаменту по вопросам управления. |
| The purpose and scope of privileges and immunities of officials and experts on mission are defined in the General Convention in a manner that takes into account the role of such personnel in the carrying out of activities in pursuit of the purposes of the Organization. | Цель и объем привилегий и иммунитетов должностных лиц и экспертов в командировках определены в Общей конвенции с учетом роли таких лиц при осуществлении деятельности по достижению целей Организации. |
| The 5 crew members have never been on a space mission before... | Для всех членов экипажа это первый космический полет... |
| Turns out the Soviets canceled a manned mission to the moon. | Оказывается, Советы отменили пилотируемый полет на Луну. |
| 1963 - First woman in space, the mission of Valentina Tereshkova on-board Vostok-6. | 1963 г. - первый полет в космос женщины-космонавта - полет Валентины Владимировны Терешковой на космическом корабле "Восток-6". |
| In 2010, Canada announced a major contribution to the joint NASA/ESA 2016 Mars Mission. | В 2010 году Канада объявила о внесении крупного вклада в полет к Марсу, который будет совместно организован НАСА и ЕКА в 2016 году. |
| The Japanese Nozomi mission, with its new arrival date on Mars, would also be complementary to the Mars Express of the European Space Agency which has the ability to map "backwards" to reconstruct the loss of surface water on Mars. | Полет на Марс японского корабля "Нозоми", намеченный уже на новую дату, будет дополнять проект "Марс Экспресс" Европейского космического агентства, который предусматривает картирование "следов", свидетельствующих об исчезновении воды на поверхности Марса. |
| The Secretariat of the Working Group initiates a dialogue with the parties involved in the visit with a view to taking all practical measures to facilitate the mission. | Секретариат Рабочей группы инициирует диалог с участвующими в проведении посещения сторонами с целью принятия любых практических мер по оказанию содействия миссии. |
| The prison academy and the new building for the Ministry of Justice in Puntland were both inaugurated during the Executive Director's mission to Puntland in November 2012. | В ноябре 2012 года в ходе посещения Директора-исполнителя региона Пунтленд состоялось открытие тюремной академии и нового здания министерства юстиции в Пунтленде. |
| In this regard, my Government is pleased that a United Nations mission recently visited the Niger in order to evaluate in the field the relevance of the request for financing submitted by my Government. | В этой связи мое правительство с удовлетворением отмечает факт недавнего посещения Нигера миссией Организации Объединенных Наций в целях оценки на местах обоснованности запроса правительства о предоставлении финансирования. |
| The report also incorporates the comments and observations of the Committee following its visit to the Mission from 1 to 4 June 2004. | В доклад включены также комментарии и замечания Комитета по итогам его посещения Миссии 1 - 4 июня 2004 года. |
| In 1975, the United Nations Visiting Mission to Spanish Sahara reported that at the time of the visit, four companies held prospecting concessions in offshore Spanish Sahara. | В 1975 году выездная Миссия Организации Объединенных Наций в Испанскую Сахару сообщила, что на момент посещения территории четыре компании имели концессии на ведение разведки в морских районах, прилегающих к побережью Испанской Сахары. |
| Democratization and human rights were part of the terms of reference of his mission. | К числу вопросов, которые он обсуждал в ходе своего визита, относились вопросы демократизации и прав человека. |
| During his ninth mission, the Special Representative continued to give priority to the issues raised during his previous visit. | В ходе его девятой поездки Специальный представитель продолжил уделять приоритетное внимание вопросам, поставленным в ходе его предыдущего визита. |
| When the mission visited Rwanda and the Democratic Republic of the Congo the issue of the ex-Far/Interahamwe was fully discussed at the appropriate level, as all Council members have previously stated. | В ходе визита миссии в Демократическую Республику Конго вопрос об экс-ВСР/Интерахамве обсуждался комплексно и на соответствующем уровне, о чем уже заявили все члены Совета. |
| As far as the divisions in the Kosovo Serb community are concerned, we believe that the Council mission saw these first hand during its visit. | Касаясь разногласий в общине косовских сербов, я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, миссия Совета полностью убедилась в этом в ходе визита. |
