| The Committee recalls its observations regarding the practice in which assets declared as surplus property have been transferred to another mission at no cost to the receiving mission when a mission is at the active stage (A/68/782, para. 139). | Комитет напоминает о своих замечаниях в отношении практики, в соответствии с которой имущество, объявленное излишним, передается из одной миссии на безвозмездной основе принимающей миссии, когда такая миссия является действующей (А/68/782, пункт 139). |
| This is an important mission to find food, right? | Это важная миссия по поиску пищи, так? |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| Kosovo shall accord the office of the ICR and the EUSR and its premises, archives, and other property the same privileges and immunities as are enjoyed by a diplomatic mission and its premises, archives, and other property under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | а) Косово предоставит канцелярии МГП и СПЕС и ее помещениям, архивам и другому имуществу те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают дипломатическое представительство и его помещения, архивы и другое имущество в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях; |
| She asked whether the Permanent Mission of Yugoslavia had contacted the secretariat to request a postponement. | Она спрашивает, обращалось ли Постоянное представительство Югославии в секретариат с просьбой отсрочить рассмотрение доклада. |
| The Permanent Mission of Namibia has the honour to enclose herewith its voluntary commitments and pledges during its tenure with respect to the promotion, protection and fulfilment of all universally recognized human rights and fundamental freedoms, in accordance with General Assembly resolution 60/251 (see annex). | Постоянное представительство Намибии имеет честь препроводить настоящим изложение своих добровольных обязательств и обещаний на период членства в Совете в отношении поощрения, защиты и осуществления всех общепризнанных прав человека и основных свобод в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
| Reference was made to the model host country agreement, preliminary cost estimate and requirements paper which had already been transmitted to the authorities in Lima via its Permanent Mission in Vienna at the beginning of 2012. | Были упомянуты типовое соглашение с принимающей страной, предварительная смета расходов и документ с изложением требований, которые в начале 2012 года уже были препровождены соответствующим органам Лимы через постоянное представительство в Вене. |
| The U.S. Department of State will take all appropriate action should a Mission or the United Nations abuse the use of temporary designations. | Государственный департамент Соединенных Штатов Америки будет принимать все необходимые меры, если представительство или Организация Объединенных Наций будут нарушать правила о временном выделении автотранспортных средств. |
| A central mission of UNCTAD is to help developing countries to increase development gains from international trade and trade negotiations. | Главная задача ЮНКТАД состоит в оказании развивающимся странам помощи в деле обеспечения более существенных выгод для процесса развития, связанных с международной торговлей и торговыми переговорами. |
| It's our mission to find him. | и наша задача - найти его. |
| Its mission is to connect and support providers of services for the ageing worldwide to enhance the quality of care for the elderly. | Ее задача заключается в том, чтобы наладить контакты и оказать поддержку поставщикам услуг для престарелых по всему миру в целях повышения качества ухода за престарелыми. |
| The mission of Scouting is to contribute to the development of young people in achieving their full physical, intellectual, social and spiritual potential as individuals, as responsible citizens and as members of their local, national and international communities. | Задача скаутов - способствовать развитию молодых людей с целью полной реализации их физического, интеллектуального, социального и духовного потенциала как личностей, ответственных граждан и членов местных, национальных и международных сообществ. |
| The United Nations Mission in the Central African Republic and the United Nations Transitional Administration in East Timor, which had been mandated to carry out the destruction of weapons as part of their peace-building activities, should be emulated. | Необходимо следовать примеру Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, перед которыми была поставлена задача уничтожения оружия в контексте их деятельности по миростроительству. |
| Saturday, 21 January: mission to Siem Reap | Суббота, 21 января: поездка в Сием-Рип |
| The mission took place a few weeks prior to the publication of the decision of the Boundary Commission, which is expected at the end of this month. | Поездка миссии состоялась за несколько недель до объявления решения Комиссии по вопросу о границах, намеченного на конец этого месяца. |
