| Russell, it was a recon mission. | Рассел, это была разведочная миссия. |
| If my current efforts do not succeed soon, my mission of good offices will be seriously undermined. | Если мои нынешние усилия в скором времени не увенчаются успехом, то моя миссия добрых услуг окажется под серьезной угрозой срыва. |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| We would also like to thank in particular the Permanent Mission of Japan for its cooperation and facilitation, which resulted in the formulation and adoption of the resolution entitled "Tenth anniversary of the International Year of Volunteers" (resolution 66/67). | В частности, мы хотели бы также поблагодарить Постоянное представительство Японии за сотрудничество и содействие, которые привели к выработке и принятию резолюции, озаглавленной «Десятая годовщина Международного года добровольцев» (резолюция 66/67). |
| The Permanent Mission of Ecuador to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to refer to the proposal by the Government of the Plurinational State of Bolivia to amend article 49 of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. | Постоянное представительство Эквадора при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое высокое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сослаться на предложение правительства Многонационального Государства Боливия о внесении поправки к статье 49 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года. |
| Nomination of PHoDs should be made in writing through a country's Geneva-based Permanent Mission or Ministry of Foreign Affairs. | Назначение ГДП должно производиться в письменном виде через находящееся в Женеве Постоянное представительство или Министерство иностранных дел конкретной страны. |
| She confirmed that her Mission had resorted to the tow hotline but had been informed that a tow truck was not available and that the city had insufficient resources. | Она подтвердила, что ее Представительство звонило по «горячей линии» для вызова автомобилей-эвакуаторов, однако оно было информировано, что автомобиль-эвакуатор отсутствует и что город не располагает достаточными ресурсами. |
| In May-June 1994, the United Nations was approached by the Permanent Mission of Morocco to the United Nations on the subject of unpaid bills for the Parador and al Massira hotels (two of four hotels in Laayoune where MINURSO staff members are accommodated). | В мае-июне 1994 года Постоянное представительство Марокко при Организации Объединенных Наций поставило перед Организацией Объединенных Наций вопрос о неоплаченных счетах за проживание в гостиницах "Парадор" и "Эль-Массира" (две из четырех гостиниц в Эль-Аюне, в которых проживают сотрудники МООНРЗС). |
| This is her mission, so we're here in a support capacity only. | Это её задача, поэтому мы здесь, только для усиления. |
| As reflected in its terms of reference, the mission's main objective was to build on the findings of the 2012 Parliamentary Hearing and enhance interaction between UNOCI, the United Nations country team and the national Parliament in peacebuilding efforts. | Как указано в ее мандате, основная задача этой поездки состояла в том, чтобы с учетом результатов парламентских слушаний 2012 года в рамках усилий по миростроительству укрепить взаимодействие между ОООНКИ, страновой группой Организации Объединенных Наций и национальным парламентом. |
| Its mission is to provide development and commitment opportunities at the personal and professional level through volunteer services and to go along with partners in the execution of social and educational programmes through field work and networking. | Ее задача заключается в создании возможностей для развития и участия на личном и профессиональном уровнях при помощи добровольной службы, а также оказании содействия своим партнерам в осуществлении социальных и образовательных программ путем проведения работы на местах и установления контактов. |
| This is the reason for the creation of the National Museum Office, whose principal mission is to develop museums, including specialized museums, throughout the country. | Одним из элементов такой системы является создание Национального управления музеев, основная задача которого - развивать музеи на всей территории страны, в том числе и специализированные музеи. |
| The other mission of Press Council is to deal with the complaints about media organs (print Press, radio, TV, internet journalism etc.) when a specific complaint is tabled claiming that the media organ or the journalist involved breached the Code of Professional Practice. | Другая задача Совета по вопросам печати заключается в рассмотрении жалоб на средства массовой информации (печатные издания, средства радио- и телевещания, Интернет-издания и т.д.) в том случае, если поступившая конкретная жалоба касается нарушения кодекса профессиональной этики тем или иным средством массовой информации или журналистом. |
| His mission had also helped him to better understand the complexity of the refugee problem. | Эта поездка помогла ему также глубже понять всю сложность проблемы беженцев. |
