| The mission agreed with the Secretary-General of OAU on the importance of continuing to work closely together in support of the peace process. | Миссия согласилась с мнением Генерального секретаря ОАЕ относительно необходимости продолжения тесного сотрудничества в поддержку мирного процесса. |
| The mission is still pursuing this matter with the Croatian authorities. | Миссия продолжает обсуждение этого вопроса с хорватскими властями. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| Cyprus submitted its national report through official diplomatic channels, i.e., through its mission in Geneva. | Кипр представил свой национальный доклад по официальным дипломатическим каналам, т.е. через представительство в Женеве. |
| That meeting established a committee for conflict resolution in Africa, and the results of the meeting will be conveyed to the Council by the mission concerned. | На этом совещании был создан комитет по урегулированию конфликтов в Африке, и соответствующее представительство сообщит Совету о результатах этого совещания. |
| The observer of the Sudan thanked the representative of the host country for the information and assured him that next time his Mission would coordinate more closely with the host country in such matters. | Наблюдатель от Судана поблагодарил представителя страны пребывания за эту информацию и заверил его в том, что в следующий раз его Представительство будет более тесно координировать со страной пребывания усилия по таким вопросам. |
| NPT parties interested in doing so should visit the Committee's website () and may contact the Secretariat (the United Kingdom Mission in Vienna) or any State member of the Committee. | Заинтересованные в этом участники ДНЯО могут воспользоваться веб-сайтом Комитета () и связаться с Секретариатом Комитета (Представительство Соединенного Королевства в Вене) или любым государством - членом Комитета. |
| By letter dated 4 May 1999 addressed to the Committee, the Permanent Mission of the Federal Republic of Yugoslavia transmitted a letter from the President of the Yugoslav Commission for Cooperation with UNICEF concerning the situation of children in the Federal Republic of Yugoslavia. | В представлении от 4 мая 1999 года на имя Комитета Постоянное представительство Союзной Республики Югославии препроводило письмо Председателя Югославской комиссии по сотрудничеству с ЮНИСЕФ относительно положения детей в Союзной Республике Югославии. |
| The mission of IOE is to represent the interests of business in the labour and social policy fields. | Задача МОР - представлять интересы деловых кругов в таких сферах, как трудовые отношения и социальная политика. |
| Its broad mission includes helping organizations improve both accountability and effectiveness. (See, .) | Ее общая задача включает в себя оказание организациям помощи в повышении подотчетности и эффективности. (См. .) |
| The mission of the CTCN is to stimulate technology cooperation, enhance the development and transfer of technologies and assist developing country Parties at their request, consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities. | Задача ЦСТИК заключается в стимулировании технологического сотрудничества и активизации разработки и передачи технологий, а также в оказании помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, по их просьбам, с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов. |
| The alliance's mission will be to facilitate and promote integration of ICT with development activities and to be a platform for an open, inclusive, multi-stakeholder, cross-sectoral policy dialogue on the issues. | Задача этого союза будет заключаться в содействии и развитии интеграции ИКТ в деятельность по развитию, а также в том, чтобы обеспечивать платформу для открытого, широкого, предусматривающего привлечение различных участников и межотраслевого диалога по вопросам политики в различных сферах. |
| The Section is also entrusted with the verification of the collected data in relation to the portfolio of evidence and the implementation of results-based-budgeting frameworks of the Mission. | На Секцию также возложена задача проверки собранных данных на основе удостоверяющих документов и применения в Миссии бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов. |
| The mission's visit provided a timely opportunity to influence political events in a positive direction. | Поездка миссии своевременно предоставила возможность повлиять на политические события и направить их в позитивное русло. |
| The technical advisory mission to El Salvador was conducted at the request of the Secretariat for Vulnerability Issues of the Office of the President of the Republic and the Directorate-General for Civil Protection. | Консультативно-техническая поездка в Сальвадор была проведена по просьбе секретариата по вопросам уязвимости Канцелярии президента Республики и Главного управления гражданской обороны. |
| This mission took place relatively shortly after a new Government had been installed and the President had made a statement announcing a new policy in the field of human rights. | Эта поездка состоялась вскоре после сформирования нового правительства и после того, как президент выступил с заявлением о проведении новой политики в области прав человека. |
