| The mission of the organization is to facilitate youth empowerment, leadership, and awareness. | Миссия организации заключается в содействии расширению прав и возможностей молодежи, лидерству и обеспечению информацией. |
| A person whose mission is to safeguard your journey through this world? | Человек, чья миссия состоит в защите Вас в этом мире? |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| The request is usually conveyed through the local UNDP representative or through the permanent mission to the United Nations. | Обычно просьба направляется через местного представителя ПРООН или через постоянное представительство при Организации Объединенных Наций. |
| He urged members to put allegations of discrimination in writing to enable the United States Mission to investigate. | Он настоятельно призвал членов Комитета представлять заявления о дискриминации в письменной форме, с тем чтобы представительство Соединенных Штатов могло проводить соответствующее расследование. |
| In response to the note verbale sent to all permanent missions by the Secretary-General on 14 July 2005, the Permanent Mission of Cuba providing the following information. | В ответ на вербальную ноту, направленную Генеральным секретарем 14 июля 2005 года всем постоянным представительствам, Постоянное представительство Кубы сообщило следующее. |
| As a result, on 24 August 2007 the Committee had sent another letter to the Permanent Mission of Nicaragua to the United Nations Office at Geneva containing several questions and requesting a reply by 30 September 2007. | Вследствие этого обращения Комитет, со своей стороны, направил 24 августа 2007 года в постоянное представительство Никарагуа при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве новое письмо с рядом вопросов для ответа на них до 30 сентября 2007 года. |
| The Kyrgyz Mission in Geneva supplied summary data on the Orlovka site, a waste dump for materials used in the manufacture of atomic bombs of the former Soviet Union, contaminated with heavy metals. | Представительство Кыргызстана в Женеве представило краткую информацию об объекте "Орловка" - хранилище отходов материалов, использовавшихся в производстве атомных бомб в бывшем Советском Союзе, которое загрязнено тяжелыми металлами. |
| Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. | Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет. |
| ICLEI's mission is to build and serve a worldwide movement of local governments to achieve tangible improvements in global sustainability with special focus on environmental conditions. | Задача МСМИОС состоит в организации и поддержке всемирного движения местных органов власти в целях достижения ощутимых результатов в обеспечении глобального устойчивого развития с особым вниманием к условиям окружающей среды. |
| So, in the future, if there's even a chance that the mission might claim my better half, sign me up... | Так что на будущее, если будет хотя бы один шанс, что задача потребует от меня мою лучшую половину, лучше сразу меня впиши... |
| The Chief Inspector, Colonel Ritter, mentioned at the meeting held on 2 June 1997 that the mission of the team was to ascertain that concealment mechanisms do not currently exist. | На встрече с Главным инспектором полковником Скоттом Риттером, состоявшейся 2 июня 1997 года, он указал, что задача группы заключалась в том, чтобы убедиться в отсутствии механизма утаивания в настоящее время. |
| It would be a mistake to see the High Commissioner merely as a global human rights defender, because his mission was, first and foremost, to contribute his utmost to the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. | Было бы неправильно полагать, что Верховный комиссар является лишь международным защитником прав человека, поскольку его задача заключается прежде всего в том, чтобы наиболее эффективным образом способствовать обеспечению универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
| The second mission, to Belarus, took place from 12 to 17 June 2000. | Вторая поездка - в Белоруссию - проходила 12-17 июня 2000 года. |
| To allow the United Nations to send a fact-finding mission would have been beneficial to both parties. | Поездка миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов была бы полезной для обеих сторон. |
| The mission built upon the Representative's mission of December 2005 and follow-up visit of December 2006. | Этой поездке предшествовали поездки Представителя в декабре 2005 года и последующая поездка в декабре 2006 года. |
| A staff member travelling on official business outside the mission area will receive the daily subsistence allowance promulgated by the International Civil Service Commission for the designated travel location. | Сотрудник, совершающий поездку в связи со служебной командировкой за пределы района миссии, получает обычные суточные по ставке, утвержденной Комиссией по международной гражданской службе для места, в которое совершается поездка. |
| Mission of Mr. Yutzis to Guatemala | Поездка г-на Ютсиса в Гватемалу |
| And now, on the day they are to be liberated, you send them on a mission which is far more dangerous than any other they have undertaken. | И теперь, в день их освобождения, вы посылаете их на задание много опаснее любого, из тех, что они прошли. |
| Okay, she went off mission to protect me, which by the way, is her job and wins her points in my book. | Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует. |
| And it's not just the mission. | И важно не только задание. |
| The mission is priority. | Это задание - главное. |
| Lot of stuff going on at the Buy More. Verbanski wasn't bringing me a mission. | Вербански не задание мне дала, а устроила оплачиваемый отпуск |
| Repeat this is a capture mission. | Повторяю: это операция по захвату. |
| That's because the mission didn't come from London. | Это потому, что операция проводится не Лондоном. |
| But I do know that after your two weeks in Thailand, your undercover mission for the CIA was over and you were supposed to go home. | Но я знаю, что после двух недель в Таиланде твоя тайная операция с ЦРУ закончилась, и ты должен был вернуться домой. |
