| With the expectation that most of the issues will be successfully addressed, the mission recommended that the international community give serious consideration to supplemental non-core funding for HDI phase IV to enable the programme to address the challenges and recommendations of the mission. | В ожидании того, что большинство вопросов будет успешно решено, миссия рекомендовала международному сообществу серьезно рассмотреть возможность выделения дополнительного неосновного финансирования для этапа IV ИРЧП, чтобы позволить программе выполнять намеченные миссией задачи и осуществлять ее рекомендации. |
| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| The Permanent Mission had replied indicating that representatives would meet the Committee during its 103rd session to discuss those cases. | В ответ Постоянное представительство сообщило, что представители встретятся с членами Комитета в ходе его сто третьей сессии для обсуждения данных дел. |
| The Permanent Mission of Antigua and Barbuda, with reference to Assembly resolution 55/150, is in full accordance with what is called for and is, in particular, in strong support of an ad hoc committee on jurisdictional immunities of States and their property. | Со ссылкой на резолюцию 55/150 Ассамблеи Постоянное представительство Антигуа и Барбуды сообщает, что оно полностью согласно с призывом в отношении Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности и, в частности, решительно поддерживает его. |
| The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. | Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
| Please do not hesitate to contact the Mission should you need any further elements of information. | Постоянное представительство Бахрейна готово предоставить Вам любую дополнительную информацию. |
| OHCHR has sought to update the Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea regularly on the steps taken to implement the Human Rights Council resolution. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека прилагает усилия к тому, чтобы регулярно информировать Постоянное представительство Корейской Народно-Демократической Республики о мерах, принимаемых для осуществления указанной резолюции Совета по правам человека. |
| In some cases their original social role and mission have been displaced by a need or desire to execute projects. | В некоторых случаях их первоначальная социальная роль и задача отошла на второй план в связи с необходимостью или желанием осуществлять проекты. |
| Your principal mission is to promote efficient and harmonious relations between the Generalissimo and General Stilwell to facilitate General Stilwell's exercise of command over the Chinese armies placed under his direction. | Ваша основная задача заключается в содействии эффективных и гармоничных отношений между генералиссимусом и Генералом Иосифом Стиуэлл осуществлять содействие генерала Стиуэлла о команде над китайской армии под его руководством. |
| The Centre's mission is to promote healthy ageing and longevity through interdisciplinary collaboration among the world's leading experts and to disseminate evidence-based knowledge among the nations of the developed and the developing world. | Задача Центра состоит в поощрении здорового старения и долголетия на основе междисциплинарного сотрудничества ведущих мировых экспертов и распространения основывающейся на фактических знаниях информации во всех развитых и развивающихся странах мира. |
| The mission of the International Criminal Police Organization-Interpol is to combat international offences against ordinary criminal law while respecting human rights and the laws of its members. | Задача Международной организации уголовной полиции-Интерпола состоит в том, чтобы вести борьбу с международными общеуголовными преступлениями в условиях уважения прав человека и законов своих членов. |
| What's your cell's mission? | Какова задача твоей ячейки? |
| Fifth mission (5-11 March 2002) | Пятая поездка (5 - 11 марта 2002 года) |
| The mission also took place after the consideration, in July 1995, by the Human Rights Committee of the fourth periodic report of the United Kingdom submitted in accordance with article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме того, поездка осуществлялась после рассмотрения Комитетом по правам человека в июле 1995 года четвертого периодического доклада Соединенного Королевства, представленного в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах 5/. |
| This was confirmed by the Special Representative's own mission last August, which found the mood in Ruhengeri and Gisenyi to be noticeably calmer than when he visited in January 1999. | Это подтвердила и собственная поездка Специального представителя в августе прошлого года, в ходе которой выяснилось, что обстановка в Рухенгери и Гисеньи заметно спокойнее той, которая существовала на момент его приезда в январе 1999 года. |
