| On the whole, however, the mission found that civil society was extremely weak. | Однако в целом миссия пришла к выводу о том, что гражданское общество отличается исключительной слабостью. |
| The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. | Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| The observer of Egypt indicated that his mission had sought the assistance of the United States Mission and the State Department in obtaining a refund from the competent City authorities of taxes which had been paid by Egypt under protest. | Наблюдатель от Египта отметил, что его представительство обращалось к представительству Соединенных Штатов Америки и государственному департаменту с просьбой оказать содействие в получении от соответствующих городских властей возврата налогов, которые были уплачены Египтом с заявлением протеста. |
| The portfolio is presented to each mission to the United Nations and to other relevant organizations for consulting with national capitals on how to direct funding of United Nations programmes. | Эта подборка направляется в каждое представительство при Организации Объединенных Наций и в другие соответствующие организации, с тем чтобы они могли проконсультироваться со своим руководством относительно того, как обеспечить прямое финансирование программ Организации Объединенных Наций. |
| The Permanent Mission of Albania, by distributing its press release of 15 April 1994, has shown that it does not refrain from abusing the United Nations by advocating flagrant interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. | Постоянное представительство Албании, распространив свой пресс-релиз от 15 апреля 1994 года, продемонстрировало, что оно по-прежнему использует Организацию Объединенных Наций в неправильных целях, пропагандируя грубое вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии. |
| While she could not outline what those steps were or what went on in those conversations, the Mission was fully apprised of the issue. | Оратор заявила, что не может рассказать, какие именно шаги были предприняты или о чем именно шла речь в этих разговорах, но Представительство целиком в курсе дела. |
| The CHAIRMAN recalled that the Committee had requested the Permanent Mission of Japan to summarize the Japanese Government's lengthy comments on the Committee's concluding observations, with a view to the inclusion of those comments in the Committee's report to the General Assembly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет попросил Постоянное представительство Японии представить резюме пространных комментариев правительства Японии по заключительным замечаниям Комитета, с тем чтобы включить эти комментарии в доклад Комитета Генеральной Ассамблее. |
| The mission of the International Scientific and Professional Advisory Council, drawing on the contributions of non-governmental organizations, academic institutions and other relevant entities, is to assist the United Nations in criminal justice-related programme formulation and implementation. | Задача Международного научно-профессионального консультативного совета, работающего на основе сотрудничества с неправительственными организациями, академическими институтами и другими соответствующими ведомствами, заключается в оказании содействия Организации Объединенных Наций в разработке и осуществлении программы в области уголовного правосудия. |
| Its mission is to deliver high-quality education and training to provide low-income graduates and disadvantaged populations with a window of integration and real competitive advantage when seeking opportunities for employment, enabling them to undertake fulfilling careers. | Его задача - обеспечивать высококачественное образование и профессиональное обучение, с тем чтобы дать выпускникам с низким уровнем доходов и обездоленным слоям населения возможность для интеграции и реальное конкурентное преимущество при поиске возможностей трудоустройства, что позволит им заниматься работой, приносящей удовлетворение. |
| The UNICEF mission to help children "meet their basic needs and to expand opportunities to meet their full potential" is achieved through UNICEF cooperation within the country programme framework. | Задача ЮНИСЕФ - помочь детям "удовлетворить свои основные потребности и получить дополнительные возможности для реализации их потенциала в полном объеме" выполняется посредством сотрудничества ЮНИСЕФ в рамках страновой программы. |
| Its full strength is 5,500 troops and 1,000 civilian personnel and its main mission is to assist the peace process, in particular electoral process, disarmament and mobilization as well as the reform of the armed and security forces. | В состав ее сил входят в общей сложности 5500 военнослужащих и 1000 гражданских сотрудников, и ее основная задача заключается в содействии мирному процессу, в частности избирательному процессу, разоружению и мобилизации, а также реформированию вооруженных сил и сил безопасности. |
| The only mission we've got now is to drop a bag over this. | Наша единственная задача - стереть их с лица земли. |
