| Once a mission has been fully established, a logistics base can continue to assist in maintaining it as economically and effectively as possible, by continuing to meet many of the mission's requirements from its holdings of reserve material. | Как только та или иная миссия начинает функционировать в полную силу, База материально-технического снабжения может и далее содействовать оказанию ей максимально экономичной и эффективной поддержки, продолжая удовлетворять многие потребности миссии за счет своих запасов резервных материальных средств. |
| Fact-finding mission (Dushanbe, 2006) (see) | Миссия по установлению фактов (Душанбе, 2006 год) (см.) |
| Since then, I've been on a secret mission to win that money back, and if things go well this weekend, I am even. | С тех пор у меня была секретная миссия выиграть эти деньги назад, и если в эти выходные все пойдет хорошо, я в расчете. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| Since the resignation of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, the mission of the Centre for Human Rights which serviced his mandate has continued to discharge its tasks under the direction of officials of the Centre in Geneva. | После отставки Специального докладчика Комиссии по правам человека представительство Центра по правам человека, выполнявшее его мандат, продолжало исполнять свои обязанности под руководством должностных лиц Центра в Женеве. |
| It is regrettable that the Permanent Mission of Venezuela did not request an escort for Foreign Minister Maduro on 23 September. | Тот факт, что Постоянное представительство Венесуэлы не запросило эскортного обслуживания министра иностранных дел Мадуро 23 сентября, вызывает сожаление. |
| The Permanent Mission of the Principality of Liechtenstein to the United Nations would hereby like to inform the Chairman that on 29 August 2000 the competent authorities in Liechtenstein adopted the necessary provisions imposed by paragraphs 1 and 17 of Security Council resolution 1306. | Постоянное представительство Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим информировать Председателя о том, что 29 августа 2000 года компетентные власти Лихтенштейна приняли необходимые положения, предусмотренные пунктами 1 и 17 резолюции 1306 Совета Безопасности. |
| The Permanent Mission of the Republic of Malawi would like to convey to the Security Council Committee the appreciation of the Government of Malawi for the expert guidance received from the Committee to enable the preparation and submission of the report to the Committee for the first time ever. | От имени своего правительства Постоянное представительство Республики Малави хотело бы выразить Комитету Совета Безопасности признательность за оказанную ему экспертную помощь, благодаря которой впервые был подготовлен и представляется доклад Комитету. |
| The United States Government and the United States Mission to the United Nations are acutely aware of the obligations of the host country to permit transit to and from the United Nations Headquarters district. | Правительство Соединенных Штатов и Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций прекрасно осведомлены об обязательствах страны пребывания по предоставлению разрешения на проезд в место расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из него. |
| The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. | Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров. |
| (b) The organization's mission is for Transform to play an important role in bringing together a coalition of countries calling for drug policy reform on the international stage by 2015. | Ь) задача Фонда заключается в том, чтобы играть важную роль в создании коалиции стран, призывающих к реформированию политики регулирования наркотических средств на международной арене к 2015 году. |
| There was general agreement among those consulted during the mission to South Africa that job creation and satisfying the people's right to work must be the joint responsibility of the Government and the private sector. | В ходе миссии в Южную Африку участники консультаций выразили общее мнение о том, что задача создания рабочих мест и удовлетворения права населения на труд должна решаться совместно правительством и частным сектором. |
| The Regional Bureau of the Middle East Committee for the Affairs of the Blind was located in Saudi Arabia and its mission was to assist the visually impaired in the country and in the region. | В Саудовской Аравии действует региональное бюро Ближневосточного комитета по делам слепых, и его задача состоит в оказании помощи лицам со слабым зрением в этой стране и в странах региона. |
| Proof that mission was accomplished. | Доказательство того, что задача была выполнена. |
| Indeed, this exceptional mission will strengthen the accuracy and the actuality of my report to the General Assembly. | Эта специальная поездка повысит точность и актуальность моего доклада Генеральной Ассамблее. |
