| Members of the Council deliberated on difficulties faced by the United Nations mission and the ways and means to address them. | Члены Совета обсудили трудности, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных Наций, и о путях и средствах их устранения. |
| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| If the mission is important to the Clave, I would prefer to be the one who goes with Isabelle. | Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| Copies of the travel approval form and the document signed by a member of the Permanent Mission acknowledging receipt of the form were once again provided to the Permanent Mission on 27 October 1999. | Копии завизированного формуляра разрешения на поездку и подписанный сотрудником Постоянного представительства документ, подтверждающий получение формуляра, были вновь направлены в Постоянное представительство 27 октября 1999 года. |
| The United States Mission did receive visa requests for Sultan A. Mahmoud, Riadh Hashim Al-Adhami and Hamadi Asi Al-Falahi to attend the ninth session of the Preparatory Commission in April of 2002. | Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки получало просьбы о выдаче визы Султану А. Махмуду, Риаду Хашиму аль-Адхами и Хамади Ази аль-Фалахи для посещения десятой сессии Подготовительной комиссии в апреле 2002 года. |
| Our United Nations mission is at Members' disposal to provide irrefutable testimony, which we have published in a three-volume white paper that could easily grow into further volumes describing similar incidents. | Наше представительство при Организации Объединенных Наций может предоставить убедительные доказательства, содержащиеся в трехтомной "белой книге", которая может быть расширена еще больше за счет описания подобных инцидентов. |
| Here it is important to point out that the Centre for the Academic Training of Communicators of the Costa Rican Journalists' Association and the Costa Rican Mission to the United Nations are working on a project of international co-operation to train communicators to fight xenophobia and racism. | В этой связи важно отметить, что Центр академической подготовки журналистов Союза журналистов Коста-Рики и Представительство Коста-Рики при Отделении ООН в Женеве разрабатывают в Женеве проект международного сотрудничества в обучении журналистов, нацеленном на борьбу с ксенофобией и расизмом. |
| It also demands a much higher degree of mission integration at every level and phase. | Сюда входит и задача обеспечения значительно более тесного взаимодействия на всех уровнях и этапах реализации миссии. |
| Its mission is to contribute to rural poverty reduction by promoting competitive and sustainable agriculture and natural resource management, through higher education, research and technical cooperation. | Его задача состоит в содействии сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем содействия конкурентоспособному и устойчивому использованию сельскохозяйственных и природных ресурсов в рамках сотрудничества по вопросам высшего образования, научных исследований и технического сотрудничества. |
| Having become a member of the IPU, Ukraine has co-sponsored the draft resolution under this agenda item in the strong conviction that the two organizations have a joint mission to make prosperity, peace and democracy the real universal values of the next century. | Став членом МС, Украина регулярно выступает в роли соавтора проекта резолюции, представляемого по этому пункту повестки дня, твердо считая, что на обе организации возложена совместная задача сделать процветание, мир и демократию подлинными универсальными ценностями следующего столетия. |
| The Commission's mission goes to the heart of the mandate of the United Nations to ensure that the rule of law, justice and lasting peace are mutually reinforcing. | Задача Комиссии отражает суть мандата Организации Объединенных Наций, состоящего в придании взаимодополняющего характера усилиям в области обеспечения верховенства права, справедливости и прочного мира. |
| The deployment and use of this seismic network is considered one of the most challenging aspects of the Don Quijote mission. | Считается, что задача, связанная с размещением и использованием этой сейсмической сети, является одной из наиболее сложных в рамках проекта "Дон Кихот". |
| The mission was undertaken at the invitation of the Government of Lebanon. | Поездка была предпринята по приглашению правительства Ливана. |
| Friday, 20 January: mission to Chrey Thom | Пятница, 20 января: поездка в Чрейтхум |
| The first mission was able to hold a workshop on dissemination of the guide to best practices in disarmament and on capacity-building for members of the National Commission, with the aim of promoting better understanding of the Nairobi Protocol. | Первая поездка позволила организовать семинар, на котором был представлен справочник по наиболее эффективным методам разоружения, а также обсуждались пути расширения возможностей членов упомянутой Национальной комиссии по содействию улучшению понимания Найробийского протокола. |