| The mission was invited by the Disaster Management and Mitigation Unit of the Office of the Vice-President. | Эта поездка проводилась по предложению департамента по борьбе с чрезвычайными ситуациями и смягчению их последствий Канцелярии вице-президента. |
| Mr. Chissano's mission helped calm the political climate. | Поездка г-на Чиссано помогла стабилизировать политическую обстановку. |
| With Chairman Konaré we discussed an issue that was very important to our mission and that was upcoming: our trip to the Sudan. | С Председателем Конаре мы обсудили очень важный и актуальный для нашей миссии вопрос: наша поездка в Судан. |
| As noted at the outset, the mission to Peru was in many ways a model of the advocacy and awareness-raising role which the Representative of the Secretary-General has developed since his appointment in 1992. | Как отмечалось в начале этого доклада, поездка представителя Генерального секретаря в Перу во многих отношениях отражает ту катализирующую роль, заключающуюся в разъяснительной работе и повышении осведомленности, в которую вылились полномочия представителя после его назначения в 1992 году. |
| Daily subsistence allowance for 3 staff/1 week inquiry mission | Суточные: З сотрудника/ 1 поездка в рамках процедуры расследования (продолжительностью 1 неделя) |
| I'm a man on a mission, Nance. | Я мужчина, у которого есть задание. |
| The mission is need-to-know, and apparently I don't need to know. | Задание держится на минимальной осведомлённости. Видимо, мне знать не надо. |
| Its continuing mission, to explore strange new worlds to seek out new life and new civilisations to boldly go where no one has gone before. | Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал. |
| You gave me this mission. | Вы дали мне это задание. |
| Here is the random mission sent in from a viewer. | Вот случайное задание от зрителя. |
| It is an operation in which, for the first time, many American States have decided to act together: we feel that MINUSTAH is our mission. | Это операция, в которой впервые многие американские государства приняли решение действовать вместе: мы считаем, что МООНСГ - это наша миссия. |
| For a peacekeeping operation to succeed, it must be accompanied by a comprehensive political process supported by all stakeholders, for the duration of the mission. | Для того чтобы операция по поддержанию мира завершилась успешно, она должна дополняться всеобъемлющим политическим процессом, поддерживаемым всеми заинтересованными сторонами в течение всего срока действия миссии. |
| Furthermore, the operation in Sierra Leone succeeded, to a large extent, in bridging the gap between peace and development through an integrated and multidisciplinary peacekeeping and peace-building mission. | Кроме того, операция в Сьерра-Леоне в значительной степени увенчалась успехом в деле ликвидации разрыва между обеспечением мира и развитием в результате развертывания интегрированной и многодисциплинарной миссии по поддержанию мира и миростроительству. |
| The African Union and the United Nations are also collaborating on key peacekeeping missions and in conflict situations, including in the Sudan (the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID)) and Somalia (the African Union Mission in Somalia (AMISOM)). | Африканский союз и Организация Объединенных Наций также сотрудничают в рамках ключевых миссий по поддержанию мира и урегулирования конфликтных ситуаций, в том числе в Судане (Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Сомали (Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ)). |
| Operation Fustain, the division's second mission in Sicily, was carried out by the 1st Parachute Brigade. | Операция «Фастиан» стала второй миссией 1-й воздушно-десантной дивизии на Сицилии и выполнялась 1-й парашютной бригадой. |
| Our goal in the mission, individually and collectively, should be from the outset to work ourselves out of a job. | Наша цель в миссии, индивидуальная и коллективная, с самого начала должна состоять в обеспечении использования местного потенциала. |
| Our mission is to make the Internet more secure by giving you an opportunity to share your experiences of websites and the services they offer with others. | Наша цель - сделать Интернет безопаснее, позволив вам обмениваться личным опытом, связанным с веб-сайтами и предлагаемыми ими услугами, с другими пользователями. |
| The principal purpose of the mission was to assess the degree to which conditions of life for refugees residing in neighbouring countries are relevant to the realization of the rights of those subject to the occupation regime within the territory occupied in 1967. | Основная цель миссии состояла в оценке того, в какой степени условия жизни беженцев, проживающих в соседних странах, соответствуют реализации прав тех, кто проживает в условиях оккупационного режима на территории, оккупированной в 1967 году. |