| To remedy this situation a second mission took place from 15 January to 25 January 1996; on that occasion, he was able to visit Kabul again, and thereafter he proceeded to Herat and Kandahar. | В целях исправления такого положения в период с 15 по 25 января 1996 года была предпринята вторая поездка; на этот раз он смог еще раз посетить Кабул, а затем проследовал в Герат и Кандагар. |
| The mission to Burundi began on 8 October 1999, after two days in Geneva, and ended on 22 October 1999. | Поездка в Бурунди началась 8 октября 1999 года после двухдневного пребывания в Женеве и завершилась 22 октября 1999 года. |
| Complete the mission, we'll wipe the slate clean. | Вы заканчиваете задание и мы прощаем Ваш долг. |
| How did you describe the mission to Worf? | Как вы объяснили это задание мистеру Ворфу? |
| I took the mission. | Я взялся за это задание. |
| This is some kind of mission, isn't it? | Это типо задание, да? |
| Payment melon final Y Ve Cam is "Mukden the people" for the suicide mission failure | Четырнадцатый и последний клинок Цзиньивэй: выполни свое задание, а в случае провала - окончи свою жизнь. |
| Once the operation is established, and senior leadership and key functions are in place, the lead responsibility for planning lies with the field under the authority of the Head of Mission, in close and continuous coordination with Headquarters. | Как только операция развернута и старшее руководство вместе с ключевым персоналом находятся на месте, главная ответственность за планирование возлагается на места под руководством Главы миссии в тесной и постоянной координации с Центральными учреждениями. |
| The investigation was conducted by the United Nations Operation in Burundi, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Расследование проводили Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди, Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| It also welcomes the support provided for the holding of the elections by the United Nations Mission (MONUC), the EUFOR operation in the Democratic Republic of the Congo and the country's other international and regional partners, in particular South Africa and the European Union. | Он воздает также должное вкладу, который внесли в проведение выборов Миссия Организация Объединенных Наций (МООНДРК), операция сил Европейского союза в Демократической Республике Конго и другие международные и региональные партнеры Демократической Республики Конго, в частности Южная Африка и Европейский союз. |
| The Central African deployment developed rapidly into a combat mission and led to the loss of 15 soldiers from 1 Parachute Battalion in Bangui. | Операция «Вимбезела» в ЦАР превратилась в боевую и привела к потери 15 солдат из 1-го парашютно-десантного батальона в Банги. |
| In the 18 months since the transfer of authority from the African Union Mission in Sudan to UNAMID on 31 December 2007, UNAMID has faced a number of serious challenges in its efforts to implement its mandate. | За 18 месяцев, прошедшие с момента передачи Миссией Африканского союза в Судане своих полномочий ЮНАМИД 31 декабря 2007 года Операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций сталкивалась с рядом серьезных проблем в своих усилиях по осуществлению своего мандата. |
| The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. | Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии. |
| In that context, we warmly welcome the Council mission to Afghanistan planned for October, aimed at supporting that very process. | В этом контексте мы искренне одобряем запланированную на октябрь поездку миссии Совета в Афганистан, цель которой будет заключаться в содействии самому процессу. |
| Each mission, of which there are fourteen (including 2 training levels), has one primary objective and a number of secondary objectives. | В каждой из 14, включая тренировочных, миссий игроку даётся одна основная цель и несколько второстепенных. |
| 2.15 The objective of the subprogramme is to provide administrative and logistics support to peace-keeping operations, as well as to field mission activities undertaken under programme 1, Political affairs, programme 19, Humanitarian affairs, and other programmes and subprogrammes. | 2.15 Цель этой подпрограммы заключается в обеспечении управления полевыми операциями и материально-технической поддержки операций по поддержанию мира, а также мероприятий полевых миссий, предпринимаемых в рамках программы 1 "Политические вопросы", программы 19 "Гуманитарные вопросы" и других программ и подпрограмм. |
