| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| He further stated that his Mission had immediately reported those actions to the New York City Police Department and had been informed that police officers would be sent to the Mission. | Он заявил далее, что его Представительство незамедлительно сообщило об этих действиях в департамент полиции города Нью-Йорка и было информировано о том, что к Представительству будут направлены сотрудники полиции. |
| She reported that her delegation had been most careful, since the introduction of the Parking Programme, to pay or protest the notices issued to the Mission and its staff, but that the Mission had nonetheless confronted regular problems on 43rd Street. | Она сообщила, что ее делегация с момента начала осуществления ДПП тщательно оплачивает или опротестовывает штрафы, выписываемые Представительству и его персоналу, однако, тем не менее, Представительство постоянно сталкивается с проблемами на 43й улице. |
| I wish to assure you that the Permanent Mission of Eritrea to the United Nations makes the following observations in good faith and to protect the general credibility of the reports. | Я хотел бы заверить Вас в том, что Постоянное представительство Эритреи при Организации Объединенных Наций высказывает приводимые ниже замечания добросовестно, не ставя под сомнение общую достоверность докладов. |
| The Special Rapporteur is particularly anxious for a visit to take place then and is grateful for the cooperation of the United Kingdom Government and the Permanent Mission in preparations for the visit and, in general, the fulfilment of his mandate. | Специальный докладчик особенно заинтересован в этом и благодарит британское правительство и Постоянное представительство за их содействие в подготовке его поездки и, в целом, в осуществлении его мандата. |
| The Permanent Mission of Brunei Darussalam to the United Nations has the honour to enclose herewith a copy of the report of Brunei Darussalam on the implementation of Security Council resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea (see annex). | Постоянное представительство Брунея-Даруссалама при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить копию доклада Брунея-Даруссалама об осуществлении резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение). |
| Moreover, my mission has pleaded for universalization of the Conference. | Более того, моя задача - настоятельно призывать к обеспечению всеобщего участия в Конференции. |
| This mission's aim was to evaluate the activities designed to implement the rehabilitation plan. | Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить, какие действия следует предпринять для реализации этого плана реабилитации. |
| The mission of the International Scientific and Professional Advisory Council, drawing on the contributions of non-governmental organizations, academic institutions and other relevant entities, is to assist the United Nations in criminal justice-related programme formulation and implementation. | Задача Международного научно-профессионального консультативного совета, работающего на основе сотрудничества с неправительственными организациями, академическими институтами и другими соответствующими ведомствами, заключается в оказании содействия Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении программы в области уголовного правосудия. |
| Its mission is to examine questions related to peace from a gender perspective, specifically issues of conflict prevention, resolution, peace building, reconciliation, peace education and human security. | Ее задача - изучать вопросы, связанные с миром, с гендерной точки зрения, особенно вопросы предотвращения, урегулирования конфликтов, миростроительства, примирения, просвещения во имя мира и безопасности людей. |
| The Act of 16 December 2008 on admission and integration has for the first time entrusted a public administration, the Luxembourg Reception and Integration Agency (OLAI), with the mission of coordinating and implementing reception and integration policy. | В соответствии с Законом о приеме и интеграции от 16 декабря 2008 года на государственный орган - УИПЛ - впервые возложена задача по координации и проведению политики в области приема и интеграции иностранцев. |
| The first mission, to South Africa, took place from 7 to 13 May 2000. | Первая поездка - в Южную Африку - состоялась 7-13 мая 2000 года. |
| I am sure that the whole Council wishes him safety and success in his extremely important mission in Myanmar. | Я уверен, что весь Совет желает ему безопасной и успешной поездки в Мьянму, а эта поездка чрезвычайно важна. |
| The mission took place a few weeks prior to the publication of the decision of the Boundary Commission, which is expected at the end of this month. | Поездка миссии состоялась за несколько недель до объявления решения Комиссии по вопросу о границах, намеченного на конец этого месяца. |
| Mission goal: Survey visit in the Namarroi district. | Цель миссии: Поездка с обследованием в округ Намаррой. |
| Travel to Mission for 30 days. | 30-дневная поездка в район миссии. |
| That was more of a rescue than a mission. | Это была скорее спасательная операция, а не задание. |
| I think it's more a solo mission. | Думаю, это задание для одного. |
| The chancellor has given me a very important mission. | Канцлер поручил мне очень важное задание. |
| First of all, if Casey was getting a mission, I would know about it because I would be getting a mission. | Во-первых, если Кейси получает задание, я бы об этом знал, потому что я тоже бы получал задание. |
| Admiral Kennelly came to me in prison and told me he'd arrange to get me out if I'd go on a mission. | Адмирал Кеннелли пришел ко мне в камеру и сказал, что устроит мое освобождение, если я соглашусь выполнить одно задание. |
| We're on a rescue mission, not a jungle cruise. | У нас тут спасательная операция, а не увеселительная прогулка по джунглям. |
