| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. | Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| Turkmenistan had increased its cooperation with the international community and with human rights bodies, supplying information on individual cases and extending invitations to special rapporteurs. It had opened its permanent mission to the United Nations Office in Geneva on 7 April 2011. | Туркменистан расширил свое сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами, предоставляя информацию по конкретным делам и приглашая специальных докладчиков. 7 апреля 2011 года было открыто его постоянное представительство при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| We fully trust that the Government of Mexico and its Mission here in New York will devote much energy and skill to the preparation and implementation of the Conference, which would be quite in keeping with the valuable role that Mexico has already played in the process. | Мы совершенно уверены в том, что правительство Мексики и Представительство Мексики в Нью-Йорке уделят много энергии и усилий подготовке и проведению этой Конференции, что будет соответствовать той ценной роли, которую Мексика уже играет в этом процессе. |
| This contribution was paid in December 2007 but earmarked for 2008, as requested by the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations Office at Geneva in its note to UNIDIR dated 10 December 2007. | Этот взнос был выплачен в декабре 2007 года, но предназначался на 2008 год, как об этом просило Постоянное представительство Республики Корея при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в своей записке от 10 декабря 2007 года в адрес ЮНИДИР. |
| The Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee and transmits herewith its replies to the comments and questions of the Counter-Terrorism Committee concerning the supplementary report submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. | Постоянное представительство Никарагуа при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение канцелярии Председателя Контртеррористического комитета и имеет честь препроводить ответы на замечания и вопросы Контртеррористического комитета по дополнительному докладу Никарагуа, представленному во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| UNIPSIL, with a total staff of 70, will be a much smaller mission than the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, which had a total staff of 350. | Нынешнее ОПООНСЛ численностью 70 человек будет гораздо менее крупной миссией, чем предыдущее представительство в этой стране, в котором работало 350 человек. |
| Interpol facilitates cross-border police cooperation and supports and assists all organizations, authorities and services whose mission is to prevent or combat international crime. | Интерпол содействует сотрудничеству полицейских органов различных стран и оказывает поддержку и содействие всем организациям, органам и службам, чья задача состоит в предотвращении международной преступности и борьбе с нею. |
| Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. | Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм. |
| The primary mission of an organization's ICT operation is to ensure the cost-effective delivery of ICT services that allow the organization to achieve its mandate. | Главная задача использования ИКТ организацией заключается в обеспечении эффективного с точки зрения затрат предоставления услуг в сфере ИКТ, позволяющего организации выполнить свой мандат. |
| The Foundation's mission is to work with disadvantaged communities to improve holistic health care, empower children with high quality, affordable education and promote life in harmony with the environment. | Задача Фонда заключается в работе с находящимися в неблагоприятном положении общинами в целях улучшения целостного медико-санитарного обслуживания, расширения прав и возможностей детей за счет качественного и доступного образования и поощрения жизни в гармонии с окружающей средой. |
| It expressed satisfaction at the deployment, pursuant to Security Council resolution 1778, of a joint United Nations Mission in the Central African Republic and Chad-European Union international force in eastern Chad mandated to provide security to Sudanese refugee camps and humanitarian workers. | Он выразил удовлетворение по поводу развертывания во исполнение резолюции 1778 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на востоке Чада международных сил, в состав которых входят контингенты Организации Объединенных и европейские контингенты и перед которыми поставлена задача обеспечивать безопасность в лагерях суданских беженцев и при осуществлении гуманитарной деятельности. |
| Indeed, this exceptional mission will strengthen the accuracy and the actuality of my report to the General Assembly. | Эта специальная поездка повысит точность и актуальность моего доклада Генеральной Ассамблее. |
| The mission also facilitated further meetings with United Nations agencies and international NGOs operating in eastern Chad. | Эта поездка способствовала также проведению новых встреч с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, действующих в восточных районах Чада. |
| Following the submission of the mid-term report and the completion of the Chair's visit, the Panel conducted a further field investigation in Grand Gedeh County and plans to conduct a similar mission in Nimba County. | После представления среднесрочного доклада и по завершении визита Председателя Группа провела еще одно расследование на месте, в графстве Гранд-Джиде; запланирована также аналогичная поездка в графство Нимба. |
| In light of the increased awareness of and attention to the problem of internal displacement in Armenia, which was noted to have been stimulated in part by the Regional Workshop and preparations for the mission, the Representative's visit proved most timely. | С учетом более полного понимания проблемы перемещения населения в пределах Армении и возросшего внимания к ней, чему, как отмечалось, отчасти содействовали Региональное рабочее совещание и подготовка к миссии, поездка Представителя оказалась как нельзя более своевременной. |