| A preliminary study mission was undertaken to Conakry, Guinea, in February 2001 to identify training needs and distance learning capacities for courses in the field of international trade and the port sector. | В феврале 2001 года была организована предварительная ознакомительная поездка в Конакри, Гвинея, для определения потребностей в области подготовки кадров и возможности организации курсов дистанционного обучения по вопросам международной торговли и функционирования портового хозяйства. |
| The objective of the mission was to provide technical assistance and advice to the Government of Bangladesh on the establishment of a human rights institution, under the Bangladesh National Human Rights Ordinance 2007, which was to come into force on 1 September 2008. | Эта поездка имела целью оказать техническое и консультативное содействие правительству Бангладеш по вопросам создания правозащитного учреждения в соответствии с Законом от 2007 года о национальной системе прав человека в Бангладеш, который должен был вступить в силу 1 сентября 2008 года. |
| I've got another mission for you. | Я у меня есть для тебя ещё одно задание. |
| However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. | Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание. |
| Now, after several harrowing adventures alongside her master, The two jedi have returned to the temple on coruscant to receive their next mission. | Теперь, после нескольких мучительный приключений вместе со своим учителем, двое джедаев возвращаются в Храм на Корусанте, чтобы получить своё следующее задание. |
| Transmit, "Mission accomplished." | Передаю: "Задание выполнено". |
| It was supposed to be a two-week mission. | Задание было недели на две. |
| The Operation will continue to ensure that all the future requests for the allocation of resources for travel outside of the mission area are justified | Операция будет и впредь добиваться того, чтобы все будущие просьбы о перераспределении средств на поездки за пределы района деятельности Миссии были обоснованными |
| We must bear in mind that this is a very special mission - one that is essentially humanitarian in nature but not a classical peacekeeping operation. | Мы должны учитывать, что это очень специфическая миссия - преимущественно гуманитарная по своей природе, но это не классическая операция по поддержанию мира. |
| (c) The extent, contents and trend of coverage of the specific mission and the way the United Nations operation is reflected by the international media. | с) степень, глубину и характер освещения той или иной миссии и то, как операция Организации Объединенных Наций освещается в международных средствах массовой информации. |
| Although the United Nations-African Union Hybrid Mission in Darfur was in place by the end of 2007, it lacked equipment and sufficient personnel to implement effectively its mandate to protect civilians. | Хотя Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре к концу 2007 года уже была развернута, она испытывала нехватку технических средств и персонала, необходимых для эффективного выполнения ее мандата по защите гражданских лиц. |
| Until we leave Vicenza, we are still on the mission. | Пока мы не покинули Виченцу, операция не окончена. |
| The prime purpose of this mission is to locate Professor Sorensen's expedition. | Главная цель этой миссии - определить местонахождение экспедиции профессора Соренсона. |
| My mission is to get people to engage with the design that they care about so they begin to pay attention to all forms of design. | Моя цель - увлечь людей дизайном того, что им не безразлично, так, чтобы они начали обращать внимание на все формы дизайна. |
| The Committee observes, for example, that the overall objective for the mission is described differently in the performance report for the 2002/03 period than it is in the proposed budget for the 2004/05 period. | Так, Консультативный комитет отмечает, что общая цель Миссии в отчете об исполнении бюджета за 2002/03 финансовый год изложена иначе, нежели в предлагаемом бюджете на 2004/05 финансовый год. |
| Mission, long term objectives and strategy for a Global Alliance | З Основная цель, долгосрочные задачи и стратегия Глобального альянса |
| The purpose of this Mission is to ascertain the facts related to the allegations of use of chemical weapons and to gather relevant data and undertake the necessary analyses for this purpose and to deliver a report to the Secretary-General. | Цель данной Миссии заключается в установлении фактов, связанных с сообщениями о применении химического оружия, сборе соответствующих данных, проведении необходимых анализов с этой целью и представлении доклада Генеральному секретарю. |
| Bob Thirsk was assigned to the International Space Station, becoming Canada's first astronaut to embark on a six-month mission aboard the Station. | На Международную космическую станцию был отправлен Роберт Тирск, который стал первым астронавтом Канады, совершившим шестимесячный полет на борту станции. |