| The independent expert's mission took place in a period of hope and high expectations among the people of Burundi, just a few weeks after the new Government had commenced its work. | Поездка независимого эксперта состоялась в период надежд и больших ожиданий народа Бурунди лишь несколько недель спустя после того, как новое правительство приступило к исполнению своих обязанностей. |
| The last visit scheduled for April was cancelled at the request of the Mission | Последняя поездка, запланированная на апрель, была отменена по просьбе Миссии. |
| Expert-level technical assistance visit (MINUSTAH), familiarization/assessment visit (MONUC), visit to assess 1,000 Micro-Projects Initiative, and participation in technical assessment mission visit (UNOCI) | Поездка экспертов в целях оказания технической помощи (МООНСГ); поездка для целей ознакомления/оценки (МООНДРК); поездка для оценки инициативы по реализации 1000 микропроектов и участия в миссии по технической оценке (ОООНКИ) |
| The Prelate's probably sending her on a mission just to get rid of her. | Вероятно Аббатиса посылает ее на задание, только чтобы избавиться от нее. |
| But, brother, this is the mission of our dreams. | Но поверь, это задание нашей мечты. |
| So I want to give the Rangers a new mission. | Поэтому я хочу дать рейнджерам другое задание. |
| I know a woman on a mission when I see one. | Я знаю, как выглядит женщина, которая собирается на задание. |
| This is a very difficult mission to ask. | Задание не из лёгких. |
| Answer: After being briefed about our mission the next morning we launched the attack, but the operation failed. | Ответ: На следующее утро, прослушав вновь инструктаж о нашем задании, мы выехали на место, но операция провалилась. |
| Any new peace-keeping operation should only be established after careful study, and new commitments should not be entered into before such questions as mandate objectives, availability of forces and resources, security of United Nations personnel and duration of mission are satisfactorily answered. | Любая новая операция по поддержанию мира должна начинаться лишь после тщательного изучения соответствующего круга вопросов, и новые обязательства не должны приниматься до получения удовлетворительных ответов на такие вопросы, как цели мандата, наличие сил и ресурсов, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и продолжительность миссии. |
| The surge in peacekeeping activities in Africa continued in 2004, with the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the United Nations Operation in Burundi, and in 2005, with the United Nations Mission in the Sudan as the latest addition. | Темпы миротворческой деятельности в Африке продолжали нарастать в 2004 году, когда были организованы Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди, и в 2005 году: последним приобретением стала Миссия Организации Объединенных Наций в Судане. |
| This is a human recovery mission. | Это человеческая спасательная операция. |
| If anybody saw you come in here, you could have blown the entire mission. | Если кто-нибудь увидит, как ты сюда пришла, вся операция покатится к черту. |
| My mission is the eradication of those novice Magic Knights. | Моя цель - отделаться от этих новоиспеченных Волшебных Рыцарей. |
| Our mission to preserve the real Greendale. Oppose Frankie or drink. | Наша цель - сохранить настоящий Гриндейл, быть в оппозиции Фрэнки или пить. |
| The main mission of the Korean Institute of Criminology is to contribute positively to the implementation of evidence-based criminal justice policy through conducting scientific and systematic research for efficient crime prevention. | Главная цель Корейского института криминологии заключается в оказании позитивного содействия в проведении научно обоснованной политики в области уголовного правосудия путем проведения научных и систематических исследований в целях повышения эффективности в деле предупреждения преступности. |
| The mission of the Foundation is to strengthen the meaningful participation of all stakeholders, particularly from developing and least developed countries, in diplomatic practice and international relations. | Основная цель Фонда состоит в расширении содержательного участия всех заинтересованных сторон, в частности из развивающихся и наименее развитых стран, в дипломатической практике и международных отношениях. |
| The Mission considers it unlikely that a target the size of the Namar wells could have been hit by multiple strikes in error, given the nature of the deployment systems and the distance between the wells and any neighbouring buildings. | Миссия считает маловероятным, чтобы цель такого масштаба, как колодцы "Намар", была несколько раз поражена по ошибке, учитывая характер систем развертывания и расстояние между колодцами и любым из близлежащих зданий. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| The Committee congratulated Japan on the successful return of its unmanned Hayabusa space mission from the near-Earth asteroid Itokawa. | Комитет поздравил Японию с успешным возвращением на Землю автоматического космического зонда "Хаябуса", совершившего полет к сближающемуся с Землей астероиду Итокава. |
