| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| In 1430, my country opened a diplomatic mission in Switzerland. | В 1430 году моя страна открыла дипломатическое представительство в Швейцарии. |
| The travel authorization had been declined by the United States Mission on the basis that the journey was unrelated to official functions of the Cuban Mission. | Представительство Соединенных Штатов отклонило просьбу о выдаче разрешения на поездку на том основании, что она не имела отношения к выполнению представительством Кубы его официальных функций. |
| The Korean Mission would appreciate it if the Secretariat would circulate this note verbale as a document of the United Nations. | Постоянное представительство Кореи будет признательно Секретариату за распространение настоящей вербальной ноты в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
| The Mission of Lebanon draws the attention of the Secretary-General to the danger of these acts of aggression and their consequences, and requests the circulation of this letter as an official document of the General Assembly and of the Security Council under agenda item 38. | Представительство Ливана обращает внимание Генерального секретаря на опасность таких актов агрессии и их последствия и просит распространить настоящее письмо в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и документа Совета Безопасности по пункту 38 повестки дня. |
| Mr. ABOUL-NASR suggested that the Afghan Mission in Geneva or New York should be informed of the Committee's intention to continue monitoring the situation in Afghanistan and that, when the Committee resumed its review, the Afghan Government should be invited to send a delegation. | Г-н АБУЛ-НАСР со своей стороны предлагает информировать Представительство Афганистана в Женеве или в Нью-Йорке о намерении Комитета по-прежнему следить за положением в Афганистане и в соответствующий момент предложить правительству Афганистана направить делегацию в то время, когда будет рассматриваться положение в стране. |
| The mission was to undertake an inspection of an area designated by the Executive Chairman of the Special Commission. | Задача заключалась в проведении инспекции района, указанного Исполнительным председателем Специальной комиссии. |
| The organization's mission is to fully and effectively implement the Convention in order to achieve the total elimination and prohibition of chemical weapons. | Задача этой организации состоит во всемерной и действенной реализации Конвенции с целью ликвидации и запрещения химического оружия. |
| It is a difficult and demanding mission under United Nations mandate. | Это трудная и сложная задача, которую мы осуществляем в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций. |
| Without bringing these suspects to justice, the work of the Tribunals cannot be fully completed and their main mission will not be fulfilled. | Без привлечения этих подозреваемых к судебной ответственности работа трибуналов не может быть полностью завершена, и главная задача трибуналов не будет выполнена. |
| The mission of the United Nations was to participate in solving problems of development; the Development Account should not be used to finance the understanding of the international community. | Задача Организации Объединенных Наций заключается в участии в решении проблем развития; Счет развития не следует использовать для финансирования деятельности по обеспечению осознания международным сообществом наличия проблем. |
| Testing of HIA checklist - one-week mission to Tbilisi - September | Тестирование контрольного перечня ОВЗ - недельная поездка в Тбилиси - сентябрь |
| The mission's visit to the West African region can only expand the Council's view and understanding of the complex problems confronting the subregion, some of which are reflected in the report before the Council. | Поездка миссии в западноафриканский регион может содействовать только расширению подхода Совета и углублению понимания им сложных проблем, стоящих перед субрегионом, некоторые из которых отражены в находящемся на рассмотрении Совета докладе. |
| A joint mission to Nepal and coordinated action on other countries as well as in international forums addressing issues of internal displacement have, in the Representative's view, demonstrated the complementary nature of these roles. | Совместная поездка в Непал и скоординированные действия в отношении других стран, а также действия на международных форумах, на которых рассматривались проблемы внутреннего перемещения, продемонстрировали, по мнению Представителя, взаимодополняющий характер этих ролей. |
| Given that a mission to Senegal would be costly, another way to increase the visibility of the case was to organize a meeting in Switzerland between the Senegalese Ambassador and a four-person delegation from the Committee consisting of the Special Rapporteur, the Chairperson and two other members. | Ввиду того, что поездка в Сенегал потребует больших материальных затрат, альтернативным путем для привлечения внимания к этому делу была бы организация встречи в Швейцарии между сенегальским послом и делегацией из четырех членов Комитета в составе Специального докладчика, Председателя и двух других членов. |
| MISSION TO ROMANIA (14-19 January 2002) | Поездка в Румынию (14-19 января 2002 года) |
| You're two competing teams with the same mission - to build an apartment building. | Вы выполняете одно и то же задание - построить гостиницу. |
| Hubert, you're off on a mission. | Юбер, у вас новое задание. |
| I have to complete my mission and return to my people | Я выполнила задание и возвращаюсь к своим людям. |
| We have a mission to complete. | Нам нужно выполнить задание. |
| You've accomplished your mission | Ты выполнила своё задание. |
| This was supposed to be the easiest mission. | Это должна была быть самая простая операция из всех. |
| But, sir, we're on the mission. | Но сэр, у нас боевая операция. |