| During the visit of the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo in September, President Kabila announced that 3,000 ex-FAR and Interahamwe soldiers located in Kamina would be demobilized, under the supervision of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | В ходе визита Генерального секретаря Кофи Аннана в сентябре в Демократическую Республику Конго президент Кабила объявил, что под надзором МООНДРК будут демобилизованы 3000 бойцов экс-ВСР и «интерахамве», находящихся в Камине. |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. | Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| 2.4.2 Mission formulated in the Plan | 2.4.2 Предназначение, сформулированное в плане |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| For all these reasons, my delegation believes that the United Nations should support all efforts to assist the countries in the Sahel that share these cross-border challenges and seriously consider the situation in the Sahel, including the recommendations of the assessment mission. | В силу всех этих причин наша делегация считает, что Организация Объединенных Наций должна поддержать все усилия, направленные на оказание помощи странам Сахельского региона, которые сталкиваются с общими для них трансграничными проблемами, и серьезно изучить ситуацию в Сахеле, в том числе рекомендации миссии по оценке. |
| His delegation would like more specific information on the impact of the budget reduction recommended by the Advisory Committee on the operational capacity of the Mission. | Его делегация хотела бы иметь более конкретную информацию о последствиях рекомендованного Консультативным комитетом сокращения бюджета для оперативного потенциала Миссии. |
| Mr. Pulido León said that his delegation shared the concerns which had prompted the Advisory Committee to propose leaving the Mission some room to manoeuvre. | Г-н Пулидо Леон говорит, что его делегация разделяет соображения, исходя из которых Консультативный комитет предложил предоставить в распоряжении Миссии определенные возможности для финансового маневра. |
| The delegation notes that, during a joint mission with the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, UNICEF and the UNHCR, several families housed in UNHCR camps were questioned on the issue of child soldiers. | В отношении детей-солдат делегация отметила, что в ходе совместной миссии Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных лицах, ЮНИСЕФ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев это явление было предметом бесед со многими семьями, проживающими в лагерях, созданных УВКБ. |
| My delegation appreciates the continuing efforts of the Post-UNTAET Working Group and the Integrated Mission Task Force at Headquarters to prepare plans for the future of East Timor. | Моя делегация выражает признательность Рабочей группе по вопросам планирования деятельности в Восточном Тиморе после завершения ВАООНВТ и комплексной целевой группе в Центральных учреждениях по подготовке планов будущего развития Восточного Тимора. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Eddie grew up in Mission Viejo, California and currently resides in Denver, Colorado, where OneRepublic is based. | Эдди вырос в Mission Viejo, Калифорния, и в настоящее время проживает в Денвере, штат Колорадо, где OneRepublic основана. |
| Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Note: This game was originally released as a regular Super Solvers title. | Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Примечание: Эта игра была изначально выпущена как часть серии Super Solvers. |
| Front Mission 2089 borrows many of the gameplay mechanics found in Front Mission. | Front Mission 2089: Border of Madness заимствует многие из игровых механизмов, найденных в Front Mission. |
| In June 2001, Russian airline TyumenAviaTrans (now known as UTair), was awarded a one-year contract to supply the United Nations Mission of Support to East Timor with helicopter support utilising the Mil Mi-26, in a contract worth US$6.5 million. | В июне 2001 года Российская авиакомпания ЮТэйр выиграла годичный контракт на обслуживание миссии Организации Объединенных Наций по помощи Восточному Тимору (United Nations Mission of Support to East Timor - UNMISET) вертолётами Ми-26, сумма контракта 6,5 млн долларов. |
| The results of the studies on the Europa Orbiter have been conducive to the Jupiter Europa Orbiter (JEO), NASA's contribution to the planned international Europa Jupiter System Mission (EJSM) that was slated for launch in 2020. | Результаты разработки Europa Orbiter были использованы для Jupiter Europa Orbiter, части международной миссии Europa Jupiter System Mission (EJSM), которую предполагалось запустить в 2020. |