| This mission is an irreplaceable instrument, both for the consolidation of national reconciliation and for the smooth operation of the institutions of the Republic. | Эта Миссия является незаменимым инструментом как для укрепления национального примирения, так и для надлежащего функционирования институтов Республики. |
| A second fact-finding mission, a joint Georgian-Russian commission, failed to agree on any conclusions. | Вторая миссия по установлению фактов, совместная грузино-российская комиссия, не смогла прийти к каким-либо выводам. |
| The mission stated that the fraudulent activities had been perpetrated over a period of 12 months, with a financial loss of approximately $1,500,000. | Миссия указала, что эта мошенническая деятельность имела место в течение 12-месячного периода и финансовый ущерб составил примерно 1500000 долл. США. |
| A mission travelled to the country in May 1995 in order to finalize the previous project and to meet with the electoral authorities regarding future activities. | В мае 1995 года страну посетила миссия, уполномоченная завершить предыдущий проект и провести встречи с представителями избирательных органов по вопросам будущей деятельности. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| The Permanent Mission of Cuba wishes to emphasize that Cuba has not exported and does not export mines of any kind, and hopes that other countries will adopt the same position. | В связи с этим вопросом Постоянное представительство Кубы имеет честь заявить, что Куба никакие мины не экспортировала и не экспортирует, и надеется, что другие страны придерживаются такой же позиции. |
| In that regard, the Permanent Mission of Cuba wishes to report that the Government of the Republic of Cuba is complying strictly with all the provisions of paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 and of paragraphs 4 and 6 of resolution 1643. | В этой связи Постоянное представительство Кубы хотело бы информировать о том, что правительство Республики Куба неукоснительно выполняет все положения пункта 7, пункта 9 и 11 резолюции 1572, а также пунктов 4 и 6 резолюции 1643. |
| The Permanent Mission of Colombia to the United Nations and the International Peace Academy will prepare and distribute a report of the meeting. | Постоянное представительство Колумбии при Организации Объединенных Наций и Международная академия мира подготовят и распространят отчет о работе, проделанной в ходе мероприятия. |
| The Permanent Mission of Cameroon contacted the Special Rapporteur in respect of his outstanding request for an invitation to visit the country leading him to hope that progress could be made in this respect. | Постоянное представительство Камеруна вошло в контакт со Специальным докладчиком в связи с его неудовлетворенной просьбой о посещении страны, что вселяет надежду на достижение определенного прогресса в этой области. |
| There will be a presentation on the Multinational United Nations Standby Forces High Readiness Brigade by the Permanent Mission of Norway and the Norwegian SHIRBRIG Presidency, on Friday, 7 December 2001, at 10.30 a.m. in Conference Room 4. | В пятницу, 7 декабря 2001 года, в 10 ч. 30 м. в зале заседаний 4 Постоянное представительство Норвегии и представитель Норвегии - председательствующей страны в многонациональной бригаде высокой готовности резервных сил Организации Объединенных Наций проведут презентацию, посвященную БВГООН. |
| A project organization will generally be terminated when the mission is accomplished. | Этап организации этой деятельности по проекту обычно заканчивается, когда реализована поставленная задача. |
| Another critical aim of the Joint Mission Analysis Cell will be to establish an integrated database with sensitive information on political and military developments that could affect the mission's mandate. | Еще одна чрезвычайно важная задача, которую будет выполнять Объединенная аналитическая ячейка миссии, будет заключаться в создании комплексной базы данных, содержащей информацию конфиденциального характера о событиях в политической и военной областях, которые могут влиять на мандат миссии. |
| The organization is a centre for feminist research and political action whose mission is to promote and defend women's human rights and gender justice in Latin America. | Организация является центром по исследованию проблем женщин и политической деятельности в их интересах, задача которого заключается в поощрении и защите прав человека женщин и гендерной справедливости в Латинской Америке. |
| Most mission mandates assign United Nations police components the task of developing the capacity of host-State police services in basic and specialized areas of policing, and providing expert advice to support the development of host-State institutions. | В большинстве мандатов миссий на полицейский компонент Организации Объединенных Наций возлагается задача укрепления потенциала полицейских служб принимающего государства по выполнению базовых и специализированных функций поддержания порядка и предоставления экспертных консультаций в поддержку развития органов принимающего государства. |