| The first mission, to South Africa, took place from 7 to 13 May 2000. | Первая поездка - в Южную Африку - состоялась 7-13 мая 2000 года. |
| The official visit was undertaken for the purpose of follow-up to the Representative's mission to the country in 1994. | Эта официальная поездка была совершена в развитие результатов миссии Представителя, организованной в этой стране в 1994 году. |
| We also hope that the visit of the United Nations fact-finding mission will help yield useful information and thereby contribute to quelling the violence. | Мы надеемся также, что поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов поможет получить полезную информацию и будет, таким образом, способствовать обузданию насилия. |
| This mission, initially scheduled to travel to Chad in early December, was postponed at the request of the Government of Chad due to fighting in the eastern part of the country. | Поездка этой группы, которая первоначально планировала посетить Чад в начале декабря, была отложена по просьбе правительства Чада из-за боевых действий в восточной части страны. |
| I don't know what your mission is. | Я не знаю какое у тебя задание. |
| I know a woman on a mission when I see one. | Я знаю, как выглядит женщина, которая собирается на задание. |
| We have a mission to complete. | Мы должны выполнить задание. |
| Tom was sent on a mission. | Тома послали на задание. |
| Stay disciplined, on mission. | Дисциплинированными, у вас задание. |
| On the other hand, without such a mandate a mission is bound to fail. | С другой стороны, без такого мандата любая операция обречена на провал. |
| A Joan and Arthur Campbell mission. | Как операция Джоан и Артура Кэмпбел. |
| Three years later, Operation Artemis, a comparable EU mission in the eastern province of Ituri, again demonstrated Europe's resolve to use its military capability to underpin a long-term peace process. | Три года спустя аналогичная миссия ЕС, операция «Артемида» в восточной провинции Итури вновь продемонстрировала решимость Европы использовать свои военные возможности для обеспечения долгосрочного мирного процесса. |
| Following these developments, and in light of the return of refugees to Kosovo, the Kosovo Emergency Operation was officially terminated and OHCHR-FRY staff members returned to Kosovo with the advance team of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). | После этих событий и с учетом возвращения беженцев в Косово Чрезвычайная операция в Косово была официально прекращена, и персонал УВКПЧ-СРЮ вернулся в Косово с передовой группой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК). |
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has made important strides towards promoting peace and stability, but shortfalls in troop- and police-contingent capabilities and the need for improved coordination and integration structures within the mission remain challenges to the effective implementation of the mandate. | Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре добилась значительных успехов в деле содействия обеспечению мира и стабильности, однако нехватка воинских и полицейских подразделений и недостаточно эффективная работа координационных и интеграционных структур в рамках миссии по-прежнему препятствуют эффективному осуществлению ее мандата. |
| The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. | Цель заключается в обеспечении надлежащего укомплектования кадрами гражданского компонента миссии для эффективного осуществления ее мандата и в прогнозировании кадровых потребностей миссии в среднесрочной перспективе. |
| We welcome the Secretary-General's initiative to create the Alliance of Civilizations, whose mission is to improve understanding and relations among nations and peoples of different cultures and religions and to assist efforts to halt the forces that fuel divisions and extremism. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по созданию «Альянса цивилизаций», цель которого - улучшить взаимопонимание и отношения между странами и народами различных культур и религий, помочь усилиям, направленным на то, чтобы остановить силы, которые подпитывают раскольнические настроения и экстремизм. |
| Mr. Griffin Thompson, Co-Chair of the Advisory Board of the Climate Technology Centre and Network (CTCN), reported on the services planned to be provided by the CTCN, the mission of which is closely linked to the delivery of capacity-building. | Г-н Гриффин Томпсон, сопредседатель Консультативного совета Центра и Сети по технологиям, связанным с изменением климата (ЦСТИК), выступил с докладом об услугах, которые планирует предоставлять ЦСТИК, цель которых тесно связана с обеспечением укрепления потенциала. |