| My Special Humanitarian Envoy, Abdul Aziz Arrukban, undertook a mission to the region in August, with the aim of advocating for the stronger involvement of the Gulf countries in addressing the humanitarian crisis in Somalia. | В августе 2008 года этот регион посетил мой Специальный гуманитарный посланник Абдель Азиз ар-Рукбан, эта поездка была предпринята с целью добиться более активного участия стран Залива в деятельности, направленной на устранение гуманитарного кризиса в Сомали. |
| I must complete the mission, regardless of my feelings. | Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства. |
| But that mission ended last month. | Но это задание завершено в прошлом месяце. |
| That was a... pretty brutal mission. | Это было очень... жестокое задание. |
| On 6 October, Ossetian militiamen stopped nine European Union monitors, who were conducting their mission in two vehicles, and two Belgian journalists. | 6 октября осетинские ополченцы остановили девять наблюдателей Европейского союза, которые выполняли свое задание на двух автомобилях, и двух бельгийских журналистов. |
| I decided I could use an extra astrometric array after going through the mission profile. | Я изучила задание и решила, что мне могут пригодиться дополнительные астрометрические данные. |
| This is no longer an is a rescue mission. | Это уже не покушение, а спасательная операция. |
| That operation had become an independent mission and would submit its report directly to United Nations Headquarters. | Эта операция стала носить характер самостоятельной миссии, которая представляет свои доклады непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| A Joan and Arthur Campbell mission. | Как операция Джоан и Артура Кэмпбел. |
| Each peacekeeping operation should be given a clear mandate and have mission objectives with precise and realistic benchmarks, so that the parties to the conflict, the Secretariat, the Security Council and interested Member States can cooperate effectively to achieve them. | Каждая операция по поддержанию мира должна обеспечиваться четким мандатом с указанными в нем целями, поставленными перед миссией, и точными и реалистичными ориентирами, с тем чтобы стороны в конфликте, Секретариат, Совет Безопасности и заинтересованные государства-члены могли осуществлять эффективное сотрудничество, направленное на их достижение. |
| Furthermore, the operation in Sierra Leone succeeded, to a large extent, in bridging the gap between peace and development through an integrated and multidisciplinary peacekeeping and peace-building mission. | Кроме того, операция в Сьерра-Леоне в значительной степени увенчалась успехом в деле ликвидации разрыва между обеспечением мира и развитием в результате развертывания интегрированной и многодисциплинарной миссии по поддержанию мира и миростроительству. |
| The mission aim was to measure spacetime curvature near Earth, with particular emphasis on gravitomagnetism. | Цель миссии состояла в том, чтобы измерить кривизну пространства-времени около Земли с особым упором на гравитомагнетизм. |
| Some kind of bigger mission in life. | некая важная цель в жизни, миссия. |
| The purpose of the mission was to examine the progress made and the challenges encountered by the country in strengthening the independence of judges, prosecutors and lawyers. | Цель ее миссии заключалась в изучении достигнутого прогресса и проблем, с которыми сталкивается страна в ходе укрепления независимости судей, прокуроров и адвокатов. |
| It was done from a holistic perspective with the objective of better understanding stakeholders' perception of how the Unit is undertaking its activities and progressing towards the fulfilment of its mission. | Она носила комплексный характер и преследовала цель лучше ознакомиться с мнениями клиентов относительно того, каким образом Группа проводит свои мероприятия и добивается прогресса в выполнении своей миссии. |
| The mission of the agency is "working with others to conserve, protect, and enhance fish, wildlife, plants and their habitats for the continuing benefit of the American people." | Главная цель службы - работая вместе с другими организациями, сохранение, охрана и возобновление популяции рыбы, диких животных, растений и окружающей среды с целью поддержания возможности получения пользы для народа США. |
| The mission ended in May 1987. | Его полет завершился в мае 1987 года. |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| If it is a space mission, the norms of air law should not apply to its outgoing and return flight paths. | Если это космический полет, нормы воздушного права не должны применяться к траекториям полета на этапах выхода на орбиту и возвращения из космоса. |
| Since mid-March, the Mission has not observed such overflights, except once, on 1 May. | С середины марта Миссия не засекала таких полетов, если не считать один полет, совершенный 1 мая. |
| Actually, in almost any situation that relates to the mission of Life Aviation, only cost of fuel will be charged. Of course, in life or death situations we will charge nothing. | Кроме того, в ряде случаев предполагается взимать только плату за горючее, а при экстренных ситуациях вообще выполнять полет за счет Фонда. |
| In April 2011, UNHCR jointly undertook a road reconnaissance mission with MINURSO to explore the possibility of expanding family visit activity through the inclusion of travel by road. | В апреле 2011 года УВКБ провело совместно с МООНРЗС миссию по обследованию автомобильных дорог на предмет изучения возможности расширения программы посещения беженцев членами их семей за счет задействования автотранспорта. |
| During his mission, a meeting was held with representatives of United Nations agencies and international organizations working in Cambodia to discuss the current human rights situation and their activities in that area. | В ходе его посещения состоялась встреча с представителями учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций, работающих в Камбодже, на которой были обсуждены нынешнее положение в области прав человека и их деятельность в этой области. |
| The Board has nevertheless carried out its obligations by deferring or cancelling important country missions and by limiting the number of Board members going on a single mission. | Тем не менее Комитет выполнял свои обязательства, откладывая или отменяя важные миссии посещения стран и ограничивая число членов Комитета, выезжающих в составе одной миссии. |
