| The Security Council mission led by France set out the direction and provided the impetus for progress in Central Africa. | Миссия Совета Безопасности под руководством Франции наметила направление и обеспечила динамику прогресса в Центральной Африке. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The United States representative recalled that, at the 229th meeting, the host country had urged the Venezuelan Mission to apply for visas early and to contact the Mission in case there appeared to be difficulties. | Представитель Соединенных Штатов напомнил, что на 229м заседании представитель страны пребывания настоятельно призвал представительство Венесуэлы заблаговременно обращаться за визами и вступать в контакт с его представительством в случае трудностей. |
| Pursuant to paragraph 4 of resolution 1540, the Permanent Mission of Sri Lanka has the honour to forward herewith the first national report of Sri Lanka. | Во исполнение пункта 4 резолюции 1540 Постоянное представительство Шри-Ланки имеет честь настоящим препроводить первый национальный доклад Шри-Ланки. |
| (b) Where address is known, notify individuals or entities about the status of their listing, after the Secretariat has officially notified the Permanent Mission of the State or States, pursuant to paragraph 18 of this resolution; and, | Ь) при наличии адреса уведомляет лиц или организации о состоянии их позиции в перечне после того, как Секретариат официально уведомит постоянное представительство государства или государств в соответствии с пунктом 18 настоящей резолюции; и |
| I have been informed by the Permanent Mission of the Netherlands that the De Ruyter mission handed over its duties to EU Operation Atalanta on 10 December 2008, having escorted eight WFP transports to Somalia containing 59,405 tons of humanitarian assistance. | Постоянное представительство Нидерландов проинформировало меня, что 10 декабря 2008 года корабль «Де Рюйтер» передал свои обязанности операции ЕС «Аталанта», обеспечив в итоге сопровождение 8 судов ВПП, доставивших 59405 тонн гуманитарной помощи в Сомали. |
| The Permanent Mission of Panama is in agreement with the delegations that have voiced the need for updating a system that was adopted in 1973 for a particular case and that had been utilized as a long-term mechanism without ever being adapted to the new realities of the world. | Постоянное представительство Панамы соглашается с делегациями, высказавшимися о необходимости обновления системы, которая была утверждена в 1973 году применительно к конкретной ситуации и использовалась в качестве долгосрочного механизма, который никогда не приводился в соответствие со складывающимися в мире новыми реалиями. |
| The organization's mission is to undertake initiatives contributing to the implementation and monitoring of the above two conventions. | Задача Комитета заключается в проведении мероприятий, способствующих осуществлению и контролю за выполнением этих двух конвенций Организации Объединенных Наций. |
| My mission was to destroy the Volkoff Organization from within. | Моя задача - разрушить организацию Волкова изнутри. |
| Our mission as a Panel was to reflect on and formulate a new vision for sustainable growth and prosperity, along with mechanisms for achieving it. | Наша задача как группы заключалась в том, чтобы продумать и сформулировать новое видение устойчивого роста и процветания, а также механизмы его реализации. |
| The mission of California Against Slavery is to defend the freedom of every child, woman and man by empowering the people of California to fulfil their obligation to stop human trafficking. | Задача организации «Калифорния против рабства» состоит в защите свободы каждого ребенка, женщины и мужчины путем предоставления жителям Калифорнии возможности выполнять свою обязанность бороться с торговлей людьми. |
| Objectives: The mission of the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents is to assist Parties to both Conventions in drawing up and implementing measures aimed at strengthening the prevention of and preparedness to accidental water pollution in transboundary context. | Цели: Задача Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заключается в оказании помощи Сторонам обеих Конвенций в разработке и осуществлении мер, направленных на усиление эффективности мер по предотвращению аварийного загрязнения вод в трансграничном контексте и обеспечению готовности к нему. |
| My latest mission to Nairobi in this regard was in March 2009. | Моя последняя поездка в Найроби в этой связи имела место в марте 2009 года. |
| Testing of HIA checklist - one-week mission to Tbilisi - September | Тестирование контрольного перечня ОВЗ - недельная поездка в Тбилиси - сентябрь |