| This isn't a rescue mission, Agent Mackenzie... it's a targeted strike. | Это не спасательная операция, агент Маккензи... это направленный удар. |
| This mission, as well as the planned operation in Eritrea/Ethiopia, will require a new level of interaction with the Organization of African Unity (OAU). | Эта миссия, а также планируемая операция в Эритрее/Эфиопии потребуют нового уровня взаимодействия с Организацией африканского единства (ОАЕ). |
| The Operation envisages that the increased availability of the welfare flights to Entebbe, the improvement of social amenities, the provision of support services and the completion of mission subsistence allowance accommodation will help to mitigate the difficulties and reduce the rejection rate | Операция предполагает, что расширение доступа к льготным рейсам в Энтеббе, улучшение социально-бытового обслуживания, инфраструктуры и завершение рассмотрения вопроса о суточных помогут сгладить некоторые из этих трудностей и сократить количество отказов |
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. | Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
| The United Nations had a different objective, a different mission, and its machinery was not designed for a criminal justice institution. | Цель и миссия Организации Объединенных Наций носят другой характер, а ее механизмы не приспособлены для целей учреждения уголовного правосудия. |
| The goal of the mission is technological demonstration of a modular design capability to be used for various technological tests and Earth observation missions. | Цель проекта - продемонстрировать возможности модульного проектирования, которое может применяться для испытания различной техники и в рамках проектов в области наблюдения Земли. |
| The mission of the Committee on Human Development and Civil Society will be to help strengthen civil society and human development. | Цель Комитета по вопросам развития людских ресурсов и гражданского общества будет состоять в оказании содействия укреплению гражданского общества и развитию людских ресурсов. |
| The purpose of these visits was to re-establish contact with the various sectors of society, obtain information about the human rights situation in the regions visited and investigate serious incidents brought to the attention of the Mission. | Цель таких поездок заключалась в восстановлении контактов с различными слоями общества, сборе информации о положении в области прав человека в посещенных районах и расследовании серьезных инцидентов, доведенных до сведения Миссии. |
| Results-based-budgeting performance reports serve the narrow purpose of tracking the relationship between use of resources and overall mission objectives as measured through numerical outputs, without context. | Доклады об исполнении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, преследуют узкоограниченную цель отслеживания связи между использованием ресурсов и общими задачами миссии на основе количественных показателей без какого-либо контекста. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| 1963 - First woman in space, the mission of Valentina Tereshkova on-board Vostok-6. | 1963 г. - первый полет в космос женщины-космонавта - полет Валентины Владимировны Терешковой на космическом корабле "Восток-6". |
| In the process, HST's first servicing mission proved the capability of NASA's highly trained astronauts to work productively in space. | Кроме того, первый полет по обслуживанию КТХ на орбите доказал способность высококвалифицированных астронавтов НАСА продуктивно работать в космосе. |
| Ten days thereafter, the mission operation started, and MDS-1 was named "TSUBASA", which means "Wings" and symbolizes a flight to the frontier with innovative space technology. | Десять дней спустя началось осуществление полетного задания, и спутник MDS-1 получил название "TSUBASA", что означает "крылья" и символизирует полет КА с новейшей технологией к дальним космическим рубежам. |
| The regime of an aerospace object undertaking an Earth-to-Earth mission without entering outer space is determined by the norms of international air law while an aerospace object undertaking an Earth-orbit mission comes within the jurisdiction of international space law. | Режим аэрокосмического объекта, осуществляющего полет "Земля-Земля" без выхода в космическое пространство, определяется нормами международного воздушного права, в то время как аэрокосмический объект, совершающий полет "Земля-орбита", находится в сфере действия норм международного космического права. |
| The United Nations information centre in Cairo provided support to the Special Committee during its mission to the region. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире оказывал поддержку представителям Специального комитета в ходе посещения ими региона. |
| In addition to visiting Rwanda and Uganda from 4 to 19 March 1993, the goodwill mission also visited Dar-es-Salaam and Addis Ababa for consultations with the Facilitator and the Coordinator of the Arusha peace talks respectively. | Помимо посещения Руанды и Уганды 4-19 марта 1993 года миссия доброй воли побывала также в Дар-эс-Саламе и Аддис-Абебе, где провела консультации, соответственно, с посредником и координатором по вопросам мирных переговоров в Аруше. |
| It was stressed, however, that representations could only be made in exceptional circumstances and with a view to a specific visit or a specific interview, not to a mission as a whole. | Вместе с тем было отмечено, что возражения могут подаваться только в исключительных обстоятельствах относительно конкретного посещения или конкретной беседы, а не миссии в целом. |
| With one or two exceptions, there was no reliable, independent system for monitoring distribution of humanitarian aid at the time of the Mission's visit. | На время посещения миссией, за одним или двумя исключениями, не существовало какой-либо независимой и надежной системы контроля за распределением гуманитарной помощи в северной части страны. |
