| The mission has noted that numerous Ivorians have faith in the United Nations. | Миссия отметила, что многие ивуарцы верят во всемирную Организацию. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This mission was designed to facilitate the preparation and holding of an international conference on the problems facing the subregion, with particular reference to the ongoing refugee problem. | Эта миссия была предназначена для того, чтобы облегчить подготовку и проведение международной конференции по проблемам, с которыми сталкивается данный субрегион, уделив особое внимание сохраняющейся проблеме беженцев. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| That had made the work of Russian Mission staff more difficult because they lived in a compound outside Manhattan, while their Mission was on 67th Street. | Это осложнило работу сотрудников российского Представительства, поскольку они проживают в комплексе за пределами Манхэттена, а их Представительство находится на 67й улице. |
| The representative of the Russian Federation informed the Committee that his Mission had been receiving threatening telephone calls. | Представитель Российской Федерации информировал членов Комитета о том, что в его представительство поступают телефонные звонки с угрозами. |
| On 30 September 1994, the Permanent Mission of Nigeria in Geneva transmitted the following information: | 30 сентября 1994 года Постоянное представительство Нигерии в Женеве предоставило следующую информацию: |
| The Permanent Mission of Chile has the honour to transmit herewith Chile's voluntary pledges and commitments to the protection and promotion of all human rights, in accordance with General Assembly resolution 60/251. | В этой связи Постоянное представительство Чили имеет честь приложить в соответствии с положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи информацию о добровольных обязательствах и обещаниях Чили в области защиты и поощрения всех прав человека. |
| The Permanent Mission of Norway to the United Nations would hereby like to inform the Secretary-General of the United Nations that the competent Norwegian authorities, on 2 June 2000, adopted provisions fully implementing the measures imposed by paragraph 6 of the said resolution. | Постоянное представительство Норвегии при Организации Объединенных Наций хотело бы настоящим информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что компетентные норвежские органы утвердили 2 июня 2000 года положения в отношении полного осуществления мер, введенных пунктом 6 указанной резолюции. |
| Creating a world where everyone has an opportunity to be safe, economically independent, and educated is Rotary's mission. | Создание условий, в которых у всех будут возможности жить в безопасности, иметь экономическую независимость и образование, - в этом состоит задача клубов «Ротари». |
| Well look, our singular mission is the creation and prevention of strategic surprise. | Что ж, наша единственная задача - это создание и предотвращение стратегических сюрпризов. |
| Its basic mission is to maintain dialogue with citizens and organizations, to investigate cases and to encourage respect for human rights. | Его основная задача заключается в обеспечении согласия между гражданами и объединениями, в рассмотрении жалоб и побуждении к соблюдению прав человека. |
| The mission of the nuclear forces of the Democratic People's Republic of Korea is to deter and repulse any aggression or attack against the Democratic People's Republic of Korea until the Korean peninsula and the world are denuclearized. | Пока не будет достигнута денуклеаризация Корейского полуострова и всего мира, задача ядерных сил Корейской Народно-Демократической Республики состоит в сдерживании и отражении любой агрессии против Корейской Народно-Демократической Республики или нападения на нее. |
| Of course, that mission was not easy, given the many cases of reticence seen here and there mostly for political or strategic reasons. | Задача эта, конечно, была непростой ввиду многочисленных проявлений сдержанности, объяснявшейся в основном политическими и стратегическими соображениями. |
| An assessment visit was undertaken to MINUSTAH to prepare for the joint operations centres/joint mission analysis centres evaluations. | Была осуществлена поездка с целью проведения оценки в МООНСГ для подготовки к проведению оценок деятельности Объединенного оперативного центра/Объединенного аналитического центра Миссии. |
| A mission to Guinea was approved and ready to go in March 2007, but was cancelled at the last moment, as explained below. | Состав миссии в Гвинею был утвержден, и ее участники были готовы выехать в страну в марте 2007 года, однако в последний момент поездка была отменена по причинам, которые разъясняются ниже. |