| The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. | Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия. |
| Efforts to highlight the plight of children in war zones were bolstered by the mission to Khartoum and Nairobi of the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict, Mr. Olara Otunnu, in June 1998. | Усилиям с целью привлечь внимание к тяжелому положению детей, находящихся в зонах военных конфликтов, дала новый толчок поездка в Хартум и Найроби Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах г-на Олару Отунну в июне 1998 года. |
| I would like first to say that my planned mission to Angola, as well as that planned by my deputy and, possibly, that of Under-Secretary-General Gambari in the near future, will be coordinated so as to take up priority issues with the Government of Angola. | Но сначала я хотел бы сказать, что моя запланированная поездка в Анголу, а также запланированная поездка моего заместителя и, возможно, предстоящая в ближайшем будущем поездка заместителя Генерального секретаря Гамбари будут координироваться в целях рассмотрения с правительством Анголы приоритетных вопросов. |
| You're only my second mission, you know. | Знаете, это только второе моё задание. |
| You must stop arguing and proceed with the mission. | Вы должны перестать спорить и выполнить своё задание. |
| In fact, we were to fulfill a secret mission. | На самом деле у нас было секретное задание. |
| Saying no... was the mission. | Отказ... это и было задание. |
| However, now the table is empty, and a page torn out from his notebook is burning in an ashtray as a symbol of his completed mission. | Однако теперь он пуст, а в пепельнице догорает вырванный из блокнота листок тетрадки, символизирующий выполненное задание. |
| The mission will also conduct military activities to deter threats with a focus on border areas. | Операция будет также осуществлять военные мероприятия для противодействия угрозам с уделением пристального внимания приграничным районам. |
| This isn't just a rescue mission to save Shaw. | Это не просто операция по спасению Шоу. |
| A peacekeeping operation must have the legal and military resources to discharge its mission to protect the civilian population. | Миротворческая операция должна располагать правовыми и военными ресурсами для осуществления своей задачи по защите гражданского населения. |
| Croatia is currently hosting the United Nations Mission of Observers in Prevlaka, the last remaining United Nations operation on its soil. | В настоящее время в Хорватии находится Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове - последняя операция Организации Объединенных Наций на ее территории. |
| The United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire could increasingly share resources, particularly in terms of expertise, transportation, medical components and personnel. | Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре могли бы в большей степени делить ресурсы, особенно в том, что касается опыта, транспорта, медицинского компонента и персонала. |
| We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по созданию «Альянса цивилизаций», цель которого - улучшить взаимопонимание и отношения между странами и народами различных культур и религий, помочь усилиям, направленным на то, чтобы остановить силы, которые подпитывают раскольнические настроения и экстремизм. |
| The overarching goal of the senior leadership is to ensure a set of effective, synchronized and sequenced approaches and interventions by the Mission. | Первоочередная цель старшего руководства заключается в обеспечении наличия набора эффективных, согласованных и последовательных подходов и мероприятий Миссии. |
| Sultan Fowsi Mohamed Ali, a clan elder and government-recognized mediator in conflicts in the Somali Region, was detained in August, reportedly to prevent him giving evidence to a UN fact-finding mission. | В августе задержали султана Фауси Мохаммеда Али, старейшину клана и официально признанного посредника в урегулировании конфликтов в Эфиопском Сомали. Согласно сообщениям, цель задержания заключалась в том, чтобы помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
| In such circumstances, the purpose of the Representative's mission is to build upon positive developments as much as possible so as, to contribute to conditions on the ground which heighten the likelihood of sustainable progress. | В таких условиях цель поездки Представителя состоит в том, чтобы, насколько это возможно, закрепить позитивные сдвиги, способствующие созданию таких практических условий, которые повышают вероятность достижения устойчивого прогресса. |