| The team especially appreciated the work done by the mission coordinators, Mr. Francisc Senzaconi and Mr. Radu Cadariu, to organize the team's visit. | Особую благодарность группа выражает координаторам миссии г-ну Франсиску Сензакони и г-ну Раду Кадариу за их усилия по организации этого посещения. |
| Their mission began with a visit to the All-Ukrainian Network of People Living with HIV, which provided a glimpse into the successful involvement of people living with HIV in Ukraine's response and the challenges that remain. | Их визит начался с посещения Всеукраинской сети людей, живущих с ВИЧ, что позволило им получить представление об успешном вовлечении людей, живущих с ВИЧ, в деятельность в ответ на эпидемию в Украине, а также о существующих нерешенных вопросах. |
| He reiterates the High Commissioner's request for a working-level preparatory mission in advance of her visit. | Он вновь напоминает о просьбе Верховного комиссара осуществить накануне ее визита подготовительную миссию на рабочем уровне. |
| As a result of the mission, Chad committed itself to crucial progress in the area of child protection. | Мой Специальный представитель приветствовала готовность правительства Чада участвовать в решении этих вопросов и позитивные изменения, которые, как предполагается, последуют после ее визита. |
| She noted with appreciation that the President of Brazil took a personal interest in her mission and met with her at its end. | Она с признательностью отметила, что президент Бразилии проявил личный интерес к ее поездке и встретился с нею по завершении визита. |
| During its visit, the mission had the opportunity to observe the work of UNAMA with relevant international and local non-governmental organizations and the Government to monitor the situation of civilians to ensure their protection and promote accountability. | В ходе своего визита миссия имела возможность наблюдать за тем, как МООНСА вместе с соответствующими международными и местными неправительственными организациями и правительством ведет работу по наблюдению за положением гражданского населения в целях обеспечения его защиты и поощрения подотчетности. |
| The mission wishes to thank UNDP and other United Nations agencies for the involvement in the visit, as well as the Secretariat staff who accompanied the mission for their professionalism and support. | Миссия хотела бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их участие в организации визита, а также сотрудникам Секретариата, которые сопровождали миссию, за их профессионализм и поддержку. |
| So, we found a new mission for it. | Поэтому мы придумали ей новое предназначение. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. | ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
| Mission adopted in the plan | Предназначение, сформулированное в плане |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| I have an important mission for you. | У меня есть важное поручение для тебя! |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| He argued that there was no longer any differentiation between the immunities and privileges of heads of mission and other diplomats. | Делегация высказывалась в том плане, что дискриминации между иммунитетами и привилегиями главы представительства и других дипломатов уже не существует. |
| A high-level Sudanese mission, which visited Bangui on 11 November 2006, reiterated this message from the Sudan. | Суданская делегация высокого уровня, находившаяся в Банги 11 ноября 2006 года, подтвердила это послание Судана. |
| His delegation strongly supported the Argentine delegation's request concerning the Secretary-General's mission of good offices; the Secretary-General should report to the Committee on the outcome of his efforts and any obstacles encountered. | Его делегация решительно поддерживает просьбу аргентинской делегации об осуществлении Генеральным секретарем миссии добрых услуг; Генеральному секретарю необходимо сообщать Комитету о плодах своих усилий и любых возникающих препятствиях. |
| Until the Security Council takes a stand on this option, my delegation encourages the Secretariat to continue its support for the African Union Mission in Somalia, in accordance with resolutions 1863 and 1872. | Пока Совет Безопасности определяет свою позицию по этому вопросу, моя делегация призывает Секретариат продолжать поддерживать Миссию Африканского союза в Сомали в соответствии с резолюциями 1863 и 1872. |
| With regard to the increasing involvement of regional and subregional organizations in conflict resolution in Africa, his delegation appreciated the critical role played by the United Nations in support of the African Union Mission in Somalia and endorsed the regional conflict-resolution efforts of the Intergovernmental Authority on Development. | В отношении все более широкого вовлечения региональных и субрегиональных организаций в урегулирование конфликтов в Африке его делегация отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в оказании поддержки работе Миссии Африканского союза в Сомали и одобряет усилия Межправительственного органа по вопросам развития, направленные на урегулирование региональных конфликтов. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| This was confirmed on July 24, 2008 on Mission: Metallica, as a video surfaced showing the crew moving into Sound City Studios of Nirvana fame. | Это было подтверждено опубликованным на Mission: Metallica видео, где было видно, как группа заходит в Sound City Studios of Nirvana fame. |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |
| In 2010, there was a TED event called Mission Blue heldaboard the Lindblad Explorer in the Galapagos as part of thefulfillment of Sylvia Earle's TED wish. | В 2012 мероприятие под названием Mission Blue былопроведено на борту судна Lindblad Explorer у Галапагосскихосторовов, как часть исполнения вдохновляющего желания СильвииЭрл. |
| This remake of Front Mission 2089 featured completely remade visuals, new character artwork, new cut-scene events, a rewritten story, new game scenarios, and new battle maps. | Этот ремейк Front Mission 2089 отличался полностью переделанными визуальными эффектами, новыми персонажами, новыми событиями сцены, переписанными историями, новыми игровыми сценариями и новыми картами сражений. |