| Because of time constraints, her mission was limited to the capitals of the above-mentioned countries, with the exception of a field visit to the former Sector North in Croatia. | Ввиду лимита времени ее поездка была ограничена лишь столицами упомянутых стран, если не считать посещения бывшего сектора "Север" в Хорватии. |
| TOKYO - Hillary Clinton's recent trip to Asia may one day be seen as the most significant visit to the region by a United States diplomat since Henry Kissinger's secret mission to Beijing in July 1971. | ТОКИО. Недавняя поездка Хиллари Клинтон в Азию может в один прекрасный день стать наиболее значимым визитом в этот регион дипломата Соединенных Штатов Америки со времени секретной миссии Генри Киссинджера в Пекин в июле 1971 года. |
| Your mission was just a setup for mine. | Твое задание было просто прикрытием для моего. |
| I suggest you carry out your mission, but don't worry. | Предлагаю тебе закончить задание, и не беспокойся. |
| To young Mordred - and his first successful mission. | За юного Мордреда и за его первое успешное задание! |
| Lisbon was our first mission. | В Лиссабоне было наше первое задание. |
| This mission is a quick in-and-out. | Это быстрое задание - туда и обратно. |
| This marks the third successful mission for the Universal Soldiers. | Как вы все знаете, это уже З-я успешная операция универсальных солдат. |
| The man just said the mission is a go. | Тебе только что сказали, что операция будет. |
| As Secretary-General U Thant said of the successful good offices mission over the contested future of Bahrain, the best of such missions | Как сказал Генеральный секретарь У Тан о добрых услугах в отношении оспариваемого будущего Бахрейна, идеальная операция |
| Moreover, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations support package for the African Union Mission in Somalia are examples of ongoing cooperation between the two organizations in the area of peacekeeping. | Кроме того, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и поддержка, оказываемая Миссии Африканского союза в Сомали со стороны Организации Объединенных Наций, представляют собой примеры продолжающегося сотрудничества между двумя организациями в области поддержания мира. |
| For example, in Bosnia and Herzegovina, the functions of the United Nations International Police Task Force had been transferred to the European Union Police Mission, while the European Union military operation Artemis had been rapidly deployed in Bunia. | Так, в Боснии и Герцеговине функции Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций были переданы Полицейской миссии Европейского союза, а в Буниа была оперативно развернута военная операция Европейского союза под названием «Артемис». |
| And whether or not he admits it, his mission is global destruction. | И хочет он это признать или нет, но его цель - уничтожить мир. |
| The mission of the Committee on Human Development and Civil Society will be to help strengthen civil society and human development. | Цель Комитета по вопросам развития людских ресурсов и гражданского общества будет состоять в оказании содействия укреплению гражданского общества и развитию людских ресурсов. |
| Before starting the interview, the purpose of the mission, its terms of reference and the fact that the names and testimonies would be kept confidential were explained to the persons concerned. | До начала собеседования всем опрашиваемым объяснялись цель миссии, круг ее ведения и тот факт, что все имена и показания будут сохраняться в тайне. |
| IDMC conducted a fact-finding mission to the Central African Republic in July and August 2008 on the protection needs of displaced children. | В июле-августе 2008 года ЦНВП предпринял миссию по установлению фактов в Центральноафриканской Республике, цель которой состояла в определении потребностей перемещенных детей в защите73. |
| Its mission is to offer to all cattle raisers young Aubrac reproducers (13-15 months), that will be controlled for 5 months. | Её цель - предложить любому скотоводу молодых воспроизводителей Обрак (13-15 месяцев), которые находятся под контролем в течение 5 месяцев. |
| Bob Thirsk was assigned to the International Space Station, becoming Canada's first astronaut to embark on a six-month mission aboard the Station. | На Международную космическую станцию был отправлен Роберт Тирск, который стал первым астронавтом Канады, совершившим шестимесячный полет на борту станции. |
| But that design suggested that a mission to the moon might one day be a practical engineering possibility. | Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью. |
| 2001 - the first mission of a space tourist - an American D. Tito - as a member of the first visiting crew (Yu.M. | 2001 г. - впервые осуществлен полет космического туриста - американца Д. Тито в составе первой экспедиции посещения (Ю.М. |
