| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| Currently excellent relations exist with the State of South Africa, where there is a permanent Uruguayan mission with the rank of embassy; travel is also undertaken from South Africa to attend meetings in other countries of southern Africa with which diplomatic relations are also maintained. | В настоящее время страна поддерживает прекрасные отношения с Южной Африкой, где открыто ее постоянное представительство, имеющее статус посольства, откуда осуществляется связь с другими странами южной части Африки, с которыми она поддерживает дипломатические отношения. |
| UNITED KINGDOM OF GREAT Mr. Clive Stitt, Counsellor, Permanent Mission | Г-н Клайв Ститт, советник, Постоянное представительство |
| The United States Mission is well aware of the diplomatic status of Second Secretary Pedroso Cuesta and of its obligations as host country to the United Nations. | Представительство Соединенных Штатов вполне осведомлено о дипломатическом статусе второго секретаря Педросо Куэсты и о своих обязательствах как представительства страны пребывания Организации Объединенных Наций. |
| Symposium on "Healthy living: The traditional Cretan diet and lifestyle, unique in the Mediterranean" (organized by the Permanent Mission of Greece) | Симпозиум по теме «Здоровый образ жизни: традиционная кухня и жизненный уклад Крита, уникальное явление Средиземноморья» (организует Постоянное представительство Греции) |
| In addition, several member states of ECOSOC also attended the Forum as observers including Ambassador Ismael A. Gaspar Martins, Permanent Representative of Angola and Ambassador Francis Lorenzo, Permanent Mission of the Dominican Republic to the United Nations. | Кроме этого, в работе Форума в качестве наблюдателей участвовали несколько государств - членов ЭКОСОС, в том числе посол Ижмаэл А. Гашмар Мартинш, Постоянный представитель Анголы, и посол Франсис Лоренсо, Постоянное представительство Доминиканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
| Your team's mission is to locate and secure whatever can be salvaged of the artifact. | Задача вашей команды: найти и заполучить всё, что осталось от артефакта. |
| Our mission's to keep the cats from the lab until he finishes the formula. | Наша задача - держать котов подальше от лаборатории, пока он не найдёт формулу. |
| The current session, which is being held at the historic turn of the century, has an important mission to give new hope to humankind. | Перед нынешней сессией, которая проходит на историческом переломном этапе перехода в новый век, стоит важная задача - вселить в человечество новые надежды. |
| As regards the specific form of teaching, the mission and vision are based on recent developments in the world of work, and this inherently creates a degree of tension with the rules in force. | Что касается конкретной формы образования, то его задача и концепция основываются на текущей конъюнктуре рынка труда, что косвенно порождает определенные противоречия с действующими нормативными положениями. |
| When a military mission must continuously survey large areas at once, to communicate with large areas with mobile receivers, or to transfer vast amounts of data from one fixed point to another fixed point, a geostationary orbit is the preferred orbit to use. | Когда военная задача состоит в том, чтобы непрерывно обозревать сразу крупные районы, сообщаться с крупными районами за счет мобильных приемников или передавать обширные объемы данных с одной стационарной станции на другую, предпочтительнее использовать геостационарную орбиту. |
| Scheduled to occur in early September, the mission was indefinitely postponed by the Government owing to security concerns in Chechnya. | Намеченная на начало сентября поездка была отложена правительством на неопределенный срок по соображениям безопасности в Чечне. |
| Sunday, 22 January: mission to Siem Reap (continued) | Воскресенье, 22 января: поездка в Сием-Рип (продолжение) |
| The mission to Tbilisi proved useful for gaining an understanding of the local circumstances for the application of a tool such as the checklist, and it provided excellent guidance for its finalization. | Поездка в Тбилиси оказалась полезной с точки зрения получения представления о местных условиях для применения такого инструмента, как контрольный перечень, и послужила прекрасным руководством для его окончательной доработки. |
| The Special Rapporteur's mission to China revealed one facet of the risk that schoolchildren may be running when they work at school, that they may die because they have to work. | Поездка Специального докладчика в Китай раскрыла те опасности, которым могут подвергаться учащиеся, которых заставляют работать в школе и которые могут поплатиться за это жизнью. |
| However, the mission to the country in May 2013 was helpful in bringing the dialogue between the Special Rapporteur and the Government back on track and the Special Rapporteur thanks the Government for the cooperation that he received. | Вместе с тем поездка в страну в мае 2013 года помогла вернуть на конструктивные рельсы диалог между Специальным докладчиком и правительством, и Специальный докладчик благодарит правительство за его сотрудничество. |