| This mission took place relatively shortly after a new Government had been installed and the President had made a statement announcing a new policy in the field of human rights. | Эта поездка состоялась вскоре после сформирования нового правительства и после того, как президент выступил с заявлением о проведении новой политики в области прав человека. |
| Regarding clothing needs, it must be recalled that the mission took place during the warmer months, making it difficult to determine the extent to which winter clothing needs are met. | Касаясь потребностей в одежде, следует отметить, что, поскольку поездка проходила в теплое время года, Представителю нелегко определить, в какой мере удовлетворяются потребности перемещенных лиц в зимней одежде. |
| Eventually, it was agreed that the visit would take place early in 1996 and the Special Rapporteur carried out the mission from 23 February to 3 March 1996, including visits to Islamabad, Lahore and Karachi. | В итоге было решено, что посещение состоится в начале 1996 года, и поездка Специального докладчика с посещением Исламабада, Лахора и Карачи имела место в период с 23 февраля по 3 марта 1996 года. |
| This mission, initially scheduled to travel to Chad in early December, was postponed at the request of the Government of Chad due to fighting in the eastern part of the country. | Поездка этой группы, которая первоначально планировала посетить Чад в начале декабря, была отложена по просьбе правительства Чада из-за боевых действий в восточной части страны. |
| I'm just saying... last mission. | Я просто говорю... последнее задание. |
| It's the kind of mission where you get medals. | Это такое задание, за которое тебя награждают медалями. |
| Rawlings, requesting permission to go on this mission, sir. | Роулингс. Разрешите отправиться на задание, сэр. |
| We have to stay on mission! | Мы должны продолжить задание! |
| That mission is to defend the freedom of the family that heleft at home. | Эта задание - защитить свободу семьи, которую он оставилдома. |
| It's to you to decide if the mission was a success. | Вам решать, была ли эта спасательная операция успешной. |
| For example, if the mission calls for three engineer battalions, the tasking may be better suited to an engineer brigade, he said. | Например, если операция требует три инженерных батальона, то эта задача лучше подходит для инженерной бригады.» |
| The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. | Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
| On the situation in the Sudan, the meeting noted that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, as a hybrid mission between the African Union and the United Nations, was a concrete expression of the commitment of the two organizations to work closely together. | В отношении ситуации в Судане на заседании отмечалось, что Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, в качестве смешанной миссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций, является конкретным выражением приверженности этих двух организаций делу тесного сотрудничества. |
| In the 18 months since the transfer of authority from the African Union Mission in Sudan to UNAMID on 31 December 2007, UNAMID has faced a number of serious challenges in its efforts to implement its mandate. | За 18 месяцев, прошедшие с момента передачи Миссией Африканского союза в Судане своих полномочий ЮНАМИД 31 декабря 2007 года Операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций сталкивалась с рядом серьезных проблем в своих усилиях по осуществлению своего мандата. |
| The mission will stress that the overall objective of the peace process is to normalize the relations between the two neighbouring countries. | Миссия подчеркнет, что общая цель мирного процесса заключается в нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
| Our goal in the mission, individually and collectively, should be from the outset to work ourselves out of a job. | Наша цель в миссии, индивидуальная и коллективная, с самого начала должна состоять в обеспечении использования местного потенциала. |
| This has also provided an opportunity for the executive head(s) at a particular location to participate in Commission meetings and apprise the Commission of the organization's mission and concerns. | Это также дает возможность исполнительному(ым) главе(ам) в конкретном месте участвовать в заседаниях Комиссии и доводить до ее сведения цель и проблемы соответствующей организации. |
| The main focus of the Mission will be on the protection of civilians, human rights and contributing to the creation of security conditions conducive to the delivery of humanitarian assistance, as requested and within capability, in the areas most affected by the conflict. | Главная цель Миссии будет заключаться в защите гражданских лиц и прав человека и в содействии созданию безопасных условий для доставки гуманитарной помощи, по получении соответствующей просьбы и в пределах ее возможностей, в районах, больше всего пострадавших от конфликта. |
