| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| If the mission is important to the Clave, I would prefer to be the one who goes with Isabelle. | Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| Mission concerned: Embassy of the former USSR in Tokyo. | Представительство, о котором идет речь: Посольство бывшего СССР в Токио. |
| The distribution procedure was that, first of all, the concluding observations were faxed to the State party's Mission. | Согласно действующей процедуре заключительные замечания прежде всего передаются по факсу в представительство соответствующего государства-участника. |
| Member States have been requested to report to the Committee on the adoption of the resolution, currently chaired by the Permanent Mission of Algeria to the United Nations. | Государствам-членам было предложено представить после принятия этой резолюции доклад Комитету, который в настоящее время возглавляет Постоянное представительство Алжира при Организации Объединенных Наций. |
| On 2 April 2012, the Syrian Permanent Mission had forwarded a copy of identical letters sent on 30 March 2012 to the United Nations Secretary-General and the President of the Security Council. | 2 апреля 2012 года Постоянное представительство Сирии представило копии идентичных писем от 30 марта 2012 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Совета Безопасности. |
| The Ministry of Foreign Affairs, through normal channels, informs the diplomatic-consular mission of the country that the detained person is from, of the detention of the person concerned. | Министерство иностранных дел по соответствующим каналам информирует дипломатическо-консульское представительство страны задержанного лица о его задержании. |
| Our mission was to review the guidelines and practices regarding civil society's relations with the United Nations in order to formulate recommendations for enhancing such interaction. | Наша задача заключалась в изучении руководящих принципов и практических методов, регулирующих отношения между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, для выработки рекомендаций по укреплению такого взаимодействия. |
| ICRC, for its part, had a strictly humanitarian mission, which could not be blurred with any military, political or economic dimensions. | Что касается МККК, то перед ним стоит строго гуманитарная задача, которая не может быть заслонена никакими военными, политическими или экономическими целями. |
| More than ever before, let us act together to advance the cause of peace and security throughout the world, the fundamental mission of our Organization, and act on these commitments that they have given pride of place. | Давайте же как никогда действовать сообща для продвижения дела мира и безопасности во всем мире, в чем и состоит главнейшая задача нашей Организации, и предпринимать действия по выполнению этих обязательств, которым они уделили приоритетное внимание. |
| But this special session of the General Assembly has also the mission to review and appraise what we have done since the Cairo Conference and, above all, to think together about the best possible implementation of the Programme of Action under discussion. | Но задача этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи состоит также в том, чтобы провести обзор и оценку достигнутых после Каирской конференции результатов и, прежде всего, попытаться совместно определить наиболее эффективные возможные пути осуществления обсуждаемой нами Программы действий. |
| The function of the Unit is to maintain and promote a work environment conducive to the full and equal participation of men and women in the Mission, counsel and advise staff on the gender mainstreaming issues that have an impact on staff entitlements and conditions of service. | Задача Группы состоит в создании и укреплении рабочей обстановки, способствующей полному и равноправному участию мужчин и женщин в деятельности Миссии и в оказании консультативной помощи сотрудникам по гендерным вопросам, влияющим на материальное вознаграждение и условия службы сотрудников. |
| The Special Rapporteur's mission ended on a disturbing note. | ЗЗ. Поездка Специального докладчика завершилась на тревожной ноте. |
| The mission was carried out from 13 to 21 June 2005 in Kyrgyzstan. | Поездка проходила в Кыргызстане в период с 13 по 21 июня 2005 года. |
| The independent expert's mission took place in an election period which started in February 2005 and ends in September 2005. | Поездка независимого эксперта состоялась в период проведения выборов в стране, который начался в феврале 2005 года и завершится в сентябре 2005 года. |
| Verification mission to Jebel Marra | Поездка в район Джебель Марра в целях проверки |
