| No. It's not that kind of mission. | Нет, это будет миссия другого рода. |
| And this mission has to go exactly as planned. | И эта миссия должна пройти точно как запланировано. |
| A joint fact-finding mission to Albania laid the foundation for more systematic collaborative missions. | Совместная миссия в Албанию по выявлению фактов заложила основу для более систематических совместных миссий. |
| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| It had a mission in Geneva and should therefore have no trouble in sending a representative to meet the Committee. | У этой страны есть представительство в Женеве, и, таким образом, у нее не будет проблем с направлением своего представителя в Комитет. |
| Mr. Dayaratna Silva, Minister, Permanent Mission of Sri Lanka, Geneva | Г-н Даяратна Сильва, министр, постоянное представительство Шри-Ланки, Женева |
| The Permanent Mission of Angola to the United Nations reaffirms the Government's willingness to do its utmost to fully implement the Lusaka protocol as the only way to lead Angola to democracy, peace, unity and national reconciliation. | Постоянное представительство Анголы при Организации Объединенных Наций подтверждает готовность правительства сделать все от него зависящее для всестороннего осуществления Лусакского протокола как единственного средства достижения в Анголе демократии, мира, единства и национального примирения. |
| The Permanent Mission of Sri Lanka requests the Secretariat of the Commission on Human Rights to circulate the observations of the Government of Sri Lanka* as an official document of the Commission on Human Rights under agenda item 3. | Постоянное представительство Шри-Ланки просит секретариат Комиссии по правам человека распространить замечания правительства Шри-Ланки в качестве официального документа Комиссии по правам человека по пункту З повестки дня. |
| On 6 August 2009, the Permanent Mission of the Principality of Andorra sent a note verbale to the Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) with information on the measures taken to implement Security Council resolution 1874 (2009). | 6 августа 2009 года Постоянное представительство Андорры направило Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1718 (2006), вербальную ноту с изложением информации о принятых мерах по осуществлению резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности. |
| The mission is to get his job back. | Наша задача вернуть назад его работу. |
| The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. | Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года. |
| The Mission leadership has tried to address the situation by using the unifying slogan "One Mandate, One Mission, One Force". | Руководство миссии пытается урегулировать эту ситуацию, используя сплачивающий лозунг «Один мандат, одна задача, одни силы». |
| During the meeting it was agreed that, at this stage of Verification Mission planning, the main concern is to assure the security of Mission personnel on the ground. | В ходе этой встречи была достигнута договоренность о том, что на данном этапе планирования Контрольной миссии в Косово основная задача состоит в обеспечении безопасности сотрудников Миссии на местах. |
| Introduction: The mission of APNEK is to promote protection of the environment and participate in national, regional and international sustainable development efforts. | Задача АПНЕК состоит в оказании содействия природоохранным мероприятиям и осуществляемым на национальном, региональном и международном уровнях усилиям по устойчивому развитию. |
| B. Ninth mission to Cambodia (30 June-8 July 2003) | В. Девятая поездка в Камбоджу (30 июня - 8 июля 2003 года) |
| The objective of the mission was to assess the overall political and security environment ahead of a possible decision to resume disbursements for projects suspended since 24 March 2013. | Эта поездка была организована с целью оценить общую политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности перед принятием решения о возможном возобновлении финансирования проектов, приостановленного с 24 марта 2013 года. |
| The last mission of a military adviser to Bakassi was in May 2008 to assess the situation weeks before the final withdrawal and transfer of authority, which became effective on 14 August 2008, and no incidents have been reported by military observers in the past 12 months. | Последняя поездка военного советника в Бакасси была совершена в мае 2008 года для оценки обстановки за несколько недель до окончательного ухода и передачи власти, которая была совершена 14 августа 2008 года, и за прошедшие 12 месяцев от военных советников не поступало никаких сообщений об инцидентах. |
| B. Mission envisaged by the Rapporteur | В. Поездка, запланированная Специальным докладчиком |
| The mission was a follow-up to recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and of the Committee for the Rights of the Child and the invitation from the Capítulo Chileno del Ombudsman. | Эта поездка осуществлялась в порядке выполнения рекомендаций Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Комитета по правам ребенка и в ответ на приглашение со стороны чилийского управления омбудсмена. |
| Today, I'm giving the strike force its first real mission. | Сегодня я даю ударной группе первое настоящее задание. |
| He will confirm my mission for the king. | Он удостоверит, что я выполняю задание для короля. |
| Once he got a mission, he wouldn't give up on it. | Если ему дали задание, он сделает все, чтобы его выполнить. |
| She's not your mission. | Но твоё задание - не она. |
| Lance took on a mission. | Лэнс взялся за задание. |
| You compromise this mission, you are dead to me. | Если из-за тебя операция сорвется, ты для меня никто. |
| The mission described the intervention in Libya as necessary to protect civilians from a massacre announced by the Libyan leader himself. | Миссия отметила, что операция в Ливии потребовалась для того, чтобы защитить гражданское население от кровопролития, о котором, в частности, говорил и сам ливийский лидер. |