| If the mission is all that this is about. | Цель превыше всего, да? |
| Turns out the Soviets canceled a manned mission to the moon. | Оказывается, Советы отменили пилотируемый полет на Луну. |
| Well, that would certainly delay or even cancel out the possibility of a mission to Mars, right? | Это же задержит или даже отменит полет на Марс, так? |
| During OMDP, Atlantis was outfitted with the modifications necessary to dock with the Russian Mir space station, with the first docking mission scheduled for the third quarter of FY 1995. | В ходе НТООС "Атлантис" был оснащен новыми узлами, необходимыми для стыковки с российской космической станцией "Мир"; первый полет, предусматривающий такую стыковку, запланирован на третий квартал 1995 финансового года. |
| General function: Small satellite mission for detection and scientific investigation of high-temperature phenomena on Earth; advanced micro-satellite technology demonstration mission. | малоразмерный спутник для обнаружения и исследования высокотемпературных явлений на Земле в научных целях; полет с целью демонстрации перспективной микроспутниковой техники |
| However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. | Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
| They welcomed the invitation from the Government of Indonesia to a mission to Indonesia in the week of 13 November 2000, following the mission's visit to East Timor. | Они приветствовали приглашение правительства Индонезии принять миссию в Индонезии в течение недели, начинающейся 13 ноября 2000 года, после посещения миссией Восточного Тимора». |
| The Government of Egypt states that at no stage of its dialogue with the Committee did it protest against the request for a visiting mission to Egypt. | Правительство Египта заявляет, что ни на какой стадии своего диалога с Комитетом оно не выступало против посещения Египта. |
| Because of time constraints, her mission was limited to the capitals of the above-mentioned countries, with the exception of a field visit to the former Sector North in Croatia. | Ввиду лимита времени ее поездка была ограничена лишь столицами упомянутых стран, если не считать посещения бывшего сектора "Север" в Хорватии. |
| During its second visit to Bermuda, the Special Mission had a meeting with the Commission for Unity and Racial Equality. | Во время своего второго посещения Бермудских островов Специальная миссия встречалась с членами Комиссии по вопросам единства и расового равенства. |
| During the inter-agency mission, heads of State or Government unanimously emphasized the prevention and settlement of conflicts in a regional rather than a national or State-by-State framework. | Во время посещения стран региона межучрежденческой миссией главы государств и правительств единодушно указали на необходимость осуществления деятельности по предотвращению и разрешению конфликтов на основе не национального или странового, а регионального подхода. |
| The Special Rapporteur has welcomed the suggestion that she and the Ombudsman undertake a joint mission during an upcoming visit to Croatia. | Специальный докладчик приветствует идею организации совместной миссии с Омбудсменом в ходе ее предстоящего визита в Хорватию. |
| During its visit, the mission was informed by some persons and organizations that had attempted to make contact with it or had been interviewed by it that they had been arrested and/or detained. | Во время визита миссия была проинформирована некоторыми лицами и организациями, которые попытались установить с ней контакт или побеседовали с ее членами, о том, что они были подвергнуты аресту и/или задержанию. |
| Shortly after the visit, a starting date for the inclusive political dialogue was announced, 5 December, at least partly because of the emphasis that the mission placed on such an effort. | Вскоре после завершения визита была объявлена дата начала всеохватного политического диалога, и это отчасти было обусловлено тем значением, которое миссия придает усилиям в этом направлении. |
| All observers and actors agree on this, and it was also confirmed to the Commission during its mission in November by all its interlocutors, be it the Government in Khartoum, the local administration in the three Darfur States, tribal leaders, international organizations and others. | С этим согласны все наблюдатели и действующие лица, и это было также подтверждено Комиссии во время ее визита в ноябре всеми ее собеседниками, в том числе правительством в Хартуме, местной администрацией в трех штатах Дарфура, вождями племен, международными организациями и другими сторонами. |