| The mission is carried out by the Anomalous Long Term Effects on Astronauts, an Italian facility used previously on the International Space Station for human physiology and radiation monitoring, as a dosimeter as part of ASI-NASA and ESA collaboration. | Полет осуществляет Программа ЕКА по исследованию влияния эффектов длительного космического полета на космонавтов, итальянское предприятие, ранее поставлявшее на МКС оборудование для мониторинга физиологии человека и дозиметрии в рамках взаимодействия АСИ-НАСА и ЕКА. |
| In June 2010, the explorer Hayabusa had returned from the asteroid Itokawa after an eventful seven-year trip through space, becoming the first vessel to complete such a round-trip mission. | В июне 2010 года исследовательский космический аппарат "Хаябуса" вернулся с астероида Итокава после насыщенного событиями семилетнего путешествия в космическом пространстве, став первым космическим кораблем, совершившим такой полет с возвращением. |
| The regime of an aerospace object undertaking an Earth-to-Earth mission without entering outer space is determined by the norms of international air law while an aerospace object undertaking an Earth-orbit mission comes within the jurisdiction of international space law. | Режим аэрокосмического объекта, осуществляющего полет "Земля-Земля" без выхода в космическое пространство, определяется нормами международного воздушного права, в то время как аэрокосмический объект, совершающий полет "Земля-орбита", находится в сфере действия норм международного космического права. |
| Prior to the Representative's mission, no concrete measures had been taken to address some of the most critical needs of the displaced. | До посещения страны представителем никаких конкретных мер в этой области для удовлетворения некоторых наиболее насущных потребностей перемещенных лиц не принималось. |
| Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. | По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении. |
| The Panel visited the site by road and found that, while AMA had been very busy preparing for a resumption of mining, it had not undertaken any digging or washing activity since the visit by the Kimberley Process expert mission in May 2006. | Группа посетила это место, использовав автомобильный транспорт, и установила, что, поскольку АМА полностью занята подготовкой к возобновлению добычи, она не осуществляла никакой деятельности по добыче или промывке в период после посещения ее группой экспертов Кимберлийского процесса в мае 2006 года. |
| One entity that bears special mention following the Committee's visit to the Mission is Radio UNAMSIL. | Подразделением, заслуживающим особого внимания по итогам посещения Комитетом Миссии, является Радио МООНСЛ. |
| As the Mission could see for itself during its visit to the area as well as on photographs taken on that day, the manner in which the house had collapsed strongly indicated that this was the result of deliberate demolition and not of combat. | Как могла убедиться Миссия во время посещения данного района и при изучении фотографий, сделанных в этот день, характер обрушения здания четко указывает на то, что оно было разрушено преднамеренно, а не в результате боевых действий. |
| The Special Rapporteur stated his intention to visit the oil area during his next mission, which has been tentatively scheduled for the first half of October. | Специальный докладчик заявил о своем намерении посетить район нефтедобычи в ходе своего следующего визита, предварительно намеченного на первую половину октября. |
| Since then, a programme of work and dates for the visit of a special mission to Bermuda had been agreed on with Bishop Lambe, Chairman of BIC. | После этих консультаций программа работы и даты визита специальной миссии на Бермудские острова были согласованы с епископом Лэмбом, Председателем КНБО. |
| Noting that this was not the purpose of the mission's visit, members pointed out however that the Security Council had extended the mandate of the Panel of Experts in order to allow it to complete its work on the basis of fuller information. | Отметив, что это не является целью визита миссии, члены миссии указали, однако, на то, что Совет Безопасности продлил мандат Группы экспертов, с тем чтобы она могла завершить свою работу, основываясь на более полной информации. |
| The Mission especially welcomes the progress made in improving living conditions in Tokelau during the period elapsed since the visit of the Mission in 1994, namely, access to 24-hour electric power and the installation of international telephone connections. | Миссия особо приветствует прогресс, достигнутый в улучшении условий жизни Токелау в период, прошедший после визита Миссии в 1994 году, а именно организацию круглосуточного электроэнергоснабжения и монтаж оборудования для обеспечения международной телефонной связи. |