| The purpose of the Legal Group is to undertake current legal processes and issues within the mission of CEFACT in accordance with its mandate. | При этом преследуется цель сводного учета, подготовки, распространения и актуализации официальных и рабочих документов, включая протоколы и установочные списки, касающиеся проводимых совещаний и работы группы; |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| If it is a space mission, the norms of air law should not apply to its outgoing and return flight paths. | Если это космический полет, нормы воздушного права не должны применяться к траекториям полета на этапах выхода на орбиту и возвращения из космоса. |
| He's trying to stop the mission. | Он пытается прервать полет. |
| I know I've never completely freed myself of the suspicion... that there are some extremely odd things about this mission. | Я так и не смог полностью избавиться от подозрения... что полет сопряжен с какими-то странностями. |
| Two main joint space collaboration projects are the Japanese asteroid mission Hayabusa 2 and space-based radar. | Двумя основными совместными проектами в области космического сотрудничества являются полет к астероиду японского космического аппарата "Хаябуса-2" и создание космического радиолокатора. |
| Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. | По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении. |
| The visit to the United Nations of Prime Minister Diarra comes in the wake of the recent mission of the Security Council to the West African subregion, among whose main destinations was Abidjan. | Визит премьер-министра Диарры в Организацию Объединенных Наций проходит по следам недавней поездки миссии Совета Безопасности в страны западноафриканского субрегиона, в ходе которой Абиджан был одной их важнейших точек посещения. |
| My delegation would once again like to thank the Norwegian delegation, and Mr. Kolby in particular, for the efforts made last year, including during the Security Council mission to Kosovo. | Моя делегация хотела бы еще раз поблагодарить норвежскую делегацию, в частности г-на Колби, за предпринятые в прошлом году усилия, в том числе в рамках посещения Косово миссией Совета Безопасности. |
| This means that the situation has continued to deteriorate since the time of the Mission that I led to West Africa. | Это означает, что после посещения Западной Африки миссией, которую я возглавлял, ситуация продолжает ухудшаться. |
| On 15 November 2006, the Human Rights Council convened its third special session and adopted resolution S-3/1 in which it called, inter alia, for the establishment of a high-level fact-finding mission to be dispatched to Beit Hanoun, which took place in May 2008. | 15 ноября 2006 года Совет по правам человека созвал свою третью специальную сессию и принял резолюцию S-3/1, в которой он призвал, в частности, направить миссию высокого уровня по установлению фактов с целью посещения Бейт Хануна, что было осуществлено в мае 2008 года. |
| The purpose of the mission was to study the situation of displaced persons and review the measures adopted to deal with this issue. | Цель его визита заключалась в изучении положения внутренне перемещенных лиц и в проведении обзора мер, принимаемых для решения этой проблемы. |
| We hope that the Council, in full tranquillity, objectivity and impartiality, will continue to study in depth new and creative ideas collected by the Secretariat mission that met in Central Africa. | Мы надеемся, что Совет очень спокойно, объективно и беспристрастно продолжит свое углубленное изучение новых творческих идей, собранных миссией Секретариата во время ее визита в Центральную Африку. |
| The Special Rapporteur repeatedly discussed the issue of oil exploitation with representatives of the Sudanese Government both in Geneva and during his mission to Khartoum, including allegations regarding the forced displacement of the Nuer population, with a view to gaining control of the oil zone. | Специальный докладчик неоднократно обсуждал вопрос о нефтедобыче, в том числе сообщения о насильственном переселении народа нуэр с целью получения контроля над зоной залегания нефти, с представителями правительства Судана как в Женеве, так и в ходе своего визита в Хартум. |
| In connection with our visit, we wish to also express our appreciation to the Government of the United Kingdom, the administering Power of the territory, for facilitating this Special Mission. | В связи с нашим визитом мы хотели бы также выразить нашу признательность правительству Соединенного Королевства, управляющей державе территории, за содействие в организации визита этой Специальной миссии. |
