| I'm a Witness... and that is my mission. | Я Свидетель... И это моя миссия. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Every permanent mission to the United Nations in New York is now connected to the United Nations via the Internet, and is thus able to access the United Nations Web site and all documents on the optical disk system. | Теперь каждое постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке имеет связь с Организацией Объединенных Наций через Интернет и, таким образом, располагает возможностью доступа к информационному узлу Организации Объединенных Наций и ко всем документам, хранящимся в системе на оптических дисках. |
| The Permanent Mission of Malta to the United Nations would like to update the Chairman on Malta's efforts to implement the above-mentioned resolution. | Постоянное представительство Мальты при Организации Объединенных Наций желает представить Председателю обновленную информацию об усилиях Мальты по выполнению вышеупомянутой резолюции. |
| The Chinese Mission, for example, was located on the west side of Manhattan, which meant that it took more than 30 minutes to travel to Headquarters. | Представительство Китая, например, расположено в западной части Манхеттена, и, чтобы доехать до Центральных учреждений, необходимо затратить более 30 минут. |
| The Permanent Mission of the Republic of Azerbaijan to the United Nations Office and other International Organizations at Geneva proposes the following amendment to the E 002: | Постоянное представительство Республики Азербайджан при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве предлагает следующую поправку к маршруту Е 002: |
| The United States Mission has received many inquiries from members of the international community about how interested individuals and delegations can help - in addition to the formal offers of support the United States has gratefully received from many Governments. | Представительство Соединенных Штатов Америки получило многочисленные запросы от членов международного сообщества по поводу того, каким образом заинтересованные частные лица и делегации могли бы помочь в дополнение к официальным предложениям об оказании помощи, которые Соединенные Штаты Америки с благодарностью получили от многих стран. |
| Its mission is to encourage and promote development and maintenance of better roads. | Ее задача состоит в том, чтобы поощрять и содействовать развитию и содержанию сети более качественных дорог. |
| Our mission is to make this wreckage safe. and neutralise the Angels. | Наша задача - зачистить место крушения, а также нейтрализовать ангелов. |
| However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. | Однако эта задача будет оставаться незавершенной до тех пор, пока мы не обеспечим условия для осуществления такой юрисдикции. |
| Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned. | Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел. |
| The organization's mission is to ensure that the human rights of all migrating women are respected and protected by authorities and agencies. | Задача альянса заключается в обеспечении того, чтобы права человека всех женщин-мигрантов пользовались уважением и защитой со стороны властей и учреждений. |
| Research mission, Niamey (11-15 April 2003) | Поездка для изучения документов, Ниамей (11 - 15 апреля 2003 года) |
| At the time of writing, it is envisioned that the mission will be carried out in October 2000. | Согласно информации, имевшейся на момент составления настоящего доклада, эта поездка будет совершена в октябре 2000 года. |
| We also hope that the visit of the United Nations fact-finding mission will help yield useful information and thereby contribute to quelling the violence. | Мы надеемся также, что поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов поможет получить полезную информацию и будет, таким образом, способствовать обузданию насилия. |
| For example, the Committee was informed that missions to Mogadishu, which had been suspended in June 2008, have been resumed - a first UNPOS mission visited Mogadishu on 9 March 2009. | Например, Комитет был информирован о том, что посещения Могадишо, которые были приостановлены в июне 2008 года, возобновились: первая поездка сотрудников ПОООНС в Могадишо состоялась 9 марта 2009 года. |
| An HIV/AIDS needs assessment visit and a knowledge, attitudes and practices survey was undertaken in MINUSTAH in May 2007; and the HIV/AIDS technical assessment mission to UNMIN took place in December 2007 | В мае 2007 года были проведены поездка по оценке потребностей по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обследование по вопросам осведомленности, подходов и практики в МООНСГ, а в декабре 2007 года была проведена миссия по технической оценке по вопросам ВИЧ/СПИДа в МООНН |
| Now he asks one final mission of you - to protect the souls we have saved. | Сейчас ему нужно от тебя последнее задание... защитить души которые мы спасли. |
| Colonel, you have your mission. | Полковник, у вас есть собственное задание. |
| She distracted him while we completed the mission. | Она отвлекала его, пока мы завершали задание. |
| I'm going to do the mission. | Я отправлюсь на задание. |
| But I get my own mission? | Но это моё собственное задание? |
| The Hybrid Operation in Darfur, jointly carried out by the United Nations and the African Union, is a mission involving huge investment and of unprecedented size. | Смешанная операция в Дарфуре, осуществляемая совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, является миссией, на которую расходуются огромные средства и которая имеет беспрецедентные масштабы. |
| But you don't forget with our mission, right? | Вы понимаете, насколько эта операция рискованна? |