| This aim is to return it to its mission of being again the multilateral forum of choice, indeed the single multilateral negotiating body, where the international community negotiates the issues of disarmament and non-proliferation. | Цель состоит в том, чтобы вернуть ее к своей миссии, дабы она вновь стала избранным многосторонним форумом собственно, единственным многосторонним органом переговоров, где международное сообщество ведет переговоры по проблемам разоружения и нераспространения. |
| Vengeance is the mission. | Месть - это достойная цель. |
| This mission laid the foundations for and verified the viability of a further commercialization of space research. | Этот полет заложил основы и подтвердил жизнеспособность дальнейшей коммерциализации космических исследований. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| The Joint Soviet-Syrian space mission, 1987 | Совместный советско-сирийский космический полет 1987 года |
| I know I've never completely freed myself of the suspicion... that there are some extremely odd things about this mission. | Я так и не смог полностью избавиться от подозрения... что полет сопряжен с какими-то странностями. |
| During OMDP, Atlantis was outfitted with the modifications necessary to dock with the Russian Mir space station, with the first docking mission scheduled for the third quarter of FY 1995. | В ходе НТООС "Атлантис" был оснащен новыми узлами, необходимыми для стыковки с российской космической станцией "Мир"; первый полет, предусматривающий такую стыковку, запланирован на третий квартал 1995 финансового года. |
| The mission report recognized that there was no human rights situation in Cuba that would warrant selective treatment. | В докладе, подготовленном по итогам посещения, признается, что положение с правами человека на Кубе не оправдывает применения избирательного подхода. |
| Since the Security Council mission visited Central Africa, a number of positive developments have taken place. | Со времени посещения миссией Совета Безопасности Центральной Африки произошел ряд позитивных событий. |
| Following the initial visit of the Commission in April 2011, the Peacebuilding Support Office led an inter-agency mission to ensure the coordinated development of the priority plan. | После первоначального посещения страны Комиссией в апреле 2011 года Управление по поддержке миростроительства возглавило межучрежденческую миссию в целях обеспечения согласованной разработки приоритетного плана. |
| The visit of the OAU Secretary-General to the Mission and the exchange of views with MONUC officials have reinforced the mutual commitment to continue to closely work with one another. | Во время посещения Миссии Генеральным секретарем ОАЕ и обмена мнениями с представителями МНООНДРК была подтверждена обоюдная приверженность продолжению взаимного сотрудничества. |
| During the Working Group's thirty-seventh and forty-first sessions, conversations were held with representatives of the Permanent Mission of South Africa to the United Nations Office at Geneva concerning a Working Group visit to South Africa. | На тридцать седьмой и сорок первой сессиях Рабочей группы были проведены беседы с представителями Постоянного представительства Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу посещения Рабочей группой Южной Африки. |
| We saw this ourselves during the visit of the Security Council mission to Kosovo last April. | Мы своими глазами видели это во время визита миссии Совета Безопасности в Косово в апреле. |
| The mission challenged this assertion and, indeed, on many occasions during its visit, expressed its regret at the lack of trust between the parties, which had led them to put preconditions on the implementation of key elements of the Linas-Marcoussis Agreement. | Миссия оспорила это утверждение и, даже более того, неоднократно во время своего визита выражала сожаление по поводу отсутствия доверия между сторонами, что заставляло их выдвигать предварительные условия по осуществлению основных элементов Соглашения Лина-Маркуси. |
| During his mission, the Special Rapporteur was also able to observe great delays in the process to implement the Peace Agreements, in particular the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. | В ходе своего визита я обнаружил также, что процесс осуществления Мирных соглашений, в частности Соглашения о самобытности и правах коренных народов, продвигается очень медленно. |
| Recent progress in Haiti has been noted by the Security Council mission and by the Secretary-General following his visit to Haiti with former President Clinton. | Участники миссии Совета Безопасности и Генеральный секретарь после его совместного с бывшим президентом Клинтоном визита в Гаити отмечали, что в последнее время в Гаити достигается прогресс. |