| At the beginning of the second visit, the Special Mission was advised by the Commission that agreement had not been reached on convening a tripartite meeting between the administering Power, represented by the Governor, the Government of Bermuda and the United Nations Special Mission. | На начальном этапе второго визита Специальная миссия была проинформирована Комиссией по вопросу о независимости Бермудских островов о том, что не удалось достигнуть договоренности в отношении организации трехсторонней встречи с участием управляющей державы, представителей губернатора, правительства Бермудских островов и членов Специальной миссии Организации Объединенных Наций. |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| Yes, my mission. | Да, мое предназначение. |
| This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. | Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия. |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| Well, take it from me, there are worse places in the world to have to carry out one's mission. | Что ж, поверь мне, в мире есть намного худшие места, в которых приходится выполнять свое поручение |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| His delegation welcomed the practical measures taken to expand training for officials and experts on mission, which was essential as a preventive measure. | Делегация страны оратора приветствует принятые практические меры по расширению подготовки должностных лиц и экспертов в командировках в качестве весьма важной превентивной меры. |
| My delegation hopes that the recommendations contained in the report, as well as the undertakings expressed during the mission's visit, can be taken forward with the urgency they deserve. | Моя делегация надеется на то, что изложенные в докладе рекомендации равно как и выраженные в ходе визита миссии обязательства будут осуществляться с оперативностью, которой они заслуживают. |
| My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. | Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation did indeed commend the Secretariat for the quick deployment of the mission, but it still maintained that it was difficult, if not impossible, to discuss an issue in depth without receiving the documents well in advance. | Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация в самом деле признательна Секретариату за оперативное развертывание миссии, но она все же считает сложным, если не невозможным, обсуждать тот или иной вопрос во всех подробностях, не получив заблаговременно документы. |
| From 20 to 22 December, a MINURSO delegation travelled to Abidjan to share experiences and lessons learned from the joint mission analysis cell with staff of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | В период с 20 по 22 декабря делегация МООНРЗС побывала в Абиджане с целью обмена опытом и извлеченными уроками в работе объединенной аналитической группы с персоналом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Another game originally scheduled to be a computerized Squad Leader/ASL was Combat Mission. | Ещё одна серия игр, начавшая своё существование как компьютерный аналог Squad Leader/ASL - Combat Mission (с 2000). |
| On October 7, the Afghan Women's Mission (AWM) organized a fund raising event for RAWA in Los Angeles, California. | 7 октября Афганская женская миссия (Afghan Women's Mission) организовала благотворительное мероприятие в поддержку RAWA в Лос-Анджелесе. |
| A NASA-funded team has developed a concept of a "Vision Mission" dedicated to sending a probe to the heliosphere. | Команда, финансируемая НАСА, разработала концепцию миссии «Vision Mission» - посылки зонда к границе гелиосферы. |
| Collins and his wife Judy Collins had taken part in the triathlons staged in 1974 and 1975 by the San Diego Track Club in and around Mission Bay, California, as well as the 1975 Optimist Sports Fiesta Triathlon in Coronado, California. | Сам Коллинс был не новичок в триатлоне, он и его жена, Джуди, принимали участие в триатлонах, организованных в 1974-1975 гг. клубом San Diego Track Club в Mission Bay (Калифорния), а также в соревнованиях Optimist Sports Fiesta Triathlon в Колорадо. |
| Member states of the United Nations United Kingdom Mission to the United Nations Diplomatic Security Service Senior Foreign Service "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, March 2011, webpage: -913 Archived 2011-02-10 at the Wayback Machine. | Государства - члены ООН Список действующих постоянных представителей при ООН Список дипломатических миссий США "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, март 2011, сайт: Архивная копия от 10 февраля 2011 на Wayback Machine. |