| On 22 June, at a public briefing, the Under-Secretary-General for Political Affairs reported on the results of his recent mission of good offices in Cyprus. | Цель этой поездки заключалась в оценке позиций каждой из сторон до представления Генеральному секретарю рекомендаций в отношении возможной будущей роли Организации Объединенных Наций. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| The flight of Antares will be the most ambitious mission in history. | Полет "Антареса" будет самой амбициозной миссией в истории. |
| On 7 November, a UNAMSIL helicopter belonging to the Ukrainian contingent, which was travelling from the Mission headquarters to Lungi airport, crashed into the sea shortly after take-off. | 7 ноября вертолет МООНСЛ, принадлежащий украинскому контингенту и совершавший полет из штаба Миссии в аэропорт Лунги, упал в море вскоре после взлета. |
| The previous Mercury-Redstone mission, MR-1A, flew a trajectory that was too steep with accelerations too high for a human passenger. | Предыдущий полет Меркурия-Redstone, МР-1A, пошел по траектории, которая была слишком крута, с большим ускорением и слишком высока для астронавта. |
| General function: Small satellite mission for detection and scientific investigation of high-temperature phenomena on Earth; advanced micro-satellite technology demonstration mission. | малоразмерный спутник для обнаружения и исследования высокотемпературных явлений на Земле в научных целях; полет с целью демонстрации перспективной микроспутниковой техники |
| Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. | Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР. |
| In his 2003 mission to Peru, the former Special Rapporteur observed the functioning of titling programmes. | Во время посещения Перу в 2003 году бывший Специальный докладчик имел возможность наблюдать за тем, как работает программа узаконивания имущественных прав. |
| Some mission experts felt that visits to disaster sites during such missions were important. | Некоторые эксперты, входившие в состав миссий, высказывали мнение, что важное значение имеют посещения во время проведения таких миссий районов, пострадавших от стихийных бедствий. |
| The concept of 3ADI TAF was developed through a series of discussions among the three organizations followed by a joint mission to Brussels in September 2012 to seek financial support from the EU. | Концепция ИРЗА МТП была разработана в процессе переговоров между тремя организациями, а также в ходе совместного посещения Брюсселя в сентябре 2012 года с целью заручиться финансовой поддержкой ЕС. |
| The mission included visits to the Secretariat for Planning and Programmes, the National Geographic Institute, the National Coordinating Agency for Disaster Reduction, the National Statistics Institute and the Ministry of Environment and Natural Resources. | В ходе миссии состоялись, в частности, посещения Секретариата по планированию и программам, Национального географического института, Национального агентства по координации мероприятий по уменьшению опасности бедствий, Национального статистического института и министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| I would also like to use this opportunity to thank Mr. Vieira de Mello for the hospitality accorded to the Security Council mission in East Timor throughout its visit and for his tremendous personal contribution and efforts in making the mission a success. | Мне хотелось бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за то гостеприимство, которое оказывалось Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор на протяжении всего ее визита, и за его неимоверный личный вклад в усилия по обеспечению успеха Миссии. |
| That assessment mission was planned while the United Nations was reviewing the mandate of UNMIT. | Цель визита заключалась в оценке ключевых сфер деятельности ИМООНТ. |
| I have been pushing for that ever since my first visit to Belgrade, at the end of August last year, two weeks after I began my mission. | Я добивался этого с момента своего первого визита в Белград в конце августа прошлого года, спустя две недели после того, как я приступил к своим обязанностям. |
| We hope that the Council, in full tranquillity, objectivity and impartiality, will continue to study in depth new and creative ideas collected by the Secretariat mission that met in Central Africa. | Мы надеемся, что Совет очень спокойно, объективно и беспристрастно продолжит свое углубленное изучение новых творческих идей, собранных миссией Секретариата во время ее визита в Центральную Африку. |
| With regard to the third objective of my mission, namely, the promotion of dialogue, the visit allowed me to resume the role I started playing during my last visit, by conveying messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi. | Что касается третьей цели моей миссии, то есть, проведения диалога, то этот визит позволил мне возобновить ту роль, исполнение которой я начал во время своего последнего визита, когда я обеспечил обмен посланиями между высшим руководством и Аунг Сан Су Чжи. |