| What is your main mission? | А какова ваша основная задача? |
| His two-week mission to China planned for the end of June 2004 had been postponed until later in the year. | Двухнедельная поездка в Китай, запланированная на конец июня 2004 года, по просьбе китайского правительства была перенесена на более поздние сроки в этом же году. |
| Travel of 3 members for 1 inquiry mission | Поездка З членов Комитета в рамках процедуры расследования |
| A mission to the United States of America is scheduled for 3-14 December 2001; a report on this mission will be given in an annex to this report. | На 314 декабря 2001 года запланирована поездка в Соединенные Штаты Америки; доклад об этой поездке будет приведен в приложении к настоящему докладу. |
| When contemplating whether to request an invitation, the Special Rapporteur takes into account, first and foremost, the number, quality and gravity/nature of the allegations received and the potential impact that a mission to the country concerned may have on the overall human rights situation. | При обращении с просьбой о приглашении Специальный докладчик учитывает, прежде всего, число, характер и серьезность полученных утверждений, а также возможное воздействие, которое его поездка в соответствующую страну может оказать на ситуацию с правами человека в целом. |
| Preparation for assistance to Mali, the next pilot country of the project, is now underway and a first mission to the country is expected to take place in February 2006. | В настоящее время ведется работа по подготовке ко второму экспериментальному осуществлению этого проекта в Мали, и первая поездка в эту страну намечена на февраль 2006 года. |
| One day, the soldiers went on a mission. | И вот солдаты ушли на задание, несколько десятков. |
| I'm sending you on a fact-finding mission. | Я отправляю тебя на задание по поиску фактов. |
| You continue to claim that you completed your mission? | Продолжаете ли вы утверждать, что выполнили свое задание? |
| If I did choose to go back, I wouldn't compromise this mission. | Если бы я решил вернуться, я бы не стал ставить задание под удар. |
| That's still the mission, isn't it? | Это все еще задание, да? |
| Your mission will be solely under her purview. | Ваша операция будет исключительно в ее ведении. |
| No, this is not a rescue mission. | Нет. Это не спасательная операция. |
| Its use of the terms "mission" and "peace-keeping operation" should be understood as including all field operations of the United Nations. | Используемые в нем термины "миссия" и "операция по поддержанию мира" следует понимать как включающие в себя все полевые операции Организации Объединенных Наций. |
| Nor must we ignore the regional dimension of the problem or the role played by the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | Нельзя забывать и о региональных аспектах данной проблемы, а также о роли, которую играют Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| We've got another mission. | Зовёт новая операция, Мэтр. |
| The objective of the mission will be to consider the advisability and feasibility of establishing such a commission. | Цель миссии будет заключаться в изучении целесообразности и возможности создания такой комиссии. |
| The objective of Delphi is nothing more or less than to give UNHCR better tools to perform its central mission of ensuring international protection and achieving durable solutions, in an ever more complex and critical environment. | Цель Проекта Делфи заключается в том, чтобы предоставить УВКБ более совершенные средства для выполнения его главной миссии, касающейся обеспечения международной защиты и достижения долгосрочных решений, во все более сложной и критической обстановке. |
| The Darfur mission start-up risk assessment project was initiated in August 2007 to carry out a risk assessment of the United Nations capacity to achieve initial operating capability in accordance with the requirements specified in Security Council in resolution 1769. | Осуществление проекта оценки рисков миссии в Дарфуре на этапе развертывания началось в августе 2007 года, и его цель состояла в том, чтобы оценить риски с точки зрения способности Организации Объединенных Наций создать первоначальный оперативный потенциал, отвечающий требованиям, определенным в резолюции 1769 Совета Безопасности. |
| The Committee observes, for example, that the overall objective for the mission is described differently in the performance report for the 2002/03 period than it is in the proposed budget for the 2004/05 period. | Так, Консультативный комитет отмечает, что общая цель Миссии в отчете об исполнении бюджета за 2002/03 финансовый год изложена иначе, нежели в предлагаемом бюджете на 2004/05 финансовый год. |
| The mission is the amulet. | Цель миссии - амулет. |