| The report on the results of the United Nations fact-finding mission concluded that it was necessary to assist Belarus in eliminating its anti-personnel mine stockpiles. | В отчете по итогам визита оценочной миссии Организации Объединенных Наций сделано заключение о необходимости оказания помощи Беларуси в утилизации противопехотных мин. Оттавская конвенция стала мощным инструментом, предоставившим нам возможность добиться полного уничтожения и запрещения противопехотных мин, ставших причиной огромных человеческих страданий на всех континентах. |
| This is precisely our goal: help Ukraine to build up her own future, become herself, and fulfill her global mission. | В этом и заключается наша цель - помочь Украине создать свое собственное будущее, стать собой, реализовать свое предназначение в мире. |
| 2.4 Structure of the draft plan: vision, mission, goal, objectives and activities | 2.4 Структура проекта плана: концепция, предназначение, цель, задачи и деятельность |
| In the Maghreb, the identity, aspirations and common mission of the peoples of the region, naturally, make us desirous of retaining a plan for Maghreb unity as a central element of my country's policy. | В Магрибе самобытность, чаяния и общее предназначение народов этого региона, естественно, заставляют нас рассматривать план магрибского единства в качестве центрального элемента политики моей страны. |
| I saw a mission. | Я увидел своё предназначение. |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| Your well co-ordinated work allows to overcome successfully all the difficulties and to accomplish in time the mission assigned by the President and the Government of the Russian Federation to establish a regular ferry communication between the Kaliningrad and Leningrad regions of Russia. | Несмотря на имевшиеся трудности, ваша слаженная работа помогает успешно их преодолевать и выполнять в срок поручение Президента и Правительства Российской Федерации о создании паромного сообщения между Калининградской и Ленинградской областями России. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| The MPCI delegation answered in the affirmative and took the mission to a cemetery on the outskirts of Bouaké where, the mission was told, some 50 people had been buried in two common grave sites. | Делегация ПДКИ дала утвердительный ответ и доставила членов миссии на кладбище на окраине Буаке, где им было сообщено, что примерно 50 человек были захоронены в двух братских могилах. |
| My delegation stands ready to work with the President of the General Assembly and all delegations to carry out this important mission - drawing up an Agenda for Development. | Моя делегация готова совместно с Председателем Генеральной Ассамблеи и всеми делегациями принять участие в осуществлении этой важной миссии - подготовке Повестки дня для развития. |
| His delegation looked forward to engaging in further discussions on the mission report when it was submitted to the December 2007 session of the Human Rights Council. | Делегация Южной Африки надеется на участие в дальнейших обсуждениях доклада о его миссии, когда он будет представлен на сессию Совета по правам человека в декабре 2007 года. |
| His delegation was encouraged by the decision of the Security Council to send a mission to the Democratic Republic of the Congo to assess the situation on the ground and trusted that that would facilitate the determination of the actual requirements of MONUC. | Его делегация испытывает воодушевление по поводу решения Совета Безопасности направить миссию в Демократическую Республику Конго для оценки положения на месте и считает, что это будет способствовать определению реальных потребностей МООНДРК. |
| I assure you of my delegation's support and cooperation in the accomplishment of your mission, so that our work will achieve tangible results. | Я хотела бы заверить Вас в том, что наша делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, с тем чтобы наша работа увенчалась весомыми результатами. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Like in Front Mission, players can fight other players to win monetary rewards. | Как и в Front Mission, игроки могут сражаться с другими игроками, чтобы выиграть денежные вознаграждения. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| Following Chrono Trigger, Mitsuda composed the soundtrack for Front Mission: Gun Hazard, again with Uematsu. | После её окончания Мицуда пишет саундтрек к Front Mission: Gun Hazard, опять совместно с Уэмацу. |
| On October 7, the Afghan Women's Mission (AWM) organized a fund raising event for RAWA in Los Angeles, California. | 7 октября Афганская женская миссия (Afghan Women's Mission) организовала благотворительное мероприятие в поддержку RAWA в Лос-Анджелесе. |
| The goal of the New Worlds Mission is to block the light coming from nearby stars with an occulter. | Цель «New Worlds Mission» состоит в том, чтобы блокировать свет изучаемой звезды при помощи ширмы. |