| The main mission of carrying the carcass securely consolidate plates lining and insulation to the wall in a manner that between the insulation and finishing panel remained ventilated air. | Основное предназначение несущего каркаса надежно закрепить плиты облицовки и теплоизоляции к стене таким образом, чтобы между теплоизоляцией и отделочной панелью осталась вентилируемая воздушная прослойка. |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| The project of transforming and restructuring provides for the position of railways within the society in the way so that the railways in the Slovak Republic fulfil their economic, social and cultural mission and are able to be integrated into the railway network of the European Union. | Проект перестройки и реструктуризации определяет положение железных дорог в обществе следующим образом: железные дороги Словацкой Республики будут выполнять свое экономическое, социальное и культурное предназначение и смогут быть интегрированы в железнодорожную сеть Европейского союза. |
| The current status of the field mission logistics system, and the functionalities of the inter-linked subsystems, of which the field assets control system is one of the modules, are summarized in section IV of the report. | В разделе IV доклада кратко описывается текущее состояние системы материально-технического обеспечения полевых миссий и предназначение взаимосвязанных подсистем, одним из модулей которых является СУИМ. Консультативный комитет отмечает, что рассматривается вопрос о создании интерфейсов между СУИМ и другими основными полевыми системами. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| My delegation stresses the importance it attaches to that mission being continued. | Моя делегация подчеркивает то значение, которое она придает продолжению миссии. |
| My delegation renews its readiness to contribute its full cooperation in the achievement of the President's mission. | Моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать всяческое содействие Председателю при выполнению возложенных на него обязанностей. |
| My delegation is glad to note that the Security Council mission found much that was encouraging in its visit to the Great Lakes region. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в ходе своего визита в район Великих озер миссия Совета Безопасности обнаружила множество обнадеживающих признаков. |
| My delegation fully supports the recommendation of the Security Council mission that the International Security Assistance Force be strengthened so that it can be deployed beyond Kabul. | Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию миссии Совета Безопасности относительно укрепления Международных сил содействия безопасности для того, чтобы появилась возможность их развертывания за пределами Кабула. |
| Regarding cooperation with special procedures mechanisms, the Special Rapporteur on torture visited Togo in 2007, and a joint mission of the United Nations and the African Union's Special Rapporteurs on the situation of human rights defenders visited Togo in 2008. | Что касается сотрудничества с механизмами специальных процедур, в 2007 году Того посетил Специальный докладчик по вопросу о пытках, а в 2008 году - совместная делегация ООН/АС в составе Специальных докладчиков по вопросу о положении правозащитников. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| It is part of the Combat Mission series. | Игра является частью серии Combat Mission. |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
| The game was followed by seven direct sequels and three related titles: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2, and Mega Man X Command Mission. | В игре последовали семь прямых продолжений и три связанных с названием: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2 и Mega Man X Command Mission. |
| On October 7, the Afghan Women's Mission (AWM) organized a fund raising event for RAWA in Los Angeles, California. | 7 октября Афганская женская миссия (Afghan Women's Mission) организовала благотворительное мероприятие в поддержку RAWA в Лос-Анджелесе. |
| Brunet promptly formed the French-Chadian Paleoanthropological Mission (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne or MPFT) a Franco-Chadian scientific alliance that united the University of Poitiers, the University of N'Djamena and the Centre Nationale d'Appui à la Recherche (CNAR). | Брюне оперативно сформировал французско-чадскую палеоантропологическую миссию (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne или MPFT), франко-чадский научный альянс объединил Университет Пуатье, Университет Нджамены и Национальный центр d'appui à la Recherche (CNAR). |