| The mission stresses that there is no alternative to elections. | Миссия подчеркивает, что альтернативы выборам нет. |
| UNMIN was set up as a short-term mission. | МООНН была задумана как краткосрочная миссия. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| Australian Mission to the OECD, Paris | Представительство Австралии при ОЭСР (Париж) |
| In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Permanent Mission of Denmark to the United Nations has the honour to enclose herewith an aide-memoire on Denmark's voluntary pledges and commitments. | В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Постоянное представительство Дании при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить памятную записку Дании, касающуюся добровольных обязательств и обещаний. |
| The Permanent Mission of Slovakia to the United Nations reported that in December 2001 criminal charges had been brought against Alexander Islamov for his role in the illegal sale of arms. | Постоянное представительство Словакии при Организации Объединенных Наций сообщило, что в декабре 2001 года были предъявлены уголовные обвинения Александру Исламову в связи с его ролью в незаконной продаже оружия. |
| By a letter dated 21 November 1994, the Mission of the United Kingdom to the United Nations notified the United Nations that the United Kingdom intended to cease providing the above-mentioned services as at 30 June 1995. | Своим письмом от 21 ноября 1994 года Постоянное представительство Соединенного Королевства уведомило Организацию Объединенных Наций о том, что Соединенное Королевство намерено прекратить оказание упомянутых выше услуг с 30 июня 1995 года. |
| The Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo would be grateful if the secretariat of the Commission on Human Rights would kindly have the annexed note* circulated as an official document of the Commission at its fifty-fourth session under agenda item 10. | Постоянное представительство Демократической Республики Конго было бы признательно секретариату Комиссии по правам человека за распространение текста настоящей ноты, содержащегося в приложении, в качестве официального документа пятьдесят четвертой сессии Комиссии по пункту 10 повестки дня. |
| The Korean Government established the National Science Museum, whose mission is to collect and display science and technology materials. | Правительство Кореи создало национальный научный музей, задача которого заключается в сборе и показе научно-технических материалов. |
| The mission of Mamta: Health Institute for Mother and Child is to empower underserved and marginalized individuals and communities through gender-sensitive participatory processes for achieving optimal and sustainable health and development. | Задача МАМТА: института здоровья матери и ребенка заключается в расширении прав и возможностей обездоленных и маргинализированных индивидов и общин посредством осуществляемых с учетом гендерных факторов и на основе широкого участия процессов в целях обеспечения оптимального и устойчивого здравоохранения и развития. |
| The Executive Board has representatives of the ministries and departments of the national executive branch. Its main mission is to integrate gender perspective into public policies in the different sectors. | В состав Директората входят представители центральных органов исполнительной власти - министерств и секретариатов, основная задача этого органа состоит в том, чтобы обеспечить учет гендерного подхода при разработке различных направлений государственной политики. |
| This has been a special task entrusted to the Federal Government Commission for Cooperation with the OSCE Verification Mission, headed by Deputy Federal Prime Minister 5s- Nikola Sainovic and to the Federal Ministry of Foreign Affairs. | Эта специальная задача была возложена на комиссию союзного правительства по сотрудничеству с Контрольной миссией ОБСЕ, возглавляемую заместителем премьер-министра союзного правительства Николой Шаиновичем, и на союзное министерство иностранных дел. |
| Now, turning to our mission, my overriding priority and concern is how to bring peace and security and maintain this peace and security in the region. | Возвращаясь теперь к нашей миссии, хочу сказать, что моя первоочередная задача и забота - обеспечить мир и безопасность и поддерживать этот мир и безопасность в данном регионе. |
| This mission is to take place from 23 to 29 June 1999 and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees hopes to undertake a follow-up mission in other technical sectors once the results of the first mission are evaluated. | Эта поездка состоится 23-29 июня 1999 года, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев надеется после изучения результатов первой поездки осуществить еще одну поездку для решения других технических вопросов. |
| At the conclusion of his mandate the Special Rapporteur leaves pending a visit on mission, planned at the express invitation of the Government of the United States of America. | К моменту завершения срока действия мандата Специальному докладчику еще предстояла поездка в Соединенные Штаты Америки, запланированная по настоятельному приглашению правительства этой страны. |
| Nevertheless, the mission has made comparisons possible: while there are many similarities in the situation of the Roma population in all three countries, there are also differences. | Вместе с тем эта поездка позволила применить сопоставительный подход: при наличии многочисленных аналогий в положении населения рома в этих странах имеются также определенные различия. |