| Some of the most memorable missions in which it participated are the Vega small launch vehicle, the Phobos Martian probe mission, Spectrum-X-Gamma, Mars-96, Cassini-Huygens, the Rosetta mission and the BepiColombo Mercury orbiter mission. | К наиболее памятным космическим проектам, в которых он участвовал, относятся создание небольшой ракеты-носителя Vega, полет марсианского зонда "Фобос", полет астрофизической обсерватории "Спектр-рентген-гамма", полеты космических зондов "Марс-96", Cassini-Huygens и Rosetta и полет космического аппарата BepiColombo к Меркурию. |
| Marc Garneau, Canada's first astronaut in space, flew for a second Space Shuttle mission as a Mission Specialist aboard Endeavour, STS-77. | Первый канадский астронавт Марк Гарно совершил второй космический полет в качестве инженера-исследователя на борту орбитальной ступени "Эндевер" КТС-77. |
| The Government of Germany presented its report from a recent fact-finding mission to Kabul and generously pledged 10 million euros in 2002 to support the training of Afghan police and the renovation of police buildings. | Правительство Германии представило доклад по итогам недавнего посещения Кабула миссией по установлению фактов и обязалось внести щедрый взнос в размере 10 млн. евро в 2002 году на цели оказания содействия в формировании и обучении афганской полиции и обновлении зданий полицейских участков. |
| The mission to the World Trade Organization built on previous work done to explore the impact of trade liberalization, particularly through the Organization's agreements, on the right to food. | Основой для посещения ВТО стала проделанная ранее работа в целях выяснения воздействия либерализации торговли, в частности посредством соглашений ВТО, на право на питание. |
| During its visit to Mbandaka on 20 May, the Security Council mission to the region declared the Congo River open for navigation, and the first barge carrying fuel for MONUC left Kinshasa en route to Kisangani via Mbandaka with a MONUC riverine escort. | В ходе посещения Мбандаки 20 мая миссия Совета Безопасности в этом регионе объявила реку Конго открытой для судоходства, и первая баржа с топливом для МООНДРК отплыла из Киншасы в Кисангани через Мбандаку в сопровождении эскорта МООНДРК. |
| (a) The visits to Myanmar of the Special Adviser to the Secretary-General, and expresses appreciation for the work of the good offices mission of the Secretary-General but notes only limited cooperation by the Government of Myanmar with this mission in 2008; | а) посещения Мьянмы Специальным советником Генерального секретаря и выражает признательность за работу, проделанную миссией Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, однако отмечает, что в 2008 году сотрудничество правительства Мьянмы с этой миссией носило лишь ограниченный характер; |
| The Mission was recently granted access to visit an Eritrean held at Badme police station and followed up on the case. | Недавно Миссии был предоставлен доступ для посещения эритрейца, содержащегося в полицейском участке Бадме, и она приняла дальнейшие меры в связи с этим делом. |
| The purpose of the mission was to study the situation of displaced persons and review the measures adopted to deal with this issue. | Цель его визита заключалась в изучении положения внутренне перемещенных лиц и в проведении обзора мер, принимаемых для решения этой проблемы. |
| In November, during the fifth official mission, the public prisons of Malabo and Bata were visited. | В ноябре 1995 года в ходе своего пятого визита Специальный докладчик посетил государственные тюрьмы в Малабо и Бате. |
| The report on the results of the UNMAS assessment mission made reference to the conclusive need to assist Belarus in demining its territory and destroying its stockpiles of anti-personnel landmines. | В отчете по итогам визита оценочной миссии Организации Объединенных Наций сделано заключение о необходимости оказания помощи Беларуси в разминировании территории и утилизации запасов противопехотных мин. |
| During his mission, the Special Rapporteur met with the President of Azerbaijan, Ilham Aliyev, with senior State and Government officials, as well as with representatives of the media, trade unions and members of civil society. | В ходе визита Специальный докладчик имел встречи с президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым, высокопоставленными государственными и правительственными чиновниками, а также представителями средств массовой информации, профсоюзов и гражданского общества. |
| During the visit of the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo in September, President Kabila announced that 3,000 ex-FAR and Interahamwe soldiers located in Kamina would be demobilized, under the supervision of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | В ходе визита Генерального секретаря Кофи Аннана в сентябре в Демократическую Республику Конго президент Кабила объявил, что под надзором МООНДРК будут демобилизованы 3000 бойцов экс-ВСР и «интерахамве», находящихся в Камине. |
| This is precisely our goal: help Ukraine to build up her own future, become herself, and fulfill her global mission. | В этом и заключается наша цель - помочь Украине создать свое собственное будущее, стать собой, реализовать свое предназначение в мире. |