| As each field operation must meet different challenges, mission mandates, planning and design must also be flexible. | Поскольку каждая операция на местах должна решать различные задачи, мандаты миссии, их планирование и разработка также должны быть гибкими. |
| (a) The operation would be considered a non-family mission; | а) операция будет считаться миссией, не предусматривающей проживание членов семей; |
| The operation is expected to be complex and multidimensional, with a significant military component, and would be deployed over a large and logistically challenging mission area. | Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки. |
| There was a judge there whose mission in life was to make me cry. | Там был один судья, цель жизни которого состояла в том, чтобы довести меня до слёз. |
| You forgot the mission, Cole. | Ты забыл цель миссии, Коул. |
| (a) Division-level vision and mission statements were developed, consistent with its mandates, emphasizing its goal to achieve excellence; | а) на основе мандатов Отдела были подготовлены заявления о его целях и задачах, подчеркивающих его цель достижения наивысших результатов; |
| In the original comics, Richards was a veteran of World War II who had served behind enemy lines in occupied France, and the goal of his space mission was a manned space flight to the moon before the Communists were able to. | В оригинальных комиксах Ричардс был ветераном Второй мировой войны, который служил в тылу врага в оккупированной Франции, и цель его полёта в космос заключалась в прибытии на Луну раньше, чем коммунисты. |
| Institute for Multicultural Communications, Cooperation and Development IF-MC-CA-DI's mission has not changed during the 2004- 2007 period. | В течение 2004-2007 годов цель Института сотрудничества и развития в области межкультурных связей не изменилась. |
| Members of Congress in both political parties judged that a manned mission to Mars would be a tacit commitment for the United States to decades more of the expensive Space Race. | Члены Конгресса из обеих политических партий решили, что пилотируемый полет на Марс будет молчаливым обязательством для Соединенных Штатов в течение десятилетий поддерживать дорогостоящую космическую гонку. |
| He's trying to stop the mission. | Он пытается прервать полет. |
| The joint Soviet-Syrian space mission started on 22 July 1987 and continued for nine days, using the SOYUZ-MIR space complex. | Совместный советско-сирийский космический полет, начатый 22 июля 1987 года и продолжавшийся девять дней, осуществлялся с помощью космического комплекса "СОЮЗ-МИР". |
| The United States and Russia also agreed that an additional Russian cosmonaut would fly on the Space Shuttle mission scheduled for launch in January 1995, during which the Shuttle will perform a rendezvous with the Mir station. | Соединенные Штаты и Россия также договорились о том, что еще один российский космонавт совершит полет в рамках программы "Спейс шаттл", который намечен на январь 1995 года и во время которого будет произведена стыковка "Шаттла" со станцией "Мир". |
| The planned advances in radioisotope-based systems would enable an all-weather exploration of planetary systems, anywhere and at any time, which could be of potential use on the Mars Smart Lander Mission planned for launch in 2009. | Предполагаемый прорыв в создании радиоизотопных энергетических систем позволит проводить исследования любых планетарных систем в любое время, и, возможно, облегчит полет к Марсу "интеллектуального" спускаемого аппарата Smart Lander, намеченный на 2009 год. |
| We express our appreciation to the Security Council mission for the progress it made in its visit to West Timor. | Я хотел бы выразить признательность миссии Совета Безопасности за прогресс, который был ею достигнут во время посещения Западного Тимора. |
| In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. | В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения. |
| The Special Rapporteur is also pleased that the Government has not only acknowledged but also accepted and implemented some of her recommendations in the short time since her first mission to the country, in September 2012. | Специальный докладчик с удовлетворением также отмечает, что правительство не только приняло к сведению, но и одобрило и осуществило некоторые из ее рекомендаций вскоре после ее первого посещения страны в сентябре 2012 года. |
| The Working Group further appreciates the gesture of the Royal Government of Bhutan in extending an invitation to the Group for a follow-up mission to note the progress on the implementation of the suggestions made by the Group during | Рабочая группа также высоко оценивает жест королевского правительства Бутана, пригласившего Группу направить миссию с целью оценки хода осуществления предложений, высказанных Группой в ходе посещения страны. |
| Following an evaluation mission in western Asia, a host country would beselected in the near future to host the centre in that region. | После посещения Западной Азии миссией по оценке в ближайшем будущем будет выбрана страна, где разместится аналогичный центр, который будет обслуживать потребности этого региона. |
| In this connection, it should be pointed out that there have been some positive developments since the visit of the Security Council mission. | В этой связи следует отметить, что произошли позитивные события после визита миссии Совета Безопасности. |
| The Special Representative again calls attention to his concern, noted in his previous reports, for the independence of the judiciary, which has been reinforced by his consultations during his fifth mission. | Специальный представитель хотел бы вновь обратить внимание на вызывающую озабоченность проблему независимости судебных органов, которую он отметил в своих предыдущих докладах и которая широко обсуждалась в ходе консультаций, проведенных им во время своего пятого визита в Камбоджу. |