| On 28 April, a team consisting of two officials of the Centre for Human Rights went to Kigali, from which point they were to proceed to Goma in order to begin talks with the Alliance to settle the details of the mission's visit. | 28 апреля группа в составе двух сотрудников Центра по правам человека направилась в Кигали, откуда она должна направиться в Гому, с тем чтобы вступить в переговоры с Альянсом с целью урегулирования деталей визита миссии. |
| The main mission of carrying the carcass securely consolidate plates lining and insulation to the wall in a manner that between the insulation and finishing panel remained ventilated air. | Основное предназначение несущего каркаса надежно закрепить плиты облицовки и теплоизоляции к стене таким образом, чтобы между теплоизоляцией и отделочной панелью осталась вентилируемая воздушная прослойка. |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. | Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| He performed this mission by inviting the President of the Republic of Burundi on 12 September 1997 to Mbarara in Uganda. | Он выполнил это поручение, направив 12 сентября 1997 года президенту Республики Бурунди приглашение встретиться с ним в Мбараре, Уганда. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| A Security Council mission had been asked to ensure implementation of the peace agreements in cooperation with the Government and the parties to the conflict. | Так, например, миссия, учрежденная Советом Безопасности, получила поручение следить за осуществлением мирных соглашений в сотрудничестве с правительством и сторонами в конфликте. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| For this purpose, and to establish contacts with the new Government of Georgia, the Office of the Prosecutor conducted a mission to Georgia during which the Office of the Prosecutor delegation also interacted with Georgian NGOs. | Для этих целей и для установления контактов с новым правительством Грузии Канцелярия Прокурора предприняла миссию в Грузию, во время которой делегация Канцелярии взаимодействовала также и с грузинскими НПО. |
| My delegation continues to appreciate and support his work and that of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Моя делегация по-прежнему высоко ценит и поддерживает его работу и работу Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации. |
| My delegation is always pleased to participate in the Security Council's discussions on the United Nations Mission of Support in East Timor, the present mandate of which ends in 10 days. | Моя делегация всегда рада принять участие в обсуждении Советом Безопасности деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, нынешний мандат которой истекает через 10 дней. |
| The Afghan delegation wishes to join previous speakers in extending a warm welcome to Mr. Tom Koenigs, Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, on his first briefing to the Council since he assumed leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | Афганская делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и тепло поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса, который впервые выступил с брифингом в Совете с тех пор, как возглавил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| That being so, his delegation wondered how cases of unauthorized food purchases for unduly high prices, plundering of mission vehicles, apparent overpayments on fuel and many other facts revealed by the Board should be characterized. | В этой связи его делегация хотела бы знать, как квалифицировать случаи несанкционированных закупок продовольствия по завышенным ценам в ЮНОМОЗ, похищения автомобилей в ЮНТАК, случаи явной переплаты за топливо в 1,8 млн. долл. США в СООНО и многие другие случаи, вскрытые Комиссией. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| In 1999 and early 2000, Adler was the Mission and Systems Manager and Chief Engineer for the Mars Sample Return project, which was to launch three missions in 2003 and 2005 to bring Martian samples back to Earth in 2008. | В 1999 и начале 2000 Адлер был менеджером и главным инженером в проекте Mars Sample Return Mission, в рамках которого планировалось 3 запуска с 2003 по 2005 года для доставки марсианских проб на Землю в 2008 году. |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
| In the remake of the game Front Mission 2089: Border of Madness, numerous gameplay mechanics from other Front Mission entries were implemented in the game. | В римейке игры Front Mission 2089: Border of Madness были реализованы многочисленные механики геймплея из других игр Front Mission. |
| Mission rankings also make a return; based on the scoring system of Front Mission 3, players can earn new parts and wanzers by doing well during missions. | Рейтинги миссий также возвращаются; Основанные на системе подсчета очков Front Mission 3, игроки могут зарабатывать новые части и ванзеров, преуспевая во время миссий. |