| Group II A second group, comprising seven inspectors, left Rashid airfield on board a helicopter at 8.40 a.m. Because of the bad weather conditions, the mission was cancelled and the group returned to Rashid airfield. | Ь) Вторая группа: эта группа в составе семи инспекторов вылетела на двух вертолетах из аэропорта им. Рашида в 08 ч. 40 м. Ввиду неблагоприятных погодных условий поездка была отменена, и группа вернулась в аэропорт им. Рашида. |
| You're two competing teams with the same mission - to build an apartment building. | Вы выполняете одно и то же задание - построить гостиницу. |
| I have a mission. | У меня есть задание. |
| Your mission has not changed. | Задание остаётся в силе! |
| By failing to execute one of her targets, the man Green Arrow had killed, she had failed her mission. | Из-за того, что не она убила одну из целей, а Зелёная стрела, она провалила своё задание. |
| Mission was compromised, sir. | Задание пошло не так, сэр. |
| More detailed planning for the United Nations operation would require a comprehensive technical assessment mission to visit key towns and sites within Somalia, ascertain the scope of the mission and the infrastructure required to support it. | Для более детального планирования операции Организации Объединенных Наций потребуется провести миссию по всеобъемлющей технической оценке с посещением ключевых городов и объектов на территории Сомали с целью уточнить, насколько масштабной должна быть эта операция и какая инфраструктура потребуется для ее поддержки. |
| With regard to information technology, the Operation established and improved Internet connectivity and provided support and maintenance to 120 local-area networks and wide-area networks for 5,000 users in camps and central locations throughout the mission area. | Что касается информационных технологий, то Операция повысила качество подключения к Интернету и обеспечила техническое обслуживание 120 локальных вычислительных сетей и территориально распределенной сети для 5000 пользователей в лагерях и основных местах дислоцирования в районе действия Миссии. |
| The United Nations now has three large peacekeeping operations in West Africa: the United Nations Mission in Sierra Leone, the United Nations Mission in Liberia and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. | Сейчас у Организации Объединенных Наций три крупных миротворческих операции в Западной Африке: Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии и Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
| During the 2009/10 period, UNAMID plans to rehabilitate and construct air terminals, ramp facilities and a parking area at main airports to permit safe operations, in the light of available infrastructure and operational needs of the Mission. | В период 2009/10 годов Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) планирует восстановить и построить авиационные терминалы, пандусы и парковочные площадки в основных аэропортах для обеспечения безопасности воздушных перевозок с учетом имеющейся инфраструктуры и оперативных потребностей Миссии. |
| UNOMIG: United Nations Observer Mission in Georgia | ЮНАМИД: Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре |
| FIT's mission is to foster and increase the capacities of local institutions to strengthen human resources for development. | Цель ФМП состоит в том, чтобы развивать и усиливать возможности местных учреждений по укреплению людских ресурсов в целях развития. |
| The aim of the mission was to examine, with the special cabinet committee established by the Government of Liberia, practical modalities for the disposal of the weapons, as well as to consider possible sources of funding. | Цель этой поездки состояла в том, чтобы изучить совместно с учрежденным правительством Либерии Специальным комитетом кабинета министров практические пути уничтожения оружия, а также обсудить возможные источники финансирования. |
| The products of this substantial, multi-year task will be fed into and shape the training, performance and evaluation of staff and will include the objective of facilitating mission management and interaction. | Результаты выполнения этой серьезной многолетней задачи будут учитываться и использоваться при организации профессиональной подготовки, служебной деятельности сотрудников и ее оценке, и в рамках выполнения этой задачи будет поставлена цель содействовать осуществлению управления миссиями и взаимодействию между ними. |
| The purpose of the mission was to assess the human rights situation, including aspects of the implementation of the peace process and various activities that impacted on the situation of human rights in the country. | Цель этой миссии заключалась в оценке ситуации в области прав человека, включая аспекты, связанные с осуществлением мирного процесса, и различные виды деятельности, которые влияют на ситуацию в области прав человека в стране. |
| The Mission notes that taking control of the building might be deemed a legitimate objective in the circumstances. | Миссия отмечает, что взятие его под контроль могло рассматриваться как вполне обоснованная цель в данных обстоятельствах. |