| At the conclusion of his mandate the Special Rapporteur leaves pending a visit on mission, planned at the express invitation of the Government of the United States of America. | К моменту завершения срока действия мандата Специальному докладчику еще предстояла поездка в Соединенные Штаты Америки, запланированная по настоятельному приглашению правительства этой страны. |
| A joint expert mission to Georgia from the Council of Europe, OSCE and UNHCR took place in July 1999 to evaluate the conditions in their areas of origin in that country. | В июле 1999 года была организована поездка в Грузию объединенной миссии экспертов Совета Европы, ОБСЕ и УВКБ для оценки условий в районах их происхождения в этой стране. |
| The Special Rapporteur's mission took place during the 1998 African Nations Cup, an event which further familiarized South Africans with the other African peoples. | Поездка Специального докладчика проходила в период проведения Кубка Африки-98 - события, которое позволило южноафриканцам еще лучше познакомиться с другими народами Африки. |
| The Board of Directors have decided to entrust you... with a very important and delicate mission. | Совет директоров решил поручить вам... очень важное и щекотливое задание. |
| I know this mission better than anybody here. | Я знаю это задание лучше кого-либо. |
| A short while ago, he'd have sooner killed you than permitted you to accompany us on a mission. | Не так давно я скорее убил бы тебя, чем позволил пойти с нами на задание. |
| This is not the mission at hand. | У нас другое задание. |
| So what's the mission? | Так, в чём задание? |
| Each new peace-keeping mission is now started from scratch, and on a shoestring. | Сейчас каждая новая операция по поддержанию мира начинается с нуля и с небольшими средствами. |
| The Government of Japan is convinced that, through the efforts of UNMISET and the people of Timor-Leste, guided by their wise leaders, stability and the foundations for development in Timor-Leste will be strengthened, and the United Nations peacekeeping operation will successfully complete its mission. | Правительство Японии убеждено в том, что благодаря усилиям МООНПВТ и народа Тимора-Лешти под руководством его мудрых руководителей удастся укрепить стабильность и фундамент развития Тимора-Лешти, а операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет успешно завершена. |
| The European Union's first crisis management operation, the European Union Police Mission in Bosnia and Herzegovina, began functioning on 1 January this year. | Первая операция ЕС по регулированию кризисной ситуации, а именно Полицейская миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, началась 1 января этого года. |
| The multidimensional United Nations operation in Darfur and the United Nations agencies, funds and programmes will be key partners in the Joint Assessment Mission process and its implementation. | Ключевыми партнерами в деле создания совместной миссии по оценке в Дарфуре и обеспечения ее функционирования будут многоаспектная операция Организации Объединенных Наций в Дарфуре и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| We've got another mission. | Зовёт новая операция, Мэтр. |
| The mission was to provide comprehensive publicly funded health care, dental care and sports training to poor and marginalized communities in Venezuela. | Цель миссии состояла в том, что бы оказывать комплексную финансируемую государством медицинскую помощь, стоматологическую помощь и спортивную подготовку нижним слоям общества. |
| Objective 1: To achieve an effective logistic support system for the mission through integration of military and civilian components in decision-making processes and ensure that the needs of the troops are fully met. | Цель 1: Создать эффективную систему материально-технического снабжения Миссии путем вовлечения гражданского и военного компонентов в процессы принятия решений и обеспечивать полное удовлетворение потребностей воинских контингентов. |
| Its mission was to propose steps for the return of all Saharans to the country and their reintegration and one of its first tasks had been to draft the autonomy statute. | Цель его деятельности заключается в том, чтобы предложить пути возвращения всех сахарцев в страну и восстановления их гражданства, и одна из его первоочередных задач состоит в разработке проекта автономного статуса. |
| The main objective of the mission was to review the policies of that company and learn about good practices, as well as obstacles encountered by the company in relation to the right to the highest attainable standard of heath. | Главная цель посещения состояла в изучении политики этой компании и ознакомлении с ее передовой практикой, а также трудностями, с которыми она сталкивается в плане осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