| The Mission had been warmly welcomed and received excellent cooperation from the people of Tokelau, New Zealand and Samoa, and the visit had confirmed that there was no substitute for first-hand experience of the situation in such territories. | Миссия была горячо принята народами Токелау, Новой Зеландии и Самоа, которые оказали ей всестороннее содействие, и эта поездка подтвердила, что ничто не может заменить личного опыта ознакомления с положением в таких территориях. |
| The Special Rapporteur regretted that a joint mission to Togo with the Special Rapporteur on prisons and conditions of detention of the African Union could not take place owing to lack of funding. | Специальный докладчик выразил сожаление по поводу того, что совместная поездка Специального докладчика по проблеме тюрем и условиям содержания под стражей Африканского союза в Того не состоялась по причине отсутствия средств. |
| I want Ares back online and his mission completed. | Я хочу, чтобы Арес снова вышел на связь и выполнил своё задание. |
| Hubert, you're off on a mission. | Юбер, у вас новое задание. |
| I'm off on a mission. | Сутки? Но я ухожу на задание! |
| And you brought him in to your undercover mission? | Ты вовлекла его в ваше тайное задание? |
| The Viper's never had an uncompleted mission. | Гадюка всегда заканчивает задание. |
| On the other hand, without such a mandate a mission is bound to fail. | С другой стороны, без такого мандата любая операция обречена на провал. |
| When we have a mission, I will call one of them back, upload the target, and activate them with a simple phone call. | Когда начнется операция, я призову одного из них, подготовлю к цели, и активирую их простым телефонным звонком. |
| As there is an established United Nations humanitarian assistance operation in Liberia, the planning mission recommended that this operation be supplemented by two additional Professionals and six United Nations volunteers to be stationed in Monrovia and in the field to assist in the coordination of humanitarian assistance activities. | Поскольку в Либерии развернута операция Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, миссия по планированию рекомендовала подключить к этой операции еще двух сотрудников категории специалистов и шесть добровольцев Организации Объединенных Наций с размещением в Монровии и на местах для содействия координации мероприятий по оказанию гуманитарной помощи. |
| Is there a rescue mission? | Операция по спасению состоится? |
| ONUB explained that it operates in a hierarchy-conscious political and military environment where higher-level mission staff can more effectively initiate and pursue contacts with counterparts in Burundi and abroad. | Представители ОНЮБ пояснили, что Операция осуществляется в военно-политических условиях, в которых должностной уровень имеет большое значение, и сотрудники более высокого должностного уровня могут более эффективно налаживать и осуществлять контакты со своими партнерами в Бурунди и за рубежом. |
| The Special Committee recognizes that the objectives of the predefined modules and service packages are the improvement of the speed and predictability required for mission start-up and the enabling of the rapid development of infrastructure to support contingents being deployed. | Специальный комитет признает, что цель готовых модулей и пакетов услуг заключается в повышении темпов и предсказуемости на начальном этапе функционирования миссий и в обеспечении возможности оперативного создания инфраструктуры поддержки развертываемых контингентов. |
| The objective of the mission was to investigate the situation of the right to food in Lebanon from the perspective of international human rights and humanitarian law. | Цель поездки заключалась в расследования положения с правом на продовольствие в Ливане с точки зрения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The objective of the joint mission was to assess the priority needs of the Government and identify what further steps could be taken to strengthen the partnership between the Government and the international community and to encourage increased donor support. | Цель совместной миссии заключалась в оценке приоритетных потребностей правительства и определении того, какие дополнительные меры можно принять для укрепления отношений партнерства между правительством и международным сообществом и поощрения более активной поддержки доноров. |
| The purpose of these visits was to re-establish contact with the various sectors of society, obtain information about the human rights situation in the regions visited and investigate serious incidents brought to the attention of the Mission. | Цель таких поездок заключалась в восстановлении контактов с различными слоями общества, сборе информации о положении в области прав человека в посещенных районах и расследовании серьезных инцидентов, доведенных до сведения Миссии. |
| The Mission's objective is to promote the coherence of United Nations and international assistance behind Afghan-owned governance and development strategies and, in so doing, to strengthen Afghan capacity. | Цель Миссии заключается в содействии обеспечению согласованности помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и международной помощи на основе руководящих указаний правительства Афганистана и стратегий в области развития и, соответственно, в укреплении потенциала Афганистана. |