| We're on a mission that just might save the human race. | Мы выполняем задание, которое может спасти человечество. |
| Axel, whatever your mission was, it's over. | Аксель, каким бы ни было задание, оно выполнено. |
| We had a mission with a ticking clock, 28 jets awaiting a virus that we had to deliver. | У нас задание, время поджимает, 28 самолётов ждут, когда мы принесём вирус. |
| So this last-minute trip with Sarah you're not going on some sort of a mission, are you? | Итак, это в-последнюю- минуту-свидание-с-Сарой... вы ведь не собираетесь на какое-то задание? |
| In 1984, Captain Ray Quick (Stallone) and Colonel Ned Trent (Woods), explosives experts working for the CIA, are on a mission to blow up a car transporting a South American drug dealer. | В 1984 году капитан Рэй Квик (Сильвестр Сталлоне) и полковник Нед Трент (Джеймс Вудс), специалисты по взрывоопасным веществам, выполняют задание ЦРУ, которое поручило им миссию по ликвидации южноамериканского наркодилера. |
| Each mission will be undertaken by a Tracking Team consisting of four investigators at the P-3 level. | Каждая такая операция будет осуществляться специальной группой в составе четырех следователей на должностях С-З. |
| This mission can end two ways: | Наша операция может закончиться двумя способами: |
| We consider that the NATO naval mission in which we are presently taking part represents a major step forward in the fight against piracy and that the newly established European Union naval operation Atalanta will further strengthen our common endeavour. | Мы считаем, что проведение военно-морской операции НАТО, в которой мы в настоящее время принимаем участие, является важным шагом вперед в деле борьбы с пиратством и что начатая недавно Европейским союзом военно-морская операция «Аталанта» будет содействовать дальнейшему укреплению наших общих усилий. |
| The Council expresses its admiration for the professionalism, determination and robustness displayed by all the Mission forces involved in this difficult and dangerous operation, and for the leadership and skill of the Force Commander, General Jetley, under whose personal command it was carried out. | Совет выражает свое восхищение профессионализмом, решимостью и эффективностью, которые были продемонстрированы всеми военнослужащими Миссии, принимавшими участие в этой трудной и опасной операции, а также руководством и мастерством, продемонстрированными Командующим Силами генералом Джетли, под личным командованием которого проводилась эта операция. |
| As the status quo is not an option, and as option 1 (United Nations peacekeeping) is not feasible at this stage, the two remaining options are option 2 (enhanced AMISOM) and option 3 (a new joint AU-United Nations mission). | Поскольку сохранение существующего положения невозможно, а вариант 1 (операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира) на данном этапе невыполним, то остаются два варианта - вариант 2 (укрепление АМИСОМ) и вариант 3 (новая совместная миссия Африканского союза-Организации Объединенных Наций). |
| It doesn't have to stop your goals, your marriage, your mission here. | Это не означает, что ты должна отказаться от своих целей, твоя свадьба, твоя цель здесь. |
| The objective of the mission was to identify new peacebuilding challenges and priorities in the light of progress made towards the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau. | Цель этой миссии заключалась в определении новых проблем и приоритетов миростроительства с учетом прогресса, достигнутого в восстановлении конституционного порядка в Гвинее-Бисау. |
| Some kind of bigger mission in life. | некая важная цель в жизни, миссия. |
| The Special Committee recognizes that the objectives of the predefined modules and service packages are the improvement of the speed and predictability required for mission start-up and the enabling of the rapid development of infrastructure to support contingents being deployed. | Специальный комитет признает, что цель готовых модулей и пакетов услуг заключается в повышении темпов и предсказуемости на начальном этапе функционирования миссий и в обеспечении возможности оперативного создания инфраструктуры поддержки развертываемых контингентов. |
| The post-conflict assistance project, set up in 2007, is financed by the World Bank and headed by the Office of the Prime Minister. Its mission is to enhance employment opportunities and access to social services for the communities and individuals affected by the conflict. | Проект по оказанию помощи в постконфликтный период учрежден в 2007 году, финансируется Всемирным банком и реализуется под эгидой канцелярии премьер-министра; его цель - расширять возможности для экономической интеграции и доступ к социальным службам для общин и отдельных лиц, пострадавших от конфликта. |