| The first manned mission of this spacecraft was accomplished as early as 1980. | Первый полет этого корабля с экипажем на борту был осуществлен уже в 1980 году. |
| It's my first mission. | Это мой первый полет. |
| The joint Soviet-Syrian space mission started on 22 July 1987 and continued for nine days, using the SOYUZ-MIR space complex. | Совместный советско-сирийский космический полет, начатый 22 июля 1987 года и продолжавшийся девять дней, осуществлялся с помощью космического комплекса "СОЮЗ-МИР". |
| (a) "'Phobos' sample return mission", by A. Zakharov of the Russian Federation; | а) "Полет космического аппарата"Фобос" для забора и возвращения проб" - А. Захаров, Российская Федерация; |
| However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. | Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
| During his mission, the Special Representative sought to understand the overall situation of human rights in Cambodia. | В ходе посещения страны Специальный представитель стремился получить представление об общем положении в области прав человека в Камбодже. |
| In December 2013, UNHCR organized a high-level donor mission to visit the refugee camps, together with WFP and the United Nations Children's Fund. | В декабре 2013 года УВКБ совместно с ВПП и Детским фондом Организации Объединенных Наций организовало донорскую миссию высокого уровня для посещения лагерей беженцев. |
| This mission, which gathered a great deal of information during its visit to Niger and appreciated the commitment of the authorities and various stakeholders in the peace process, drew relevant conclusions in its final report. | Эта миссия собрала большой объем информации во время посещения Нигера, дала высокую оценку приверженности властей и различных субъектов в мирном процессе и сформулировала в своем заключительном докладе соответствующие выводы. |
| Prime Minister Siniora and I have discussed the matter further, including when I visited Beirut during my recent mission to the region and in connection with the Government of Lebanon's seven-point plan. | Обсуждение этого вопроса мы продолжили, в том числе во время моего посещения Бейрута в ходе моей недавней поездки в регион, а также в связи с планом из семи пунктов, предложенным правительством Ливана. |
| The need for an additional Travel Assistant is further intensified due to the transfer of authority from United Nations Headquarters to the Mission of the task of calculating and processing the lump-sum travel entitlements for both home leave and family visit travel. | Потребность в дополнительной должности помощника по организации поездок еще больше усилилась ввиду передачи Миссии полномочий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с расчетом и обработкой паушальных выплат на покрытие путевых расходов как по поездкам в отпуск на родину, так и по поездкам для посещения семьи. |
| During that visit, the Libyan authorities provided him with all the facilities he needed to conclude his mission. | В ходе этого визита ливийские власти предоставили ему все необходимое для осуществления его миссии. |
| The Committee emphasizes that, once national police personnel are tested during a Team visit, they should not be re-tested on arrival in the mission area. | Комитет подчеркивает, что после того, как национальные сотрудники полиции пройдут проверку в ходе визита группы помощи по отбору, они не должны вновь проверяться по прибытии в район действия миссии. |
| The report on the results of the UNMAS assessment mission made reference to the conclusive need to assist Belarus in demining its territory and destroying its stockpiles of anti-personnel landmines. | В отчете по итогам визита оценочной миссии Организации Объединенных Наций сделано заключение о необходимости оказания помощи Беларуси в разминировании территории и утилизации запасов противопехотных мин. |
| Before entering into the details of the political talks, I should like to highlight that the Security Council mission was greatly welcomed and appreciated by all Afghan interlocutors, in Kabul as well as in Herat and Mazar-e-Sharif. | Прежде чем я остановлюсь подробнее на политических переговорах, я хотел бы заметить, что миссии Совета Безопасности был оказан теплый прием всеми афганскими участниками - как в Кабуле, так и в Мазари-Шарифе - и что они выразили признательность по поводу этого визита. |
| During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. | Во время своего визита Специальный докладчик указал председателю парламентской комиссии по судебной реформе на важность обеспечения того, чтобы решение о структуре механизма принималось по усмотрению заседающих магистратов и чтобы в этом процессе принимало участие не менее 50% таких магистратов. |
| For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. | На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение. |