| During its visit, the mission was informed by some persons and organizations that had attempted to make contact with it or had been interviewed by it that they had been arrested and/or detained. | Во время визита миссия была проинформирована некоторыми лицами и организациями, которые попытались установить с ней контакт или побеседовали с ее членами, о том, что они были подвергнуты аресту и/или задержанию. |
| During the visit, the members of the mission noted with satisfaction that Mr. Vieira de Mello is doing a great job efficiently and effectively heading the outpost of the Security Council in East Timor. | В ходе визита члены Миссии с удовлетворением отметили, что г-н Виейра ди Меллу проделывает отличную работу, действенно и эффективно возглавляя аванпост Совета Безопасности в Восточном Тиморе. |
| The Mission took the lead in organizing the visit to Nepal of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict from 21 and 26 November, which was the first ever field visit of the Group. | Миссия руководила организацией визита, нанесенного в Непал 21 - 26 ноября Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (этот визит стал для Группы первым выездом на места). |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. | На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение. |
| I do not believe that the United Nations needs to search for a new mission. | Я не считаю, что Организация Объединенных Наций должна искать себе новое предназначение. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| He must learn to survive and fulfill the great mission. | Ему необходимо научиться преодолевать препятствия, дабы исполнить своё предназначение. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| The President: On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all the members of the Mission, which was so ably led by Ambassador Kolby, for the manner in which they discharged their important responsibility on the Council's behalf. | В заключение позвольте мне поблагодарить моих коллег - членов Совета за их конструктивное участие в работе миссии. Председатель: От имени Совета позвольте мне выразить благодарность и признательность всем участникам миссии, которые под умелым руководством посла Колби выполнили важное поручение Совета. |
| The delegation would also like to thank the United Nations Development Programme office for the excellent logistical and organizational support provided in connection with the mission. | Делегация хотела бы также поблагодарить отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за превосходную материальную и организационную поддержку, оказанную ей в связи с проведением миссии. |
| His delegation also welcomed the fact that UNIDO had sent a mission to Morocco in September 2002 to gather up-to-date information about the project for women's entrepreneurship development, which was a component of the country's integrated programme. | Его делегация также с удовлетворением отмечает тот факт, что в сентябре 2002 года ЮНИДО направила в Марокко миссию для сбора обновленной ин-формации по проекту развития предпринима-тельства среди женщин, который является компо-нентом комплексной программы для страны. |
| The Working Party agreed that it would be helpful, in the context of the work on the reform of UNECE, for each delegation to approach its permanent mission in order to highlight WP.'s work. | Рабочая группа согласилась с тем, что в рамках работы по реформированию ЕЭК ООН было бы полезно, чтобы каждая делегация обратилась к постоянному представительству своего государства с просьбой оценить работу Группы. |
| "In conducting a mission, the delegation shall respect domestic law, in particular the principle of individual privacy, consistent with the international obligations of the State Party in accordance with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties." | "При проведении миссии делегация соблюдает национальное законодательство, в частности принцип невмешательства в частную жизнь индивидов, согласующееся с международными обязательствами государства-участника, в соответствии со статьей 27 Венской конвенции о праве международных договоров". |
| Mr. Pulido León said that his delegation shared the concerns which had prompted the Advisory Committee to propose leaving the Mission some room to manoeuvre. | Г-н Пулидо Леон говорит, что его делегация разделяет соображения, исходя из которых Консультативный комитет предложил предоставить в распоряжении Миссии определенные возможности для финансового маневра. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Dancing Barefoot lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Dancing Barefoot îò Mission U.K. |
| After graduating in 1981 from Mission Bay High School in San Diego, California, Derakh played lead guitar for local bands Armed & Ready and Emerald. | После окончания в 1981 году средней школы Mission Bay в Сан-Диего, Калифорния, Дерак играл на гитаре в местных группах Armed & Ready и Emerald. |
| Nojima wrote the tie-in novel Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō that bridges the gap between Last Mission and Final Fantasy X: Will. | Нодзима написал новеллу Final Fantasy X-2.5: Eien no Daishō, связывающую события Last Mission и Final Fantasy X: Will. |
| Grenard published a report on the expedition under the title "Mission scientifique dans la Haute-Asie" ("A scientific mission to upper Asia") (1897-1898). | Результаты этой экспедиции были опубликованы в 1897-1898 Ф. Гренаром под названием «Mission scientifique dans la Haute-Asie» (Научная экспедиция в Высокую Азию). |
| In January 1919, the Smithsonian Institution entered into a cooperative endeavor with the American Federation of Arts and the American Mission to Negotiate Peace to create a National Art Committee. | Но только в январе 1919 года Смитсоновский институт совместно с Американской федерацией искусств и American Mission to Negotiate Peace стал инициатором создания Национального художественного комитета (англ. National Art Committee). |