| UNHCR and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also met with the OSCE Chairman-in-Office and the OSCE secretariat delegation during its mission to the Federal Republic of Yugoslavia. | В ходе визита в Союзную Республику Югославию представители УВКБ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека встретились также с действующим Председателем ОБСЕ и делегацией секретариата ОБСЕ. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| Development of GIS and grid-based statistics definitely offers a new dimension in understanding the mission of national statistics and the vision of wide accessibility and applicability of statistical data. | Развитие ГИС и статистических сеток, бесспорно, позволяет взглянуть на предназначение национальной статистики под иным углом зрения, повышая доступность и расширяя применимость статистических данных. |
| Mission adopted in the plan | Предназначение, сформулированное в плане |
| I will give you a mission. | Я даю тебе поручение. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| My delegation associates itself with all the preceding speakers regarding the need for the international community to continue to support the African mission, and we call on the Council to contribute effectively and appropriately towards preserving the peace in Burundi in accordance with the Pretoria Agreements. | Моя делегация согласна с мнением предыдущих ораторов о необходимости того, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать Африканскую миссию, и мы призываем Совет внести надлежащий эффективный вклад в поддержание мира в Бурунди в соответствии с Преторийскими соглашениями. |
| My delegation appeals to the international community to support the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo with the resources necessary to carry out its mandate, which has been enhanced by Security Council resolution 1493. | Наша делегация призывает международное сообщество поддерживать Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ресурсами, необходимыми для выполнения ее мандата, который был расширен резолюцией 1493 Совета Безопасности. |
| In view of the need to develop capability, his delegation welcomed the introduction of modern technology to peacekeeping operations, included the use of unmanned aerial vehicles by the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). | Учитывая необходимость наращивания потенциала, его делегация приветствует применение современных технологий в ходе операций по поддержанию мира, включая использование беспилотных летательных аппаратов в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК). |
| However, her delegation was very disappointed to note that the review of the Mission structure, which had been repeatedly requested by the Advisory Committee, had not been completed in time for inclusion in the budget proposal. | Вместе с тем ее делегация с глубоким разочарованием отмечает, что обзор структуры Миссии, о проведении которого неоднократно просил Консультативный комитет, не был завершен в срок для включения его результатов в предложение по бюджету. |
| One delegation suggested that the Chief Medical Officer and the Civil-Military Cooperation Officer in the mission headquarters should evaluate the local situation in the mission area to potentially identify alternative solutions (e.g., funding from other sources, non-governmental organization support). | Одна делегация предложила возложить на главного медицинского сотрудника и сотрудника по взаимодействию между гражданским и военным компонентами в штаб-квартире миссии обязанность оценивать местную обстановку в районе миссии для выработки, по возможности, альтернативных решений (например, финансирование из других источников, поддержка по линии неправительственных организаций). |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| On June 16, 2016, Netflix announced an animated Spy Kids television show entitled Spy Kids: Mission Critical with The Weinstein Company. | 16 июня 2016 года Netflix, совместно с компанией The Weinstein Company объявили о разработке телевизионного мультсериала под названием Spy Kids: Mission Critical, премьера которого должна состоятся в 2018 году. |
| Shinobi was showcased at Electronic Entertainment Expo (E3) 2002 together with other prominent Sega titles such as Crazy Taxi 3: High Roller, ToeJam & Earl III: Mission to Earth, and Panzer Dragoon Orta. | Shinobi впервые демонстрировалась на выставке Electronic Entertainment Expo в 2002 году, наряду с другими играми от Sega: Crazy Taxi 3: High Roller, ToeJam & Earl III: Mission to Earth и Panzer Dragoon Orta. |
| In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. | В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission. |
| Like other Front Mission titles, Front Mission 2089 is part of a serialized storyline that follows the stories of various characters and their struggles involving mecha known as wanzers. | Как и другие титулы Front Mission, Front Mission 2089 является частью сериализованной сюжетной линии, которая следует за историями разных персонажей и их борьбой с участием мехов, в игре используется термин ванзер. |
| Two expansion packs were released for this game: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict "Earth 2140". | Дополнительные пакеты для игры: Earth 2140: Mission Pack 1 Earth 2140: Mission Pack 2 - Final Conflict Сергей Долинский, Дмитрий Платонов. |