| If I don't get on that last mission, my entire career has been for nothing. | Если я не попаду в этот последний полет, то все, что я делал, было зря. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| Actually, in almost any situation that relates to the mission of Life Aviation, only cost of fuel will be charged. Of course, in life or death situations we will charge nothing. | Кроме того, в ряде случаев предполагается взимать только плату за горючее, а при экстренных ситуациях вообще выполнять полет за счет Фонда. |
| However the Mission's monitoring of the Moliro situation had to be temporarily suspended, following an incident on 18 April, when a MONUC helicopter flying from Moliro towards Kalemie was fired upon in the Zongwe area. | Однако контроль Миссии за обстановкой в Молиро пришлось временно приостановить после происшедшего 18 апреля инцидента, когда в районе Зонгве был открыт огонь по вертолету МООНДРК, совершавшему полет из Молиро в направлении Калемие. |
| They noted that the specific details of the mission, such as the locations and officials to be visited, were matters which must be mutually agreed upon. | Они упомянули о том, что конкретные детали миссии, например планируемые для посещения места, и должностные лица, с которыми предполагается встретиться, относятся к кругу вопросов, которые должны быть согласованы совместно. |
| The Special Rapporteur notes that the Government of Viet Nam was open to engaging in dialogue during and after the mission and extends her appreciation to the Government for responding to her enquiries and providing information about developments relevant to her recommendations. | Специальный докладчик отмечает, что правительство Вьетнама проявило готовность к диалогу как в ходе посещения, так и после него, и выражает свою признательность правительству за представление ответов на ее вопросы, а также информации об изменениях, имеющих отношение к ее рекомендациям. |
| While visiting UNMEE in June 2002, the Advisory Committee was informed that many posts in the Mission were vacant, particularly in the administrative and support services. | В ходе посещения МООНЭЭ в июне 2002 года члены Консультативного комитета были информированы о том, что в Миссии существует большое число вакантных должностей, особенно в подразделениях, занимающихся административным и вспомогательным обслуживанием. |
| The following paragraphs contain the Inspector's impressions of his site visit to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and highlight the challenges it faces, which are perhaps similar in other peacekeeping missions. | Далее в настоящем разделе излагаются впечатления Инспектора от посещения Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и отмечаются проблемы, с которыми сталкивается эта миссия и которые, по всей вероятности, сходны с проблемами других миссий по поддержанию мира. |
| Regarding country visits, the Special Rapporteur regrets that the Government of China did not confirm the possibility of a visit in September 2001 as discussed with a delegation from the Permanent Mission of the People's Republic of China in June 2000. | Что касается посещения отдельных стран, то Специальный докладчик сожалеет, что правительство Китая не подтвердило возможность осуществления его визита в сентябре 2001 года, обсуждавшуюся с сотрудниками Постоянного представительства Китайской Народной Республики в июне 2000 года. |
| They committed themselves to doing so in the Algiers Peace Agreement, and their highest authorities reaffirmed this on the occasion of the mission's visit. | Они обязались делать это в рамках Алжирских мирных соглашений, и их высокие власти подтвердили это во время визита миссии. |
| As we noted in April during our visit to Kosovo with the Security Council mission, Mr. Kouchner deserves our respect and admiration for the way in which he is shouldering the very heavy responsibilities of his mandate. | Как мы отметили в апреле во время своего визита в Косово в составе миссии Совета Безопасности, г-н Кушнер заслуживает нашего уважения и восхищения за то, как он выполняет возложенные на него чрезвычайно трудные обязанности. |
| With regard to the third objective of my mission, namely, the promotion of dialogue, the visit allowed me to resume the role I started playing during my last visit, by conveying messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi. | Что касается третьей цели моей миссии, то есть, проведения диалога, то этот визит позволил мне возобновить ту роль, исполнение которой я начал во время своего последнего визита, когда я обеспечил обмен посланиями между высшим руководством и Аунг Сан Су Чжи. |
| Mr. Dahlgren: I wish to thank you, Mr. President, for allowing me to speak on behalf of the European Union and to report on a recent European Union mission to Sierra Leone and other West African countries. | Г-н Дальгрен: Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную возможность выступить от имени Европейского союза и доложить о результатах нынешнего визита миссии Европейского союза в Сьерра-Леоне и другие страны Западной Африки. |
| The timing of the second visit of the UN Electoral Assessment Mission is under active consultation with New York. | В настоящее время ведутся активные консультации с Нью-Йорком по вопросу об определении сроков второго визита миссии Организации Объединенных Наций по оценке процесса выборов. |