| We are not beholden to these institutions, and our mission should be the same as yours: the global success of your technology. | Мы не beholden к этим заведениям, и наш полет должен быть этим же как твои: гловальный успех вашей технологии. |
| If I don't get on that last mission, my entire career has been for nothing. | Если я не попаду в этот последний полет, то все, что я делал, было зря. |
| During the mission, the independent expert flew over the coastal areas in the "Puntland" region and was able to detect foreign vessels in the waters. | Во время своей поездки независимый эксперт совершил полет над прибрежными зонами района "Пунтленд" и собственными глазами видел иностранные суда, находящиеся в этих водах. |
| In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. | Кроме того, суданские вооруженные силы и другие правительственные ведомства 76 раз отказывали в удовлетворении представленных миссией запросов на разрешение на полет - также главным образом ввиду текущих боевых действий. |
| However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. | Однако по причине трудностей, связанных с получением разрешений на полет самолета за пределами Сочи, Российская Федерация, действие соглашений об аренде/фрахте было прекращено уже после двух пробных полетов в районе действия Миссии. |
| These concerns were echoed by the traditional rulers of the area in the course of the visit of the mission to Port Harcourt. | Озабоченность в отношении этих вопросов была высказана традиционными лидерами этого района в ходе посещения членами миссии Порт-Харкорта. |
| My delegation notes with satisfaction that the mission to Burundi came back convinced of the need to set up an international mechanism for seeking the truth and establishing responsibility for crimes committed in that country. | Наша делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что после посещения Бурунди миссия убеждена в необходимости учреждения международного механизма для установления истины и определения ответственности за совершенные в этой стране преступления. |
| However, at the time of the Inspectors' mission to ECA in September 2004, the main "coordination" role within ECA was assumed by only one official within its Office of Policy and Programme Coordination, also known as a special coordinating unit. | Однако на момент посещения Инспекторами ЭКА в сентябре 2005 года главная "координационная" роль в ЭКА была возложена лишь на одно должностное лицо в составе его Управления по координации политики и программ, которое известно также как специальное координирующее подразделение. |
| The expert is also appreciative of the exchange of experience during the mission with other United Nations personnel, notably members of the United Nations Human Rights and Gender Working Group, and particular thanks must go to the UNICEF personnel who facilitated his visit to Baidoa. | Эксперт дает также высокую оценку состоявшемуся в ходе миссии обмену опытом с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, в частности с членами Рабочей группы Организации Объединенных Наций по правам человека и гендерным вопросам, и выражает особую благодарность сотрудникам ЮНИСЕФ, помогавших ему во время посещения Байдоа. |
| The Special Rapporteur reiterated with many officials during his mission the necessity of abrogating ouster clauses if the rule of law is to be reinstated in Nigeria. | Во время посещения Нигерии Специальный докладчик встречался со многими должностными лицами, которым он неоднократно подчеркивал необходимость отмены вышеупомянутых положений для реализации задачи по восстановлению принципа господства права. |
| Principal issues arising during the visit of the Security Council mission | Основные вопросы, возникшие в ходе визита миссии Совета Безопасности |
| A second mission was then sent to Angola ahead of me, and it stayed in Angola during my visit to discuss with the authorities the findings of the earlier exploratory mission and prepare a programme of action. | Затем в Анголу, еще до моей поездки туда, была направлена вторая миссия, и она оставалась там и во время моего визита для обсуждения с властями фактов, установленных предыдущей исследовательской миссией, и подготовки программы действий. |
| The Special Rapporteur would also like to thank the UNDP staff in the three countries for the logistical and organizational support in connection with the mission. | Кроме того, Специальному докладчику хотелось бы поблагодарить сотрудников ПРООН, работающих в этих трех странах, за материально-техническую и организационную поддержку, оказанную ей в ходе визита. |