| He goes on a mission to save the commissioner's daughter, who is threatened by a gang. | Её цель - спасти дочку бывшего гангстера, которой угрожает опасность. |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| Moreover, four United Nations personnel died as a result of the crash of a military aircraft while conducting a monitoring mission in Bolivia. | Кроме того, четыре сотрудника Организации Объединенных Наций погибли в результате падения военного самолета, выполнявшего рекогносцировочный полет в Боливии. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| Since mid-March, the Mission has not observed such overflights, except once, on 1 May. | С середины марта Миссия не засекала таких полетов, если не считать один полет, совершенный 1 мая. |
| During OMDP, Atlantis was outfitted with the modifications necessary to dock with the Russian Mir space station, with the first docking mission scheduled for the third quarter of FY 1995. | В ходе НТООС "Атлантис" был оснащен новыми узлами, необходимыми для стыковки с российской космической станцией "Мир"; первый полет, предусматривающий такую стыковку, запланирован на третий квартал 1995 финансового года. |
| During his mission, the independent expert was informed that, as a result, the school population had increased from 200,000 to 550,000 children. | Во время посещения страны независимый эксперт был проинформирован о том, что в результате этого число детей-школьников увеличилось с 200000 до 550000 человек. |
| He indicated that he would convey the Special Rapporteur's interest to GRULAC, and that a meeting would be arranged during the Special Rapporteur's next mission to Geneva. | Он сообщил, что проинформирует группу ГРУЛАК о заинтересованности Специального докладчика и что во время следующего посещения Специальным докладчиком Женевы будет организовано соответствующее совещание. |
| The mere fact of a mission attracts the attention not only of the Government but also of other elements of the society and generates a discourse that stimulates internal initiatives to deal with the problem. | Сам факт посещения привлекает внимание не только правительства, но также и других слоев общества и вызывает оживленный разговор в обществе, который стимулирует принятие в стране инициатив по решению проблемы. |
| In 2006, the four were accused of rebellion, but had not been put on trial by the time of the Working Group's mission. | В 2006 году данным четырем лицам были предъявлены обвинения в мятеже, однако в отношении них не было проведено судебное разбирательство ко времени посещения страны Рабочей группой. |
| The interlocutors of the technical assessment mission in the west stressed that those challenges remain as destabilizing factors in those areas. | В ходе посещения западных районов страны члены миссии по технической оценке встречались с местными представителями, которые подчеркивали, что все эти проблемы по-прежнему являются дестабилизирующими факторами в этих областях. |
| She noted with appreciation that the President of Brazil took a personal interest in her mission and met with her at its end. | Она с признательностью отметила, что президент Бразилии проявил личный интерес к ее поездке и встретился с нею по завершении визита. |
| The mission was also discussed by the President of Uzbekistan and the Secretary-General of the United Nations on the occasion of the latter's visit to the country on 18 October. | Вопрос о проведении миссии обсуждался также президентом Узбекистана и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций во время визита последнего в страну 18 октября. |
| Both assured me, during my visit to the region in September 2001, that they would support the Mission's deployment and operations. | При этом и КОД, и правительство Руанды во время моего визита в регион в сентябре 2001 года заверили меня в том, что они будут поддерживать развертывание и операции Миссии. |
| Mr. Veness' visit was aimed at reviewing operating assumptions and updating security arrangements to enable the Mission to operate more effectively in the light of its expanded mandate. | Целью визита г-на Венесса было рассмотреть оперативные вопросы и усовершенствовать меры безопасности, чтобы дать Миссии возможность действовать с большей эффективностью в свете расширения круга ее задач. |
| During the second visit of the United Nations Special Mission to Bermuda, the Opposition declined a request by the Commission to have a follow-up meeting with the Special Mission. | В ходе второго визита Специальной миссии Организации Объединенных Наций на Бермудские острова оппозиция отклонила просьбу Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов провести дополнительную встречу с членами Специальной миссии. |