| It helps people who are burnt out rethink their goals and find their true mission in life. | Она помогает людям, которые ищут свою цель и предназначение в жизни. |
| That is the mission of international organizations, led by the United Nations, which can make it possible to build peace and promote development. | Таково предназначение международных организаций, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, которые могут обеспечить возможности для установления мира и поощрения демократии. |
| In reply to the question "What do you consider as the mission of the family in society?", an absolute majority of Uzbeks stressed the fundamental role of the family in the areas of education and morals. | Исследование показало, что отвечая на вопрос: "Как Вы думаете, каково предназначение семьи в обществе?", абсолютное большинство узбекистанцев подчеркнули доминирующую роль семьи в сфере воспитания и нравственности. |
| That is the only mission in the World. which is to exist clearly. | В этом и есть смысл и суть бытия Каждый живёт лишь в той мере В какой исполняет своё предназначение |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| My delegation welcomes the joint mission of the Security Council and the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau to that country. | Моя делегация приветствует совместную миссию Совета Безопасности и Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау Экономического и Социального Совета, посетившую эту страну. |
| My delegation reiterates its commitment to the accomplishment of the mission entrusted to the Tribunals by the international community and to the achievement of the objectives of the completion strategies. | Наша делегация вновь заявляет о своей приверженности завершению выполнения возложенных международным сообществом на трибуналы задач и достижению целей стратегии завершения их работы. |
| My delegation welcomes the tenth report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Sierra Leone, noting its very candid, comprehensive and balanced nature. | Моя делегация приветствует десятый доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и отмечает его очень откровенный, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| His delegation welcomed the upcoming Security Council brainstorming session on the challenges of implementing the Mission's mandate and hoped that it would produce relevant recommendations incorporating those made to the Security Council by the Malian Ministry of Foreign Affairs. | Делегация страны оратора приветствует предстоящее коллективное обсуждение Советом Безопасности, посвященное проблемам осуществления мандата Миссии, и надеется, что на нем будут выработаны соответствующие рекомендации, учитывающие предложения министра иностранных дел Мали. |
| His delegation was concerned at the Secretariat's failure to respond to the request made by the General Assembly in its resolution 61/289 for a revised UNMIS budget that reflected the resource requirements for the heavy support package to the African Union Mission in the Sudan. | Делегация Египта обеспокоена тем, что Секретариат не ответил на просьбу, высказанную Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 61/289 о пересмотре бюджета МООНВС, с тем чтобы отразить потребности в финансовых ресурсах для крупномасштабного пакета мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Note: This game was originally released as a regular Super Solvers title. | Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Примечание: Эта игра была изначально выпущена как часть серии Super Solvers. |
| For much of the Earth, Google Earth uses digital elevation model data collected by NASA's Shuttle Radar Topography Mission. | Для большей части Земли Google Планета Земля использует данные цифровой модели рельефа, собранные миссией НАСА "Shuttle Radar Topography Mission". |
| In January 1919, the Smithsonian Institution entered into a cooperative endeavor with the American Federation of Arts and the American Mission to Negotiate Peace to create a National Art Committee. | Но только в январе 1919 года Смитсоновский институт совместно с Американской федерацией искусств и American Mission to Negotiate Peace стал инициатором создания Национального художественного комитета (англ. National Art Committee). |
| To overcome the difficulty of distinguishing more Earth-like planets in the vicinity of a bright star, the New Worlds Mission would block the star's light with an occulter. | Чтобы преодолеть проблемы с различением планеты в ярком свете яркой звезды, New Worlds Mission будет блокировать свет звезды при помощи «зонта». |
| This remake of Front Mission 2089 featured completely remade visuals, new character artwork, new cut-scene events, a rewritten story, new game scenarios, and new battle maps. | Этот ремейк Front Mission 2089 отличался полностью переделанными визуальными эффектами, новыми персонажами, новыми событиями сцены, переписанными историями, новыми игровыми сценариями и новыми картами сражений. |