| The APEX concept is a rendezvous mission aimed at measuring and modelling the orbit of the potentially hazardous asteroid 99942 Apophis to unprecedented accuracy. | Концепция АРЕХ предусматривает полет к потенциально опасному астероиду (99942) Апофис для измерения и моделирования его орбиты с беспрецедентной точностью. |
| Paolo Nespoli, assigned to expedition 26/27, is going to be the first Italian astronaut undertaking a long-duration mission to the International Space Station. | Паоло Несполи, включенный в состав экипажа экспедиции 26/27, станет первым итальянским космонавтом, отправляющимся в долгосрочный полет на МКС. |
| The French astronaut Philippe Perrin took part in the United States STS-111 shuttle flight for an 11-day mission on board the International Space Station. | Французский астронавт Филип Перрен в составе экипажа космического челнока STS-111 Соединенных Штатов совершил полет на международную космическую станцию, где провел 11 суток. |
| Some of the most memorable missions in which it participated are the Vega small launch vehicle, the Phobos Martian probe mission, Spectrum-X-Gamma, Mars-96, Cassini-Huygens, the Rosetta mission and the BepiColombo Mercury orbiter mission. | К наиболее памятным космическим проектам, в которых он участвовал, относятся создание небольшой ракеты-носителя Vega, полет марсианского зонда "Фобос", полет астрофизической обсерватории "Спектр-рентген-гамма", полеты космических зондов "Марс-96", Cassini-Huygens и Rosetta и полет космического аппарата BepiColombo к Меркурию. |
| The planned advances in radioisotope-based systems would enable an all-weather exploration of planetary systems, anywhere and at any time, which could be of potential use on the Mars Smart Lander Mission planned for launch in 2009. | Предполагаемый прорыв в создании радиоизотопных энергетических систем позволит проводить исследования любых планетарных систем в любое время, и, возможно, облегчит полет к Марсу "интеллектуального" спускаемого аппарата Smart Lander, намеченный на 2009 год. |
| In addition to visiting Rwanda and Uganda from 4 to 19 March 1993, the goodwill mission also visited Dar-es-Salaam and Addis Ababa for consultations with the Facilitator and the Coordinator of the Arusha peace talks respectively. | Помимо посещения Руанды и Уганды 4-19 марта 1993 года миссия доброй воли побывала также в Дар-эс-Саламе и Аддис-Абебе, где провела консультации, соответственно, с посредником и координатором по вопросам мирных переговоров в Аруше. |
| In November, other country visits were undertaken to Colombia on and Nicaragua, as well as a mission to New York to visit with agencies' headquarters and the secretariat of the United Nations Development Group. | В ноябре были совершены поездки в Колумбию и Никарагуа, а также предпринята миссия в Нью-Йорк для посещения Центральных учреждений и секретариата Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| After each mission [visit], the members of the delegation shall draw up an informal report on the facts found during the mission [visit], and shall transmit to the State Party concerned the informal report together with any necessary recommendations. | После каждого посещения [визита] члены делегации составляют неофициальный доклад по фактам, обнаруженным в ходе посещения [визита], и направляют этот неофициальный доклад соответствующему государству-участнику вместе с любыми необходимыми рекомендациями. |
| The interlocutors of the technical assessment mission in the west stressed that those challenges remain as destabilizing factors in those areas. | В ходе посещения западных районов страны члены миссии по технической оценке встречались с местными представителями, которые подчеркивали, что все эти проблемы по-прежнему являются дестабилизирующими факторами в этих областях. |
| P. Duque returned with the crew of the seventh primary expedition after an eight-day visiting mission to the ISS. | Вместе с экипажем седьмой основной экспедиции с орбиты возвратился европейский астронавт Педро Дуке, находившийся на МКС с 8-дневной миссией посещения. |
| Following its visit, the Group made various recommendations in its report on the mission to Peru. | По окончании визита она изложила ряд рекомендаций в своем докладе о поездке в Перу. |
| During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. | В ходе своего визита миссия по оценке также непосредственно ознакомилась с проблемами материально-технического характера, с которыми связано развертывание многокомпонентной миссии на востоке Чада. |
| The demarcation between police and Kosovo Albanian paramilitary units was not always clear at the time of the visit of the United Nations mission; in some cases their respective positions were only several hundred metres apart. | Демаркационная линия между полицейскими силами и военизированными подразделениями косовских албанцев во время визита миссии Организации Объединенных Наций не всегда была четкой: в ряде случаев их соответствующие позиции находились на удалении лишь нескольких сот метров друг от друга. |
| During its visit the special mission would consult with representatives of the Government, the opposition, civil society, business and other organizations and would provide information to the people of the Territory on the role of the United Nations in the process of self-determination. | Во время визита специальная миссия провела консультации с представителями правительства, оппозиции, гражданского общества, деловых кругов и других организаций и проинформировала народ территории о роли Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения. |