| The mission of the WBCSD is to provide business leadership as a catalyst for change towards sustainable development and to promote the attainment of eco-efficiency through high standards of environmental and resource management in business. | Цель ВПСУР - повести деловые круги по пути ускоренного перехода к устойчивым формам развития и способствовать достижению экологической эффективности за счет использования жестких стандартов рационального природо- и ресурсопользования в предпринимательской деятельности. |
| We are particular in working with self-sacrificed employees who have chosen the mission of serving to aviation-airline transport and highly respect their profession and institution. | Мы работаем с самоотверженными людьми, которые видят свою цель в служении авиации и высоко ценят как свою профессию, так и свою компанию. |
| The 5 crew members have never been on a space mission before... | Для всех членов экипажа это первый космический полет... |
| Is there a mission to the moon later? | Что, скоро состоится новый полет на луну? |
| If I don't get on that last mission, my entire career has been for nothing. | Если я не попаду в этот последний полет, то все, что я делал, было зря. |
| Another important NEO activity is the Hayabusa mission to the NEO called Itokawa. | Другим важным мероприятием по наблюдению за ОСЗ является полет космического зонда "Хаябуса" к астероиду Итокава. |
| The Mission suffered a tragic setback on 17 September when a helicopter under contract to the United Nations crashed while on mission in central Bosnia. | Миссия понесла тяжелую утрату 17 сентября, когда потерпел аварию действовавший по контракту с Организацией Объединенных Наций вертолет, совершавший полет в Центральной Боснии. |
| They noted that the specific details of the mission, such as the locations and officials to be visited, were matters which must be mutually agreed upon. | Они упомянули о том, что конкретные детали миссии, например планируемые для посещения места, и должностные лица, с которыми предполагается встретиться, относятся к кругу вопросов, которые должны быть согласованы совместно. |
| He said that he based himself systematically on the latter's conclusions when preparing a mission, such as those he had undertaken to 5 countries he had visited in the six previous months, namely Canada, Colombia, Cote d'Ivoire, Guyana and Trinidad and Tobago. | В то же время оратор отмечает, что он систематически опирается на выводы Комитета при подготовке миссий, как это было в случае посещения им в течение последних шести месяцев пяти стран, а именно: Гайаны, Канады, Колумбии, Кот д'Ивуара и Тринидада и Тобаго. |
| During the mission, the Minister for Defence stated that action had been taken against military personnel for alleged criminal and other administrative offences, although no further details were provided. | Во время посещения государства Специальным докладчиком Министр безопасности заявил, что в отношении военнослужащих, предположительно виновных в совершении уголовных и административных правонарушений, были приняты меры, однако никакой дополнительной информации представлено не было. |
| The mission included visits to the Secretariat for Planning and Programmes, the National Geographic Institute, the National Coordinating Agency for Disaster Reduction, the National Statistics Institute and the Ministry of Environment and Natural Resources. | В ходе миссии состоялись, в частности, посещения Секретариата по планированию и программам, Национального географического института, Национального агентства по координации мероприятий по уменьшению опасности бедствий, Национального статистического института и министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
| The Mission provides logistical support on a cost-reimbursable basis to the UNHCR confidence-building measures programme of family exchange visits between the two sides of the berm. | Миссия оказывала на основе возмещения расходов материально-техническую помощь в реализации программы мер укрепления доверия УВКБ, в рамках которой осуществлялись поездки беженцев для посещения членов своих семей, проживающих по разные стороны от песчаного вала. |
| He reiterates the High Commissioner's request for a working-level preparatory mission in advance of her visit. | Он вновь напоминает о просьбе Верховного комиссара осуществить накануне ее визита подготовительную миссию на рабочем уровне. |
| That assessment mission was planned while the United Nations was reviewing the mandate of UNMIT. | Цель визита заключалась в оценке ключевых сфер деятельности ИМООНТ. |
| On the day of the mission's visit, the prison of the Directorate of Military Intelligence at the Ministry of Defence Headquarters in Al Yarze (Beirut) was empty. | В день визита миссии тюрьма Директората военной разведки в штаб-квартире Министерства обороны в районе Аль-Ярце (Бейрут) была пуста. |
| She also wishes to thank all persons who supplied her with information and the United Nations Development Programme staff stationed in the countries visited for the logistical and organizational support given to her mission. | Кроме того, она желает поблагодарить всех собеседников за представленные сведения, а также сотрудников ПРООН, работающих в этих странах, за материально-техническую и организационную поддержку, оказанную ей в ходе визита. |