| I'm satisfied that this mission can be completed, and a combat briefing isn't a Debate Club. | Я доволен, что эта операция будет доведена до конца, и ты путаешь военное совещание с клубом дебатов. |
| To ensure that all vehicles remain at optimum operational level, the Operation will continue to maintain five vehicle workshops (including 34 repair facilities in team sites) throughout the mission area. | Для обеспечения того, чтобы все автотранспортные средства находились в оптимальном оперативном состоянии, Операция будет и далее располагать пятью авторемонтными мастерскими (включая 34 ремонтные базы в пунктах базирования) во всем районе миссии. |
| With the projected full deployment of authorized uniformed personnel during 2009/10, the Operation's patrolling activities throughout the mission area will be increased from previous years. | Поскольку предполагается, что в 2009/10 году будет осуществлено полное развертывание санкционированного персонала силовых подразделений, по сравнению с предыдущими годами Операция будет более активно патрулировать весь район миссии. |
| Gentlemen, I can now reveal the purpose of your mission. | Джентльмены, я собираюсь раскрыть цель вашей миссии. |
| The mission of the Trickle Up Program is to reduce poverty through micro-enterprise development. | Стоящая перед Программой «Трикл-ап» цель заключается в сокращении масштабов нищеты путем развития микропредприятий. |
| The purpose of the mission was to study the country's efforts in dealing with the issue of enforced disappearances, including how it is addressing cases of enforced disappearances which occurred in the past. | Цель миссии состояла в изучении усилий страны по решению проблемы насильственных исчезновений, включая то, как она раскрывает случаи насильственного исчезновения, имевшие место в прошлом. |
| The purpose of the Congregation of the Mission is to work for the spiritual and material benefit of the poor. | Цель Конгрегации миссии - работать ради духовного и материального блага бедных. |
| The goal of the strategy is to help ensure a better understanding among the Congolese people of the Mission's mandate and activities. Radio Okapi is also placed at the disposal of United Nations specialized agencies operating in the Democratic Republic of the Congo. | Цель этой стратегии состоит в содействии лучшему пониманию конголезцами мандата и деятельности Миссии. «Радио Окапи» также находится в распоряжении специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Демократической Республике Конго. |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| Such a mission would be exciting and would engage people of the Earth in a new and challenging exploratory goal. | Такой полет вызовет огромный интерес широкой общественности и увлечет жителей Земли к новой и сложной исследовательской цели. |
| It was the last four day test flight of the Zenit-2 programme, before the system became fully operational and began making eight day full-duration flights from the next mission, Kosmos 12. | Это были последние четыре дня испытательных полетов аппаратов программы «Зенит-2», прежде чем система полностью вступила в строй, впоследствии совершались более продолжительные восьмидневные рейсы, к примеру полет аппарата «Космос-12». |
| By going to Pluto, Studying Pluto, It's no longer a mission To a singular object, But it's actually a mission To one of a class of objects | Полет к Плутону не ставит задачу исследовать только этот объект, а есть миссией для изучения целого класса объектов, неизученных до этого. |
| Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. | В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли. |
| The first four chapters of this report follow the chronological order of the mission and not the alphabetical order of countries. | Последовательность первых четырех глав настоящего доклада соответствует хронологическому порядку посещения стран, а не алфавитному порядку названий стран. |
| The mission was part of a regional visit to four Central American countries with a large number of cases to be clarified: Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua. | Миссия проходила в рамках посещения четырех стран региона Центральной Америки, где зарегистрировано большое число дел, обстоятельства которых подлежат выяснению: Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Никарагуа. |
| Para. 20: Detailed information on the concrete results of implementing the above laws; particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression, following his mission to Italy in October 2004 (art. 19). | Пункт 20: Представить подробную информацию о конкретных результатах применения вышеуказанных законов; уделять особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу защиты права на свободу мнений и их свободное выражение, подготовленным по итогам посещения Италии в октябре 2004 года (статья 19). |
| The Special Rapporteur also met with representative of the Permanent Mission of Kyrgyzstan in preparation for the country visit. | Специальный докладчик, кроме того, провел встречу с представителем Постоянного представительства Кыргызстана в рамках подготовки посещения этой страны. |
| The interlocutors of the technical assessment mission in the west stressed that those challenges remain as destabilizing factors in those areas. | В ходе посещения западных районов страны члены миссии по технической оценке встречались с местными представителями, которые подчеркивали, что все эти проблемы по-прежнему являются дестабилизирующими факторами в этих областях. |
| The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations visited the site during his official visit to the mission area early in June. | В начале июня Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в течение своего официального визита посетил это место. |
| The main outcome of the mission was its report, which was based on comprehensive analysis of the situation on the ground. | Основным итогом визита миссии был ее доклад, в основу которого был положен всесторонний анализ ситуации на местах. |