| The main mission of carrying the carcass securely consolidate plates lining and insulation to the wall in a manner that between the insulation and finishing panel remained ventilated air. | Основное предназначение несущего каркаса надежно закрепить плиты облицовки и теплоизоляции к стене таким образом, чтобы между теплоизоляцией и отделочной панелью осталась вентилируемая воздушная прослойка. |
| Greece reiterates its respect and esteem for the International Court of Justice and its desire to preserve the Court's status, prestige and lofty mission. | Греция вновь заявляет о своем уважении и признательности Международному Суду и высоко оценивает его стремление сохранить статус, престиж и высокое предназначение Суда. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| Both my wife and I were so touched by this that we decided to expand the mission of our foundation to include digital heritage preservation of world sites. | Мы с женой были настолько тронуты случившимся, что решили расширить предназначение нашего фонда добавив накопление цифровых материалов о культурном наследии стран мира. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| In accordance with this view, as military observers are persons "to whom a mission or task has been entrusted by the Organization", the Secretariat has taken the view that the legal status of military observers is correctly classified as experts on mission. | Согласно этому мнению, поскольку военные наблюдатели являются лицами, «выполняющими поручение Организации», Секретариат пришел к мнению о том, что правовой статус военных наблюдателей правильно классифицируется как статус экспертов в командировках. |
| My country's delegation and I wish him every success and assure him of our full cooperation in bringing his noble mission to fruition. | Делегация моей страны и я желаем ему всяческих успехов и заверяем его в нашем полном сотрудничестве в деле плодотворного завершения этой благородной миссии. |
| In order to prevent a gap in resource allocations and to ensure that key tasks within the civilian component of the successor mission are undertaken without delay, my delegation agrees with the Secretary-General's recommendation concerning assessed contributions. | В целях предотвращения перебоев в выделении ресурсов и обеспечения безотлагательного выполнения ключевых задач в рамках гражданского компонента миссии-преемницы, моя делегация согласна с рекомендацией Генерального секретаря в отношении начисляемых взносов. |
| For this purpose, and to establish contacts with the new Government of Georgia, the Office of the Prosecutor conducted a mission to Georgia during which the Office of the Prosecutor delegation also interacted with Georgian NGOs. | Для этих целей и для установления контактов с новым правительством Грузии Канцелярия Прокурора предприняла миссию в Грузию, во время которой делегация Канцелярии взаимодействовала также и с грузинскими НПО. |
| His delegation supported the Secretary-General's request for authority to enter into commitments with assessment to meet the Mission's most immediate anticipated requirements. | Его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении полномочий на принятие обязательств с начислением взносов для удовлетворения предполагаемых потребностей Миссии самого неотложного характера. |
| I would like to assure you, Sir, that my delegation will do its best to contribute to the success of the mission facing all of us and will lend you its full and undivided assistance. | Я хочу заверить вас, г-н Председатель, что моя делегация приложит все усилия к тому, чтобы способствовать успеху нашей общей миссии, и будет всемерно оказывать вам всяческое содействие. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| In his defence Count Benedetti published his version of the events in Ma Mission en Prusse (Paris, 1871). | Бенедетти пытался опровергнуть это в своей записке «Ма mission en Prusse» (Париж, 1871). |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| Front Mission 2089 is the fifth main entry and the seventh entry overall in the Front Mission series. | Front Mission 2089: Border of Madness - пятая основная запись и седьмая запись в серии Front Mission. |
| Peter Tyack of Woods Hole talks about a hidden wonder ofthe sea: underwater sound. Onstage at Mission Blue, he explains theamazing ways whales use sound and song to communicate acrosshundreds of miles of ocean. | Питер Тяк, сотрудник некоммерческого института океанографииWoods Hole рассказывает о потаённом морском чуде: подводных звуках.Выступая перед защитниками морской экологии Mission Blue, Питер Тякобъясняет, как удивительно киты используют звук и пение дляпередачи сообщений на сотни океанских миль. |
| Member states of the United Nations United Kingdom Mission to the United Nations Diplomatic Security Service Senior Foreign Service "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, March 2011, webpage: -913 Archived 2011-02-10 at the Wayback Machine. | Государства - члены ООН Список действующих постоянных представителей при ООН Список дипломатических миссий США "Welcome to the United States Mission to the United Nations",, март 2011, сайт: Архивная копия от 10 февраля 2011 на Wayback Machine. |