| In addition, the Operation is planning to upgrade and rehabilitate eight camps of the former African Union Mission in the Sudan, to upgrade and improve headquarters offices, including with the construction of cafeteria facilities. | Помимо этого Операция планирует модернизировать и восстановить 8 лагерей бывшей Миссии Африканского союза в Судане, отремонтировать и переоборудовать служебные помещения штаба, а также построить столовые. |
| While the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) reported allegations in 2009, the two missions reported no allegations for 2010. | Хотя Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) сообщили о получении заявлений в 2009 году, эти две миссии в 2010 году об этом не сообщали. |
| This mission will be run on a variety of fronts, not all of them by us. | Операция будет вестись по всем направлениям, но мы не можем заниматься сразу всем. |
| The Committee notes from the report of the Board of Auditors that the goal of achieving full capability to support the rapid deployment of a complex mission by 1 July 2003 was not achieved (ibid., paras. 67-76). | На основании доклада Комиссии ревизоров Комитет отмечает, что цель создания необходимого потенциала для поддержки быстрого развертывания комплексной миссии к 1 июля 2003 года достигнута не была (там же, пункты 67 - 76). |
| I don't feel this is my mission in life." | Я не думаю, что это цель всей моей жизни». |
| This mission of the Commission is to initiate a national policy of promotion and protection of human rights in a participatory and concerted approach and also to ensure the monitoring of all the international commitments made by Mauritania with respect to human rights. | Цель Комиссии заключается в разработке согласованной национальной политики поощрения и защиты прав человека при широком участии сторон и в отслеживании выполнения Мавританией всех ее международных обязательств в области прав человека. |
| The Rio Group supports the mandate of the new Mission of Support in East Timor, which is aimed at ensuring the stability and viability of the new political and administrative structures, the training of the Police Service, the administration of justice and security of the population. | Группа Рио поддерживает мандат новой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, цель которой - обеспечить стабильность и жизнеспособность новых политических и административных структур, подготовку Полицейской службы, отправление правосудия и обеспечение безопасности населения. |
| The strategic goal of the insurgency remains unchanged: surviving in order to remain an alternative to the Kabul Government and causing significant losses to ISAF in order to undermine international support for the mission and prompt a withdrawal of foreign forces from Afghanistan before the mission is complete. | Стратегическая цель мятежников остается прежней: выжить, чтобы оставаться альтернативой кабульскому правительству, и причинить существенный урон МССБ, чтобы ослабить международную поддержку, на которую опирается эта миссия, и добиться ухода иностранных сил из Афганистана до того, как они смогут решить стоящие перед ними задачи. |
| This agreement is to facilitate further space cooperation between the two countries, which is already well established in the areas of human spaceflight, space science, and Mission to Planet Earth. | Это соглашение призвано содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между этими двумя странами в области космонавтики, которое уже весьма успешно развивается в рамках пилотируемых космических полетов, космических исследований и программы "Полет к планете Земля". |
| Debtors to coexist together, the three need to deal with its differences so that the mission is successful. | Дебиторы, котор нужно сосуществовать совместно, потребность З общаться с своими разницами ТАК, СТО полет будет успешно. |
| These fighters usually operated off the carrier ARA Veinticinco de Mayo, but this mission was carried out from a land base at Rio Grande. | Эти истребители обычно действовали с авианосца Веинтисинко-де-Майо, но этот полет был осуществлен с наземной базы в Рио-Гранде. |
| The first launch occurred on February 19, 2017 with the CRS-10 mission. | Первый полет состоялся 14 августа 2017, миссия CRS-12. |
| Some of the most memorable missions in which it participated are the Vega small launch vehicle, the Phobos Martian probe mission, Spectrum-X-Gamma, Mars-96, Cassini-Huygens, the Rosetta mission and the BepiColombo Mercury orbiter mission. | К наиболее памятным космическим проектам, в которых он участвовал, относятся создание небольшой ракеты-носителя Vega, полет марсианского зонда "Фобос", полет астрофизической обсерватории "Спектр-рентген-гамма", полеты космических зондов "Марс-96", Cassini-Huygens и Rosetta и полет космического аппарата BepiColombo к Меркурию. |
| The Security Council's mission saw this for itself during its recent visit. | Миссия Совета Безопасности сама убедилась в этом во время своего недавнего посещения Косово. |
| They welcomed the invitation from the Government of Indonesia to a mission to Indonesia in the week of 13 November 2000, following the mission's visit to East Timor. | Они приветствовали приглашение правительства Индонезии принять миссию в Индонезии в течение недели, начинающейся 13 ноября 2000 года, после посещения миссией Восточного Тимора». |
| During its visit to UNMIH, the Committee was briefed on the situation of that joint mission of the Organization of American States and the United Nations. | В ходе своего посещения МООНГ Комитет был информирован о положении дел в этой совместной миссии Организации американских государств и Организации Объединенных Наций. |
| A case is more likely to be resolved within the course of a mission visit by virtue of direct and immediate access by the ombudsman to the parties, compared to cases which require remote intervention by telephone or contact by e-mail. | То или иное дело с большей вероятностью поддается урегулированию в ходе посещения миссии вследствие прямого и непосредственного доступа сторон спора к омбудсмену по сравнению с делами, требующими удаленного вмешательства по телефону или связи по электронной почте. |