| The policy applies in all cases where a field-based special political mission (or multidimensional peacekeeping operation) is deployed alongside a United Nations country team, or where such a presence is being considered. | Указанная Стратегия применяется во всех случаях, когда специальная полевая политическая миссия (или многоаспектная операция по поддержанию мира) развертывается наряду со страновой группой Организации Объединенных Наций или когда рассматривается вариант такого развертывания. |
| UNAMID is clearly not the only mission faced with the challenge of maintaining the consent and goodwill of the host Government, while fulfilling its obligation to report accurately and candidly, including on acts of violence committed against civilians or its own personnel. | ЮНАМИД - это не единственная операция, сталкивающаяся с проблемой получения согласия и проявления доброй воли со стороны правительства принимающей страны в ходе выполнения своего обязательства точно и открыто представлять информацию, в том числе об актах насилия в отношении гражданских лиц и своего собственного персонала. |
| The objective of such consultations is to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation. | Цель таких консультаций заключается в том, чтобы прийти к общему пониманию в отношении обстановки на местах, мандата миссии и его осуществления. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The mission of the Committee on Human Development and Civil Society will be to help strengthen civil society and human development. | Цель Комитета по вопросам развития людских ресурсов и гражданского общества будет состоять в оказании содействия укреплению гражданского общества и развитию людских ресурсов. |
| The principal mission of the IAEA remains unchanged: to promote the use of nuclear energy for the benefit of the peace, health and prosperity of mankind and to prevent its misuse for military purposes. | Основная цель МАГАТЭ остается неизменной: содействовать использованию ядерной энергии на благо мира, здоровья и процветания человечества и предотвратить ее использование в военных целях. |
| The Serbian population has suffered a purge whose objective was its ethnic cleansing from Kosovo and Metohija. KFOR and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have failed so far to stop that action. | Сербское население стало объектом гонений, цель которых состоит в проведении этнической чистки в Косово и Метохии. СДК и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово пока не удается пресечь эти действия. |
| Bob Thirsk was assigned to the International Space Station, becoming Canada's first astronaut to embark on a six-month mission aboard the Station. | На Международную космическую станцию был отправлен Роберт Тирск, который стал первым астронавтом Канады, совершившим шестимесячный полет на борту станции. |
| This is his fourth shuttle mission. | Это не первый его полет на шатле. |
| I know I've never completely freed myself of the suspicion... that there are some extremely odd things about this mission. | Я так и не смог полностью избавиться от подозрения... что полет сопряжен с какими-то странностями. |
| In June 2010, the explorer Hayabusa had returned from the asteroid Itokawa after an eventful seven-year trip through space, becoming the first vessel to complete such a round-trip mission. | В июне 2010 года исследовательский космический аппарат "Хаябуса" вернулся с астероида Итокава после насыщенного событиями семилетнего путешествия в космическом пространстве, став первым космическим кораблем, совершившим такой полет с возвращением. |
| However, owing to difficulties in securing clearances to fly the aircraft out of Sochi, Russian Federation, the hire-charter arrangements were terminated after only two test flights in the mission area. | Однако по причине трудностей, связанных с получением разрешений на полет самолета за пределами Сочи, Российская Федерация, действие соглашений об аренде/фрахте было прекращено уже после двух пробных полетов в районе действия Миссии. |
| During 2007, the Special Rapporteur also intends to conduct missions to Cambodia, as part of the follow-up to a mission by the United Nations High Commissioner for Human Rights, and to the Russian Federation. | Кроме того, Специальный докладчик наметил на 2007 год поездки в Камбоджу - в рамках последующих действий после посещения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - и в Российскую Федерацию. |
| The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance dealt extensively with juvenile justice during his mission from 19 May to 6 June 2008 to the United States of America. | Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости уделил большое внимание вопросу правосудия в отношении несовершеннолетних в ходе посещения Соединенных Штатов Америки в период с 19 мая по 6 июня 2008 года. |
| For instance, the Mixed Member Proportional system in New Zealand was welcomed by the Special Rapporteur during his mission to the country as an example of good practice of political inclusiveness and participation of indigenous peoples. | Например, Специальный докладчик отметил в качестве примера передовой практики в ходе своего посещения страны систему смешанного пропорционального представительства в Новой Зеландии политическое участие и вовлечение коренных народов. |
| The main purpose of the mission was to gather information to serve as a basis for clarifying the greatest possible number of cases on the Working Group's registers. | Основная цель посещения заключалась в сборе наиболее полной информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| The CoE/Commissioner was informed during a mission to the country in November 2010 that long-awaited legal changes to health-care legislation on sterilization and informed consent were expected to be adopted in the first semester of 2011. | В ходе посещения страны в ноябре 2010 года Комиссару СЕ сообщили, что в первой половине 2011 года предполагается внести долгожданные изменения в законодательство о медицинском обслуживании, касающиеся стерилизации и осознанного согласия. |
| She noted with appreciation that the President of Brazil took a personal interest in her mission and met with her at its end. | Она с признательностью отметила, что президент Бразилии проявил личный интерес к ее поездке и встретился с нею по завершении визита. |