| Mr. Basri further confirmed to the mission that the matter of the release of political detainees had been discussed with the independent jurist during his recent visit and that Morocco intended to continue its cooperation with him. | Г-н Басри далее подтвердил членам миссии, что вопрос об освобождении политических заключенных обсуждался с независимым юристом в ходе его недавнего визита и что Марокко намерено продолжать сотрудничать с ним. |
| In his report on the prevention of armed conflicts, the Secretary-General reminds us that the core mission of the United Nations remains "to save succeeding generations from the scourge of war". | В своем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов Генеральный секретарь напоминает нам о том, что основное предназначение Организации Объединенных Наций остается прежним:«избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
| Yes, my mission. | Да, мое предназначение. |
| The mission and tasks of UNHCR; | предназначение и задачи УВКБ; |
| The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. | Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| This time, we are on a secret mission | В этот раз мы исполняем секретное поручение. |
| In 1795 Hislop undertook a secret diplomatic mission to Germany at the request of the Prince of Wales and was subsequently promoted to lieutenant colonel in the 115th Regiment of Foot, returning to the 39th six months later. | В 1795 году Хислоп по поручению принца Уэльского выполнил секретное дипломатическое поручение в Германии, после чего был произведён в подполковники 115-го пехотного полка; шесть месяцев спустя он вернулся в 39-й полк. |
| I have a mission for you. | У меня для тебя поручение. |
| The head of the European Union Monitoring Mission, Ambassador Haber, has stated on several occasions that the European Union is asking and knocking on doors but is not being allowed to enter Abkhazia and South Ossetia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. Кроме того, Миссия наблюдателей от Европейского союза имеет поручение осуществлять деятельность на всей территории Грузии, в том числе в Южной Осетии и Абхазии. |
| Brilliantly fulfilling this assignment, he was sent to Galaţi in order to find out whether there were suitable vessels for the transport of troops in the planned expedition to Isaccea, another mission he successfully executed. | Блестяще исполнив это поручение, он был отправлен в Галац с целью собрать сведения о том, имеются ли удобные суда для перевозки войск по случаю предположенной экспедиции в Исакчи; это поручение было им исполнено также успешно. |
| My delegation supports the provisions of section III of the report on UNTAET's successor mission. | Моя делегация поддерживает положения раздела III доклада о миссии-преемнице ВАООНВТ. |
| As a long-term measure, her delegation continued to support the drafting of a convention requiring Member States to investigate and prosecute serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. | В качестве долгосрочной меры делегация страны оратора продолжает выступать в поддержку составления проекта конвенции, требующей от государств-членов расследования тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, и преследования за них в судебном порядке. |
| My delegation would like to assure you, Mr. Chairman, of its full support as you guide our deliberations and carry out your mission. | Наша делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей полной поддержке Ваших усилий по руководству нашими дискуссиями и выполнению возложенной на Вас задачи. |
| The delegation also discussed the relationship between the Central African Republic and the International Monetary Fund (IMF), after a mission by IMF to the country in July 2011 discovered undocumented spending in 2010. | Делегация также обсудила вопрос о взаимоотношениях, сложившихся между Центральноафриканской Республикой и Международным валютным фондом (МВФ) после посещения миссией МВФ страны в июле 2011 года, когда были обнаружены неучтенные расходы, произведенные в 2010 году. |
| My delegation would like to acknowledge the significant contribution of the outgoing United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to stability in Bosnia and Herzegovina, and thus in the region as a whole. | Наша делегация хотела бы по достоинству оценить существенный вклад отбывающей Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине в стабилизацию обстановки в Боснии и Герцеговине и таким образом в регионе в целом. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
| According to the specifications found in their store there will be several models based either on an Intel Celeron N2807 processors (Mission and Endless) or on a quad-core AMLogic S805 Cortex A5 ARM processor (Mission Mini and Endless Mini). | Согласно спецификациям, найденным в их интернет-магазине, будет несколько моделей, основанных либо на процессорах Intel Celeron N2807 (Mission and Endless), либо на четырёхъядерном процессоре AMLogic S805 Cortex A5 ARM (Mission Mini и Endless Mini). |
| During this time he composed music for such television shows as Mannix, Ironside, Room 222, M*A*S*H, The Partridge Family and Mission: Impossible. | За это время он сочиняет узнаваемые музыкальные заставки к телепередачам и фильмам, в том числе Ironside, Room 222, M*A*S*H, и Mission: Impossible. |
| The ground segment consists of a Mission Control Element (MCE) and Launch and Recovery Element (LRE), provided by Raytheon. | Наземный сегмент, состоящий из оборудования запуска и обслуживания (Launch and Recovery Element) и системы наземного управления (Mission Control Element), также производится компанией Raytheon. |