| This mission laid the foundations for and verified the viability of a further commercialization of space research. | Этот полет заложил основы и подтвердил жизнеспособность дальнейшей коммерциализации космических исследований. |
| The joint Soviet-Syrian space mission started on 22 July 1987 and continued for nine days, using the SOYUZ-MIR space complex. | Совместный советско-сирийский космический полет, начатый 22 июля 1987 года и продолжавшийся девять дней, осуществлялся с помощью космического комплекса "СОЮЗ-МИР". |
| The provision of $84,000 was based on the projected requirements for one medical evacuation flight per month from the mission area to hospital facilities in Miami, United States of America, at a cost of $7,000 per flight. | Ассигнования в размере 84000 долл. США были исчислены на основе прогноза о том, что потребности составят один полет в целях медицинской эвакуации в месяц из района Миссии в госпиталь в Майами, США, из расчета 7000 долл. США за один полет. |
| By going to Pluto, Studying Pluto, It's no longer a mission To a singular object, But it's actually a mission To one of a class of objects | Полет к Плутону не ставит задачу исследовать только этот объект, а есть миссией для изучения целого класса объектов, неизученных до этого. |
| The regime of an aerospace object undertaking an Earth-to-Earth mission without entering outer space is determined by the norms of international air law while an aerospace object undertaking an Earth-orbit mission comes within the jurisdiction of international space law. | Режим аэрокосмического объекта, осуществляющего полет "Земля-Земля" без выхода в космическое пространство, определяется нормами международного воздушного права, в то время как аэрокосмический объект, совершающий полет "Земля-орбита", находится в сфере действия норм международного космического права. |
| Since the United Nations special mission to the Turks and Caicos Islands in April 2006, the situation had deteriorated markedly. | С момента посещения в апреле 2006 года островов Теркс и Кайкос специальной миссией Организации Объединенных Наций положение на этой территории значительно ухудшилось. |
| The Special Rapporteur wishes to emphasize here that his mission in no way aimed at an analysis of the political status of the territory of East Timor or at its level of economic development. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что целью его посещения никоим образом не является осуществить анализ политического статуса Восточного Тимора или уровня его экономического развития. |
| Duval desperately wants to return to Provence as he remembers it, and after visiting as a part of the Martian diplomatic mission to Earth, he becomes even more homesick. | Дюваль отчаянно хочет вернуться в Прованс, он по нему тоскует, хотя после посещения в составе марсианской дипломатической миссии на Землю он начинает еще больше тосковать по дому. |
| We commend the challenging work, which we saw at first hand during the Security Council mission in November, done by Special Representative Koenigs and the members of UNAMA and the United Nations agencies. | Мы высоко оцениваем ту сложную работу, которую мы наблюдали непосредственно в ходе посещения страны миссией Совета Безопасности в ноябре и которая была проделана Специальным представителем Кёнигсом, представителями МООНСА и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. | За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма. |
| The proposal made by the Security Council mission, following its visit to the region, that the United Nations presence be maintained in East Timor has won extensive support. | Предложение миссии Совета Безопасности по итогам ее визита в регион сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе снискало широкую поддержку. |
| The findings presented in the inquiry report were based largely on information brought to the attention of the mission of inquiry (hereafter "the mission") during the visit, which took place from 8 to 18 April 2013. | Выводы, изложенные в докладе о расследовании, основывались главным образом на информации, доведенной до сведения миссии по расследованию (далее именуется "миссия") в ходе визита, который состоялся с 8 по 18 апреля 2013 года. |
| I remind the parties, as conveyed to them by the Security Council mission to West Africa during its visit to Abidjan, that the Council intends to consider appropriate, targeted measures against individuals who obstruct the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | Я напоминаю сторонам о том, что им было сказано миссией Совета Безопасности в Западную Африку в ходе ее визита в Абиджан: Совет намерен изучить возможность принятия надлежащих и целенаправленных мер против лиц, чинящих помехи осуществлению Соглашения Лина-Маркуси. |
| During its visit, the mission was informed by some persons and organizations that had attempted to make contact with it or had been interviewed by it that they had been arrested and/or detained. | Во время визита миссия была проинформирована некоторыми лицами и организациями, которые попытались установить с ней контакт или побеседовали с ее членами, о том, что они были подвергнуты аресту и/или задержанию. |