| The main mission of carrying the carcass securely consolidate plates lining and insulation to the wall in a manner that between the insulation and finishing panel remained ventilated air. | Основное предназначение несущего каркаса надежно закрепить плиты облицовки и теплоизоляции к стене таким образом, чтобы между теплоизоляцией и отделочной панелью осталась вентилируемая воздушная прослойка. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. | Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии. |
| In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. | По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития. |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| A Security Council mission had been asked to ensure implementation of the peace agreements in cooperation with the Government and the parties to the conflict. | Так, например, миссия, учрежденная Советом Безопасности, получила поручение следить за осуществлением мирных соглашений в сотрудничестве с правительством и сторонами в конфликте. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| My delegation suggests that the Security Council consider and approve a simple one month rollover of the existing mandate of the UNOTIL mission until 20 June. | Моя делегация предлагает, чтобы Совет Безопасности рассмотрел и принял решение просто о продлении существующего мандата ОООНТЛ на один месяц до 20 июня. |
| His delegation proposed that each mission should be issued an additional media pass during the high-level segment of the General Assembly to permit effective reporting. | Его делегация предлагает выдавать каждому представительству по одному дополнительному пропуску для представителей СМИ на заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, чтобы они могли осуществлять их эффективное освещение. |
| During the mission to Haiti, the delegation held a number of meetings with the following persons: | Во время своей миссии в Гаити делегация провела ряд встреч со следующими лицами: |
| Accordingly, the French delegation recently proposed a private meeting of the Security Council with countries contributing troops to the United Nations Mission in Sierra Leone; in the light of that initial, most interesting, experience, we hope that such meetings will take place regularly. | Соответственно делегация Франции недавно предложила провести закрытое заседание Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска в Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне; в свете этого первого и наиболее интересного опыта мы надеемся, что такие заседания будут проводиться регулярно. |
| As my delegation stressed last month, it is important that the technical reconfiguration take place without delay so that the European Union Rule of Law Mission can play its proper role throughout Kosovo and to the benefit of all Kosovo citizens. | Как моя делегация подчеркнула в прошлом месяце, необходимо безотлагательно начать техническую перестройку, с тем чтобы представительство Европейского союза по вопросам законности могло выполнять свои функции по всей территории Косово на благо всех граждан Косово. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| In 1869, Reverend Dower of the London Mission Society visited the place and agreed to establish a church if the people were to move once more. | В 1869 г. преподобный Дауэр (Reverent Dower) из Лондонского миссионерского общества (London Mission Society) посетил местность и согласился на основание там церкви при условии, что люди были готовы на новое переселение. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| In this image of the Tokyo skyline, I've hidden data from the newest planet-hunting space telescope on the block, the Kepler Mission. | На этом фото неба над Токио я скрыла данные новейшего телескопа для поиска планет, Kepler Mission. |
| The United Nations Mission in East Timor (UNAMET) was established to organise and conduct the vote, which was held at the end of August 1999 and resulted with 78.5% of voters deciding in favour of independence. | МООНВТ, от англ. United Nations Mission in East Timor) была создана для организации и проведения голосования, которое состоялось в конце августа и показало, что 78,5 % населения проголосовали за независимость. |
| Member states of the United Nations United Kingdom Mission to the United Nations Diplomatic Security Service Senior Foreign Service "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, March 2011, webpage: -913 Archived 2011-02-10 at the Wayback Machine. | Государства - члены ООН Список действующих постоянных представителей при ООН Список дипломатических миссий США "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, март 2011, сайт: Архивная копия от 10 февраля 2011 на Wayback Machine. |