| The Russian side must also be aware of the contents of the conclusion reached by the OSCE mission after its visit to the environs of Shatili village, which did not reveal the least trace of the alleged presence of Chechen fighters. | Российской стороне должно также быть известно содержание выводов, сделанных миссией ОБСЕ после посещения ею окрестностей населенного пункта Шатили, в результате которого не было обнаружено даже намеков на предполагаемое присутствие чеченских боевиков. |
| The Plenary had instructed the Wording Group on Monitoring to proceed with the planning of a review mission. | Участники пленарной встречи поручили Рабочей группе по наблюдению приступить к планированию обзорного визита. |
| The progress made during the mission's visit in the preparations for the inter-Congolese dialogue is encouraging. | В течение визита миссии был достигнут обнадеживающий прогресс в рамках межконголезского диалога. |
| The Special Representative again calls attention to his concern, noted in his previous reports, for the independence of the judiciary, which has been reinforced by his consultations during his fifth mission. | Специальный представитель хотел бы вновь обратить внимание на вызывающую озабоченность проблему независимости судебных органов, которую он отметил в своих предыдущих докладах и которая широко обсуждалась в ходе консультаций, проведенных им во время своего пятого визита в Камбоджу. |
| Following the submission of the mid-term report and the completion of the Chair's visit, the Panel conducted a further field investigation in Grand Gedeh County and plans to conduct a similar mission in Nimba County. | После представления среднесрочного доклада и по завершении визита Председателя Группа провела еще одно расследование на месте, в графстве Гранд-Джиде; запланирована также аналогичная поездка в графство Нимба. |
| During his mission the Special Rapporteur expressed to the President of the Parliamentary Commission on judicial reform the importance of ensuring that the composition of the mechanism was left to sitting magistrates, and that it have at least 50 per cent participation of such magistrates. | Во время своего визита Специальный докладчик указал председателю парламентской комиссии по судебной реформе на важность обеспечения того, чтобы решение о структуре механизма принималось по усмотрению заседающих магистратов и чтобы в этом процессе принимало участие не менее 50% таких магистратов. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| I do not believe that the United Nations needs to search for a new mission. | Я не считаю, что Организация Объединенных Наций должна искать себе новое предназначение. |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| With regard to UNAMA, my delegation applauds the role that the Mission has played in supporting the reconstruction of Afghanistan. | Что касается МООНСА, то наша делегация горячо приветствует ту роль, которую эта миссия сыграла в деле обеспечения помощи в восстановлении Афганистана. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said his delegation hoped that the Mission would be provided with the necessary financial resources to enable it to fulfil its responsibilities, and it appealed to Member States to contribute to the trust fund for the support of the Mission's activities. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация надеется на то, что Миссии будут предоставлены необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности, и она обращается к государствам-членам сделать взносы в целевой фонд поддержки деятельности Миссии. |
| His delegation approached the question of the Mission's financing from the standpoint of ensuring the effective functioning of its military and civilian components and the successful implementation of its important mandate. | Его делегация подходит к вопросу о финансировании Миссии с точки зрения обеспечения эффективного функционирования ее военного и гражданского компонентов и успешного осуществления ее важного мандата. |
| As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. | Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией. |
| My delegation appreciates the continuing efforts of the Post-UNTAET Working Group and the Integrated Mission Task Force at Headquarters to prepare plans for the future of East Timor. | Моя делегация выражает признательность Рабочей группе по вопросам планирования деятельности в Восточном Тиморе после завершения ВАООНВТ и комплексной целевой группе в Центральных учреждениях по подготовке планов будущего развития Восточного Тимора. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Epyx releases Impossible Mission for the Commodore 64. | Так, для Commodore 64 компания Epyx выпускает игру Impossible Mission. |
| It was incorporated on January 23, 1956, from the annexing of Centerville, Niles, Irvington, Mission San José, and Warm Springs. | Город образован 23 января 1956 года после слияния пяти небольших городских общин: Сентервилл (Centerville), Ирвингтон (Irvington), Миссия Сан-Хосе (Mission San Jose), Найлс (Niles) и Уорм-Спрингс (Warm Springs). |
| Originally called the Landsat Data Continuity Mission (LDCM), it is a collaboration between NASA and the United States Geological Survey (USGS). | Изначально назывался Landsat Data Continuity Mission (LDCM), создан совместно NASA и USGS. |
| The organizational body, Shri Ram Chandra Mission (SRCM), was formally registered in 1945 by Shri Ram Chandra of Shahjahanpur. | Миссия Шри Рам Чандра (Mission Shri Ram Chandra - SRCM) была официально зарегистрирована в 1945 году в Шахджаханпуре (Индия). |
| During this time he composed music for such television shows as Mannix, Ironside, Room 222, M*A*S*H, The Partridge Family and Mission: Impossible. | За это время он сочиняет узнаваемые музыкальные заставки к телепередачам и фильмам, в том числе Ironside, Room 222, M*A*S*H, и Mission: Impossible. |