| Noting that this was not the purpose of the mission's visit, members pointed out however that the Security Council had extended the mandate of the Panel of Experts in order to allow it to complete its work on the basis of fuller information. | Отметив, что это не является целью визита миссии, члены миссии указали, однако, на то, что Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов, с тем чтобы она могла завершить свою работу, основываясь на более полной информации. |
| This is precisely our goal: help Ukraine to build up her own future, become herself, and fulfill her global mission. | В этом и заключается наша цель - помочь Украине создать свое собственное будущее, стать собой, реализовать свое предназначение в мире. |
| The vital force that springs from this vision helps us in our mission of saving our common home, the Earth. | Жизнеутверждающая сила этого видения помогает нам выполнить свое предназначение - спасти наш общий дом, Землю. |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. | Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| On a special mission for their arms dealer Cha Min-Soo in South Korea, they inadvertently make contact with Alice, and decide to pull off one last mission, because Salem needs the money. | Выполняя особое поручение торговца оружием Ча Мин-Су в Южной Корее, они случайно связываются с Алисой и решаются на ещё одну миссию, так как Эллиоту нужны деньги. |
| Unless the international community was to abandon its mission of combating that scourge in all its aspects and manifestations, his delegation believed that the activities of armed forces were one of the most important aspects of the convention's sphere of application. | И если международное сообщество не отказывается от своей миссии бороться с этим злом во всех его аспектах и проявлениях, то делегация Демократической Республики Конго считает, что деятельность вооруженных сил представляет один из самых важных аспектов области применения конвенции. |
| With regard to the Office of Internal Oversight Services, his delegation did not endorse the provision contained in paragraph 20 of the report concerning the possible exemption of experts on mission from the proposed regulations. | Что касается Управления служб внутреннего надзора, то его делегация не одобряет положения, содержащегося в пункте 20 доклада, относительно возможного исключения находящихся в командировках экспертов из предлагаемых положений. |
| We would also like to seize this opportunity to congratulate the members of the Bureau and to assure the Chair that my country's delegation will cooperate with him and the Bureau in order to see his mission succeed. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить членов Бюро и заверить Председателя в том, что делегация моей страны будет сотрудничать с ним и членами Бюро в деле успешного выполнения их задачи. |
| Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation was not fully satisfied by the Controller's explanation but would support the draft resolution in view of the urgent need to renew the mandate of the Mission. | З. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация не в полной мере удовлетворена объяснениями Контролера, но будет поддерживать проект резолюции ввиду срочной необходимости возобновить мандат Миссии. |
| His delegation believed that the very mandate of AMISOM, which consisted of supporting a peace that did not yet exist, should be re-evaluated and redefined to ensure the Mission's success. | Делегация оратора считает, что для обеспечения успеха Миссии сам мандат АМИСОМ, предусматривающий поддержание мира, которого еще не существует, должен быть пересмотрен и уточнен. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Like in Front Mission, players can fight other players to win monetary rewards. | Как и в Front Mission, игроки могут сражаться с другими игроками, чтобы выиграть денежные вознаграждения. |
| It was incorporated on January 23, 1956, from the annexing of Centerville, Niles, Irvington, Mission San José, and Warm Springs. | Город образован 23 января 1956 года после слияния пяти небольших городских общин: Сентервилл (Centerville), Ирвингтон (Irvington), Миссия Сан-Хосе (Mission San Jose), Найлс (Niles) и Уорм-Спрингс (Warm Springs). |
| After playing shows throughout California, the group spent January 2012 at Mission Bells Recording Studio in San Francisco recording tracks for their debut album. | После выступлений по всей Калифорнии группа провела январь 2012 года в Mission Bells Recording Studio в Сан-Франциско, записав треки для своего дебютного альбома. |
| A NASA-funded team has developed a concept of a "Vision Mission" dedicated to sending a probe to the heliosphere. | Команда, финансируемая НАСА, разработала концепцию миссии «Vision Mission» - посылки зонда к границе гелиосферы. |
| The goal of the New Worlds Mission is to block the light coming from nearby stars with an occulter. | Цель «New Worlds Mission» состоит в том, чтобы блокировать свет изучаемой звезды при помощи ширмы. |