| PROGRAMME OF THE SPECIAL RAPPORTEUR'S MISSION TO FRANCE | ПРОГРАММА ВИЗИТА СПЕЦИАЛЬНОГО ДОКЛАДЧИКА ВО ФРАНЦИЮ |
| The Boston Fed describes its mission as promoting "growth and financial stability in New England and the nation". | Банк описывает своё предназначение как содействие «экономическому росту и финансовой стабильности Новой Англии и нации». |
| This Group has the mission of crafting a blueprint for strengthening, revitalizing and reforming the United Nations of the next era. | Предназначение этой Группы состоит в том, чтобы разработать общие принципы укрепления, обновления и реформирования Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в новую эпоху. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| Mission: serve people in need | Предназначение: служить нуждающимся группам населения |
| So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. | Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
| He performed this mission by inviting the President of the Republic of Burundi on 12 September 1997 to Mbarara in Uganda. | Он выполнил это поручение, направив 12 сентября 1997 года президенту Республики Бурунди приглашение встретиться с ним в Мбараре, Уганда. |
| It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. | Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие. |
| You carry out one last mission. | Вы исполните последнее поручение. |
| I have a mission for you. | У меня есть небольшое поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| This year, unfortunately, my delegation was unable to participate in the mission. | В этом году, к сожалению, моя делегация не смогла участвовать в миссии. |
| My delegation supports the provisions of section III of the report on UNTAET's successor mission. | Моя делегация поддерживает положения раздела III доклада о миссии-преемнице ВАООНВТ. |
| Her delegation therefore hoped that the Secretariat would indicate how it intended to maintain the Mission's activities until the year 2000. | Поэтому делегация Кубы просила бы Секретариат сообщить, как он намерен обеспечить деятельность МИНУГУА до 2000 года. |
| With regard to the Democratic Republic of the Congo, my delegation was deeply saddened by the death last week of a Kenyan member of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Что касается Демократической Республики Конго, то моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с гибелью на прошлое неделе кенийского члена Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| My delegation also fully associates itself with the very detailed account that Mr. Dahlgren will soon make of the recent mission he led to West Africa. I shall therefore confine my statement to a few points of importance to my delegation. | Моя делегация также присоединяется к достаточно подробному отчету, который в скором времени представит г-н Далгрен по результатам предпринятой недавно под его началом миссии в Западную Африку. Поэтому в своем заявлении я ограничусь некоторыми сферами, которые представляют интерес для моей делегации. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| Is it your mission in life to humiliate yourself? | Унижать себя - это твое призвание? |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| Kate also makes an appearance in Front Mission 2089-II. | Кейт также появляется в Front Mission 2089-II. |
| In 1999 and early 2000, Adler was the Mission and Systems Manager and Chief Engineer for the Mars Sample Return project, which was to launch three missions in 2003 and 2005 to bring Martian samples back to Earth in 2008. | В 1999 и начале 2000 Адлер был менеджером и главным инженером в проекте Mars Sample Return Mission, в рамках которого планировалось 3 запуска с 2003 по 2005 года для доставки марсианских проб на Землю в 2008 году. |
| In 2002, Oleg "Mission" Mishin, experienced guitarist and flute player, joined Catharsis and became their main songwriter in following albums "Imago" (2003) and "Wings" (2005). | В 2002 году к коллективу присоединился Олег «Mission» Мишин, опытный гитарист и флейтист, ставший основным автором песен для двух следующих альбомов группы: «Имаго» (2002) и «Крылья» (2005). |
| The 2006 version of the album features the bonus tracks "M.A.D." and "The Survival Option" from their 2004 "Fatal Mission" single. | Версия альбома 2006 года включает 2 бонусных трека «M.A.D.» и «The Survival Option» из их сингла 2004 года Fatal Mission. |
| Mitsuda has stated that Ootsuki's arrangement technique left a strong impact on him and notably influenced his next score, the soundtrack to Front Mission Series: Gun Hazard. | Впоследствии Мицуда говорил, что навыки аранжировки Уцуки произвели на него сильное впечатление и оказали большое влияние на его дальнейшие работы, в частности, на саундтрек к игре Front Mission: Gun Hazard. |