| This is the core mission of the business schools. | В этом заключается основное предназначение бизнес-школ. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| Development of GIS and grid-based statistics definitely offers a new dimension in understanding the mission of national statistics and the vision of wide accessibility and applicability of statistical data. | Развитие ГИС и статистических сеток, бесспорно, позволяет взглянуть на предназначение национальной статистики под иным углом зрения, повышая доступность и расширяя применимость статистических данных. |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| He performed this mission by inviting the President of the Republic of Burundi on 12 September 1997 to Mbarara in Uganda. | Он выполнил это поручение, направив 12 сентября 1997 года президенту Республики Бурунди приглашение встретиться с ним в Мбараре, Уганда. |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Mindful of the risks of further deterioration in the situation, my delegation supported resolution 1843, aimed at strengthening the capacity of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of Congo to carry out its mission to protect civilian populations. | Поэтому, учитывая опасность дальнейшего обострения ситуации, моя делегация поддержала резолюцию 1843, направленную на укрепление способности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго осуществлять свою задачу по защите гражданского населения. |
| We are pleased to note that the report reflects ideas developed by the Russian delegation during the Security Council's mission to West Africa in June 2003 and during Council meetings held at United Nations Headquarters. | Рады отметить, что в них нашли отражение идеи, которые российская делегация развивала в ходе миссии Совета Безопасности в Западную Африку в июне 2003 года и во время заседаний Совета в штаб-квартире Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, his delegation supported the National Staff Capacity-Building Project begun in early 2010 as an essential component of the Mission's transition plan. | В этой связи делегация его страны поддерживает Проект по наращиванию потенциала национальных сотрудников, осуществление которого было начато в первой половине 2010 года в качестве одного из важнейших компонентов плана преобразования Миссии. |
| While taking note of the successes achieved in the framework of the functioning of democratic institutions, my delegation encourages strengthening of cooperation between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Provisional Institutions of Self-Government, in strict respect for resolution 1244. | Отмечая успехи, достигнутые в рамках обеспечения функционирования демократических институтов, моя делегация призывает к укреплению сотрудничества между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и временными институтами самоуправления в строгом соответствии с резолюцией 1244. |
| My delegation is concerned when lightly armed peace-keepers or unarmed aid workers on a humanitarian mission are threatened, taken hostage, harmed, or even killed. | Моя делегация выражает беспокойство, когда легко вооруженным участникам операций по поддержанию мира или безоружным рабочим, доставляющим помощь в рамках гуманитарных миссий, угрожают, берут их в заложники, наносят им вред или даже убивают их. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| In 1988 he served as the chef de mission with the Italian Paralympic Team at the Nagano Winter Olympics, and in 1999-2004 worked as the manager of the Stadio Olimpico in Rome. | В 1988 году работал на должности Сhef de mission в итальянской паралимпийской сборной команде на зимних Олимпийских играх в Нагано, а в 1999-2004 годах работал менеджером на стадионе "Stadio Olimpico" (олимпийский футбольный стадион) в Риме. |
| A string of successful action games followed, including the hits Impossible Mission and Summer Games. | За этим последовал ряд успешных игр в стиле action, включая Impossible Mission и Summer Games. |
| After playing shows throughout California, the group spent January 2012 at Mission Bells Recording Studio in San Francisco recording tracks for their debut album. | После выступлений по всей Калифорнии группа провела январь 2012 года в Mission Bells Recording Studio в Сан-Франциско, записав треки для своего дебютного альбома. |
| Mission rankings also make a return; based on the scoring system of Front Mission 3, players can earn new parts and wanzers by doing well during missions. | Рейтинги миссий также возвращаются; Основанные на системе подсчета очков Front Mission 3, игроки могут зарабатывать новые части и ванзеров, преуспевая во время миссий. |
| Mitsuda has stated that Ootsuki's arrangement technique left a strong impact on him and notably influenced his next score, the soundtrack to Front Mission Series: Gun Hazard. | Впоследствии Мицуда говорил, что навыки аранжировки Уцуки произвели на него сильное впечатление и оказали большое влияние на его дальнейшие работы, в частности, на саундтрек к игре Front Mission: Gun Hazard. |