| On 19 May 2006, the Special Rapporteur requested the Government of Uzbekistan to extend to him an invitation to undertake a follow-up mission to Uzbekistan in order to gather information on the implementation of the recommendations from the 2002 visit. | 19 мая 2006 года Специальный докладчик обратился к правительству Узбекистана с просьбой направить ему приглашение для повторного посещения Узбекистана в целях сбора информации о выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам его визита 2002 года. |
| The Mission appreciates the support of the Government of Yemen and the assistance received from civil society organizations throughout the visit. | Миссия выражает признательность за поддержку правительству Йемена, а также за помощь со стороны организаций гражданского общества на протяжении всего визита. |
| So, we found a new mission for it. | Поэтому мы придумали ей новое предназначение. |
| For more, than bicentennial history, the mansion many times changed owners and the mission. | За более, чем двухсотлетнюю историю, особняк много раз менял владельцев и свое предназначение. |
| It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. | Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. | Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей. |
| I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address. | Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation welcomed the Committee's decision as it represented the most sensible approach in a context of considerable uncertainty over the exact financial needs of the mission. | Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация приветствует решение Комитета, т.к. оно представляет собой наиболее разумный подход в контексте значительной неопределенности в отношении точных финансовых потребностей миссии. |
| His delegation was concerned, however, over reports of a clause in the rental contract for the mission headquarters in Luanda that would forbid any Angolan nationals from entering the premises. | Однако его делегация обеспокоена сообщениями о положении в договоре на аренду помещений для штаб-квартиры миссии в Луанде, запрещающем каким-либо ангольским гражданам входить в эти помещения. |
| It is in this context that my delegation supports the proposal of the Secretary-General to submit a special report to the Millennium Assembly which will contain a set of realistic recommendations which will allow our Organization to carry out its mission of human solidarity for the coming years. | Именно в этом контексте моя делегация поддерживает предложение Генерального секретаря представить Ассамблее тысячелетия специальный доклад, содержащий комплекс реалистичных рекомендаций, которые позволят нашей Организации выполнить свою миссию человеческой солидарности в предстоящие годы. |
| My delegation also wishes to welcome, for the first time since his appointment as Head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, Mr. Lamberto Zannier, Special Representative of the Secretary-General for Kosovo. | Моя делегация хотела бы также поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Косово г-на Ламберто Занньера, впервые выступающего в Совете после назначения на пост главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| The mission delegation visited Sanaa and Ta'izz. | Делегация, которой была поручена данная миссия, посетила Сану и Таиз. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| It was incorporated on January 23, 1956, from the annexing of Centerville, Niles, Irvington, Mission San José, and Warm Springs. | Город образован 23 января 1956 года после слияния пяти небольших городских общин: Сентервилл (Centerville), Ирвингтон (Irvington), Миссия Сан-Хосе (Mission San Jose), Найлс (Niles) и Уорм-Спрингс (Warm Springs). |
| In 2002, Oleg "Mission" Mishin, experienced guitarist and flute player, joined Catharsis and became their main songwriter in following albums "Imago" (2003) and "Wings" (2005). | В 2002 году к коллективу присоединился Олег «Mission» Мишин, опытный гитарист и флейтист, ставший основным автором песен для двух следующих альбомов группы: «Имаго» (2002) и «Крылья» (2005). |
| According to the specifications found in their store there will be several models based either on an Intel Celeron N2807 processors (Mission and Endless) or on a quad-core AMLogic S805 Cortex A5 ARM processor (Mission Mini and Endless Mini). | Согласно спецификациям, найденным в их интернет-магазине, будет несколько моделей, основанных либо на процессорах Intel Celeron N2807 (Mission and Endless), либо на четырёхъядерном процессоре AMLogic S805 Cortex A5 ARM (Mission Mini и Endless Mini). |
| A NASA-funded team has developed a concept of a "Vision Mission" dedicated to sending a probe to the heliosphere. | Команда, финансируемая НАСА, разработала концепцию миссии «Vision Mission» - посылки зонда к границе гелиосферы. |
| The goal of the New Worlds Mission is to block the light coming from nearby stars with an occulter. | Цель «New Worlds Mission» состоит в том, чтобы блокировать свет изучаемой звезды при помощи ширмы. |