| During his mission, the Special Rapporteur received information from non-governmental sources and a very large number of accounts by witnesses, of which a selection is reproduced in the annex to this report, indicating that torture is widespread and used indiscriminately against many people under arrest. | Во время своего визита Специальный докладчик получил информацию из неправительственных источников, а также заявления весьма многочисленных свидетелей, подборка которых прилагается к настоящему докладу и которые, как представляется, свидетельствуют о широком распространении и повсеместном применении пыток против задержанных лиц. |
| The mission was also discussed by the President of Uzbekistan and the Secretary-General of the United Nations on the occasion of the latter's visit to the country on 18 October. | Вопрос о проведении миссии обсуждался также президентом Узбекистана и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций во время визита последнего в страну 18 октября. |
| That issue was discussed with the Sudanese Foreign Minister when the Council visited the Sudan in June 2006, with the clear request that the Mission's accoutrement would be determined on the basis of the 5 June 2007 joint AU-UN report on the Hybrid Operation. | Этот вопрос обсуждался с суданским министром иностранных дел во время визита членов Совета в Судан в июне 2006 года; тогда четко прозвучала просьба о том, чтобы вопрос об обмундировании для миссии решался на основе совместного доклада АС/ООН о смешанной операции. |
| The Foundation mission is to transfer general human concerns to concrete ability and concentrate them in perspective zones of the territory development. | Предназначение Фонда - перевести общие человеческие интересы в конкретные возможности, а возможности - концентрировать в перспективных зонах развития территорий. |
| The mission and tasks of UNHCR; | предназначение и задачи УВКБ; |
| Everyone has a mission in life. | У каждого есть свое предназначение. |
| This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. | Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия. |
| I go now to fulfil my mission and my destiny. | Я ухожу, чтобы выполнить мою миссию и мое предназначение. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| My delegation fully endorses the recommendations made by the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Kosovo. | Наша делегация полностью поддерживает рекомендации действующей в Косово миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| His delegation supported efforts to achieve a deployment capacity within 30 days, or 90 days for complex emergencies, and endorsed plans to enhance the United Nations standby arrangements system and develop the concept of generic mission headquarters. | Его делегация поддерживает усилия, направленные на обеспечение потенциала развертывания в течение 30 дней или 90 дней для сложных чрезвычайных ситуаций и одобряет планы усиления Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и разработки концепции типового штаба миссии. |
| The delegation of Chad is convinced that your qualities and experience in the area of international relations will ensure success for our current session, and we would like to assure you of our cooperation as you carry out your mission. | Делегация Чада убеждена в том, что Ваши качества и опыт в области международных отношений обеспечат успешное проведение нашей нынешней сессии, и мы хотели бы заверить Вас в том, что окажем Вам содействие в ходе осуществления Ваших обязанностей. |
| My delegation welcomes today's meeting as a good opportunity to promote closer cooperation between the Security Council and the new leadership of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Моя делегация приветствует сегодняшнее заседание как хорошую возможность для содействия развитию более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и новым руководством Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации Косово. |
| My delegation commends the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to change the political dynamics, to provide an incentive for getting rid of parallel structures and to encourage all communities to participate in joint institutions. | Моя делегация высоко оценивает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, призванные обеспечить изменение политической динамики, стимулировать отказ от параллельных структур и убедить все общины в необходимости принимать участие в работе совместных учреждений. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| After graduating in 1981 from Mission Bay High School in San Diego, California, Derakh played lead guitar for local bands Armed & Ready and Emerald. | После окончания в 1981 году средней школы Mission Bay в Сан-Диего, Калифорния, Дерак играл на гитаре в местных группах Armed & Ready и Emerald. |
| Additional songs which were left unused were the later Mission song "Garden of Delight" and later Ghost Dance song "Yesterday Again". | Некоторые песни в процессе записи остались «за бортом»: «Garden of Delight», впоследствии записанная The Mission, и «Yesterday Again» Ghost Dance. |
| From 1980 to 1983, Pylon toured parts of the U.S., Canada and the UK, playing with groups such as the B-52's, Gang of Four, Mission of Burma, Love Tractor, R.E.M., Talking Heads and U2. | С 1980 по 1983 год группа гастролировала по США, Канаде и Великобритании, играя с такими группами как: B-52's, Gang of Four, Mission of Burma, Love Tractor, R.E.M., Talking Heads и U2. |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| Mission rankings also make a return; based on the scoring system of Front Mission 3, players can earn new parts and wanzers by doing well during missions. | Рейтинги миссий также возвращаются; Основанные на системе подсчета очков Front Mission 3, игроки могут зарабатывать новые части и ванзеров, преуспевая во время миссий. |