| During the mission, the Special Rapporteur was informed that members of Parliament intend to present an amendment to the Act to extend its application to all journalists. | В ходе визита Специальный докладчик был информирован о том, что депутаты парламента намерены представить поправку к данному закону, с тем чтобы распространить его действие на всех журналистов. |
| Following the submission of the mid-term report and the completion of the Chair's visit, the Panel conducted a further field investigation in Grand Gedeh County and plans to conduct a similar mission in Nimba County. | После представления среднесрочного доклада и по завершении визита Председателя Группа провела еще одно расследование на месте, в графстве Гранд-Джиде; запланирована также аналогичная поездка в графство Нимба. |
| Shortly before leaving Kinshasa, on 21 May, the Security Council mission met again with Government Ministers to discuss a range of issues related to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, and released a statement to the press on its visit. | Незадолго до своего отъезда из Киншасы миссия Совета Безопасности 21 мая вновь встретилась с министрами правительства для обсуждения ряда вопросов, связанных с конфликтом в Демократической республике Конго, и сделала заявление для печати по итогам своего визита. |
| I briefed the President on the Mission's plans for further deployment in the east of the country and requested the cooperation of his Government. | В ходе этого визита я изложил мнения Организации Объединенных Наций в отношении того, как решать вопросы разоружения, демобилизации и репатриации вооруженных групп. |
| For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. | На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение. |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. | Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия. |
| The current status of the field mission logistics system, and the functionalities of the inter-linked subsystems, of which the field assets control system is one of the modules, are summarized in section IV of the report. | В разделе IV доклада кратко описывается текущее состояние системы материально-технического обеспечения полевых миссий и предназначение взаимосвязанных подсистем, одним из модулей которых является СУИМ. Консультативный комитет отмечает, что рассматривается вопрос о создании интерфейсов между СУИМ и другими основными полевыми системами. |
| Next time you get a mission, it'll be... one day your mission, one day my list. | Когда у тебя повится предназначение, будем все делать по-очереди: один день твое дело, один день - мое. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| Similarly, the European Union Monitoring Mission is mandated to conduct activities throughout the entire territory of Georgia, including in South Ossetia and Abkhazia. | Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| My delegation will spare no effort in assisting you in carrying out your important mission successfully. | Моя делегация приложит все усилия, чтобы оказывать Вам поддержку в успешном выполнении Вашей важной задачи. |
| Her delegation trusted that the pressures caused by short-term resource management and uncertainty concerning the future would not have a negative impact on the mission. | Делегация страны оратора надеется, что давление, вызванное краткосрочным управлением ресурсами и неуверенностью в будущем, не окажут негативного воздействия на эту миссию. |
| In addition, on 17 February 2005 while in Mogadishu on an assessment mission of the security situation, the African Union delegation narrowly missed being hit by a roadside bomb explosion that killed two Somalis and wounded six others. | Кроме того, 17 февраля 2005 года при взрыве бомбы, заложенной на обочине дороги, едва не пострадала делегация Африканского союза, находящаяся в Могадишо в связи с миссией по оценке ситуации в области безопасности; в результате этого взрыва было убито два сомалийца и ранено еще шестеро. |
| Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that his delegation wished to reiterate its position that criminal acts committed by United Nations officials and experts on mission, particularly during peacekeeping operations, were unacceptable. | Г-н Маса Мартелли (Сальвадор) говорит, что делегация его страны хотела бы еще раз заявить о своей позиции, согласно которой нельзя допускать, чтобы должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций совершали преступления, особенно в ходе операций по поддержанию мира. |
| Her delegation was also concerned about the proposal to establish a personnel conduct unit under the Mission's humanitarian pillar, rather than in the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Ее делегация также озабочена предложением учредить группу по вопросам поведения персонала в рамках гуманитарного компонента Миссии, а не в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
| UNCTAD's mission today is to be, for the least developed countries, one of the principal agents of change. | Призвание ЮНКТАД состоит в том, чтобы быть сегодня для наименее развитых стран одной из основных движущих сил процесса перемен. |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| A compilation release of Front Mission music is tentatively planned to include all of the music from the series in one box set. | В компиляционном выпуске Front Mission music предварительно планируется включить всю музыку из серии в один комплект. |
| The tune became a big hit in the dancehall, followed up immediately by "Music is a Mission" and the massive hit "Tour". | Мелодия стала большим хитом в танцевальной индустрии, а затем сразу же «Music is a Mission» и хит «Tour». |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| Operation Resolute Support - NATO non-combat advisory and training mission to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GiROA) from 2015 onwards. | Операция «Решительная поддержка» (англ. Resolute Support Mission) - небоевая миссия NATO по обучению и оказанию помощи правительственным силам Афганистана, которая началась c 1 января 2015 года. |
| There, Ells observed the popularity of the taquerías and San Francisco burritos in the Mission District. | Там он обратил внимание на популярность такерий и буррито Mission в сан-францисском районе Mission. |