| In a note verbale dated 10 January 2007, the Permanent Mission of Latvia to the United Nations Office at Geneva submitted a report on the implementation of the recommendations of the Working Group pursuant to its visit to Latvia in February 2004. | В вербальной ноте от 10 января 2007 года Постоянное представительство Латвии при Организации Объединенных Наций в Женеве представило доклад о ходе осуществления рекомендаций Рабочей группы, вынесенных по итогам ее посещения Латвии в феврале 2004 года. |
| From its visit, the mission took note of three main requests from its interlocutors. | Во время своего визита Миссия приняла к сведению три основные просьбы своих собеседников. |
| The Special Rapporteur met with some of the presidential advisers during his mission and held a frank and fruitful exchange of views, including on important future initiatives. | В ходе своего визита Специальный докладчик встретился с некоторыми советниками президента и провел с ними откровенный и плодотворный обмен мнениями, в том числе по поводу важных будущих инициатив. |
| On 28 April, a team consisting of two officials of the Centre for Human Rights went to Kigali, from which point they were to proceed to Goma in order to begin talks with the Alliance to settle the details of the mission's visit. | 28 апреля группа в составе двух сотрудников Центра по правам человека направилась в Кигали, откуда она должна направиться в Гому, с тем чтобы вступить в переговоры с Альянсом с целью урегулирования деталей визита миссии. |
| Members of the Mission expressed their gratitude to the Indonesian authorities for facilitating the visit, which allowed them to see at first hand the refugee situation in Kupang and Atambua. | Члены Миссии выразили признательность индонезийским властям за содействие в проведении визита, что позволило им собственными глазами увидеть положение беженцев в Купанге и Атамбуа. |
| However, the existing facts on the ground were so outrageous and grave that even with the problems that the Mission faced during its visit, the findings of the Mission provided in the report have been unavoidable. | Однако собранные на местах факты столь чудовищны и вопиющи, что они не могли не найти отражения в выводах миссии, содержащихся в ее отчете, даже несмотря на проблемы, с которыми она столкнулась в ходе своего визита. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| This Group has the mission of crafting a blueprint for strengthening, revitalizing and reforming the United Nations of the next era. | Предназначение этой Группы состоит в том, чтобы разработать общие принципы укрепления, обновления и реформирования Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в новую эпоху. |
| Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. | Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей. |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| We are all unique, with special features reflecting history, geography and mission. | Каждая из наших организаций уникальна, ибо обладает специфическими чертами, отражающими историю, географию и ее предназначение. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| You were on a mission for her? | Она дала вам поручение? |
| Mr. President, the Algerian delegation would like to congratulate you on having so successfully fulfilled your mission. | Г-н Председатель, алжирская делегация хотела бы поздравить Вас с успешным выполнением Вашей миссии. |
| The delegation of Tajikistan confirmed that a mission to carry out a land administration review would take place in autumn 2009. | Делегация Таджикистана подтвердила, что миссия по проведению обзора управления земельными ресурсами состоится осенью 2009 года. |
| His delegation could not support unique benefits without a pressing, demonstrated case that mission performance had suffered and would continue to suffer without a particular benefit. | Его делегация не может согласиться с особыми пособиями, если не будут представлены убедительные доказательства того, что работе миссии был причинен ущерб и что ей будет и впредь причиняться ущерб без выплаты того или иного конкретного пособия. |
| In conclusion, my delegation supports the Secretary-General's recommendation to establish a United Nations interim observer mission in Bougainville for a period of six months beginning in 2004. | В заключение моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о создании временной миссии по наблюдению на Бугенвиле на шестимесячный период, начиная с 2004 года. |
| In the Security Council, the Brazilian delegation has made all possible efforts in order to ensure international support for the African Union mission in Darfur as well as to safeguard its ownership and leading role in the search for a solution to the problems in that region. | В Совете Безопасности делегация Бразилии прилагает все возможные усилия, чтобы обеспечить международную поддержку миссии Африканского союза в Дарфуре, а также гарантировать сохранение ее руководящей и ведущей роли в поиске решения проблем в этом регионе. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Iron and Carbon sticks are a fairly new development, and were first introduced in the shafts of the TI or Mission Titanium series. | Титановые клюшки - довольно новая разработка, и сначала были представлены сериями TI и Mission Titanium. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| It had been written in 1985 for the aborted Left on Mission and Revenge album. | «Torch» была записана в 1985 году для альбома Left on Mission and Revenge. |
| On March 22, 2015, Paramount revealed the film's official title, Mission: Impossible - Rogue Nation, along with a teaser poster and trailer. | 22 марта 2015 года Paramount Pictures объявил официальное название фильма - Миссия невыполнима: Племя изгоев (англ. Mission: Impossible - Rogue Nation), презентовал постер и трейлер фильма. |
| «NATURAL SPIRIT» performs at "Metal Heads Mission 2005" (Evpatoria), "Shake Your Head Fest" (Kiev). | Новым составом «NATURAL SPIRIT» выступают на фестивале "Metal Heads Mission 2005" (Евпатория), "Shake Your Head Fest" (Киев). |