| The research mission was carried out in July 2007. | Исследовательская миссия была организована в июле 2007 года. |
| The mission would operate at 14 locations within Guatemala: the headquarters at Guatemala City, eight regional offices and five subregional offices. | Миссия будет осуществлять свою деятельность в 14 точках на территории Гватемалы: штаб-квартира в городе Гватемала, восемь региональных отделений и пять субрегиональных отделений. |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| This is my plane, my mission! | Это мой самолёт, моя миссия! |
| Our appreciation also goes to Ms. Jennifer McIver from the Mission of New Zealand for her important contribution. | Мы благодарны также г-же Дженнифер Макайвер, Представительство Новой Зеландии, за ее важный вклад. |
| The CHAIRMAN said that the decision would be conveyed to the Permanent Mission of Australia under cover of a formal letter which would not enter into the substance of the issue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение будет направлено в Постоянное представительство Австралии вместе с сопроводительным официальным письмом, которое не будет затрагивать существа вопроса. |
| H.E. Mr. Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine, Ambassador, Permanent Mission of Mauritania, Geneva | Его Превосходительство г-н Мохамед Салек Ульд Мохамед Лемин, посол, Постоянное представительство Мавритании, Женева |
| On 14 September 1994, the Permanent Mission of Greece to the United Nations Office at Geneva sent the Special Rapporteur two communications from the Ministry of Education and the Ministry of Justice, the text of which is given below: | 14 сентября 1994 года Постоянное представительство Греции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве передало Специальному докладчику два сообщения - министерства образования и министерства юстиции, в которых указывалось следующее: |
| The Permanent Mission would like to point out that the very learned Mr. Hussein Muhammad Taqi Bahr Al-Aloom died of a heart attack on 22 June 2001 at the age of over 70 years, having devoted his life to learning and research. | Постоянное представительство хотело бы подчеркнуть, что ученый Хуссен Мухаммед Таки Бахр аль-Алум скончался 22 июня 2001 года в возрасте свыше 70 лет в результате сердечного приступа. |
| Our mission is to find out their merits and lure out her potential | Да, но наша задача - находить в них лучшие качества и развивать их. |
| The military mission of ISAF, as mandated by the relevant Security Council resolutions, is intended to assist the Government in providing security across Afghanistan. | Военная задача МССБ, поставленная в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, заключается в том, чтобы помогать правительству обеспечивать безопасность на всей территории Афганистана. |
| It is a common mission for the whole international community to take up new challenges, grasp new opportunities and create a peaceful, just, democratic and prosperous new century. | Перед всем международным сообществом стоит общая задача урегулировать новые серьезные проблемы, использовать новые возможности и обеспечить в новом столетии мир, справедливость, демократию и процветание. |
| The organization's Mission is to empower the underserved and marginalized individuals and communities through gender sensitive participatory process, for achieving optimal and sustainable health and development. | Задача организации - расширение прав и возможностей недостаточно обеспеченных услугами или маргинализированных людей и общин путем широкого участия с учетом гендерного фактора, с тем чтобы достичь оптимального и устойчивого состояния их здоровья и обеспечить развитие. |
| The main mission of ONUB has been accomplished, but the Government of Burundi and ONUB have agreed to continue working together as the Government consolidates its authority and ONUB gradually withdraws. | Главная задача ОНЮБ была решена, но правительство Бурунди и ОНЮБ договорились продолжать совместные усилия до тех пор, пока правительство не укрепит свой авторитет, а ОНЮБ не выведет постепенно свои силы из страны. |
| Fifth mission (5-11 March 2002) | Пятая поездка (5 - 11 марта 2002 года) |
| This was the Special Rapporteur's first country mission as mandate-holder. | Это была первая страновая поездка Специального докладчика в качестве мандатария. |
| A final mission was undertaken at the end of the reporting period to inform relevant stakeholders and the media of the current defence-related developments in the Ayyash et al. case. | Заключительная поездка состоялась в конце отчетного периода с целью проинформировать соответствующие заинтересованные стороны и прессу о текущих событиях в области защиты по делу Айяша и др. |
| After evaluating the various constraints encountered during his mission in November 2007, the Special Rapporteur also communicated clearly to the Government the framework that would be required to ensure a constructive visit. | После оценки различных препятствий, с которыми он столкнулся в ходе своего визита в ноябре 2007 года, Специальный докладчик также четко изложил правительству условия, которые необходимы для обеспечения того, чтобы его поездка носила конструктивный характер. |
| The mission took place a few days after the installation of the Transitional Government but also, paradoxically, at the time of an upsurge in fighting between Government forces and rebels around the capital and in the interior of the country. | Поездка проходила через несколько дней после того, как было сформировано новое переходное правительство, что, как это ни парадоксально, совпало с активизацией конфликтов между правительственными войсками и мятежными группами вокруг столицы и внутри страны. |
| But Michael's new friend, Agent Pearce, has a top-secret mission for him. | Но у нового друга Майкла - агента Пирс - есть для него сверхсекретное задание. |
| I have to complete my mission and return to my people | Я выполнила задание и возвращаюсь к своим людям. |
| But why are you putting me on a mission? | Но почему ты даешь мне это задание? |
| He hurts the commander and tries to reboot the computer to change the flight mission, but causes a short circuit and dies, damaging the electronic circuitry and robot-doctor. | Он ранит командира и пытается перекоммутировать компьютер, чтобы изменить полётное задание, но вызывает замыкание и погибает, повредив электронные схемы и робота-врача. |
| Question: What were the reasons behind their choice of you for that mission? | Вопрос: Почему это задание было поручено именно вам? |
| This isn't just a rescue mission to save Shaw. | Это не просто операция по спасению Шоу. |
| This is no longer an is a rescue mission. | Это уже не покушение, а спасательная операция. |
| An extraction mission is possible but highly dangerous. | Операция по извлечению возможна, но крайне опасна. |
| So I decided to name this mission the. | Поэтому я решил окрестить ее: операция "Дзэн". |
| The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. | Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
| For this reason, the Council established an integrated mission with a strong mandate, focused on the issue of security. | По этой причине Совет создал интегрированную миссию с широким мандатом, цель которого состояла в обеспечении безопасности. |
| Put simply, Sir John, our mission is this, to raise enough funds to help the poor hereabouts survive the worst winter in living memory. | Сэр Джон, в двух словах наша цель - собрать достаточно денег, чтобы помочь здешним беднякам пережить худшую зиму на памяти живущих. |
| The view of Chile, based on the Secretary-General's report, is that this has yet to happen and that it is therefore essential to renew the mission's mandate, at least for the rest of the year. | На основании доклада Генерального секретаря Чили пришла к выводу, что эта цель еще не достигнута, и, следовательно, чрезвычайно важно продлить мандат миссии, по меньшей мере до конца нынешнего года. |
| The purpose of the mission was to discuss the cases of enforced disappearances and collect information which might lead to their clarification as well as to take stock of the experience of the Equality and Reconciliation Commission. | Цель миссии состояла в обсуждении случаев насильственных исчезновений и сборе информации, которая могла бы способствовать их прояснению, а также в подведении итогов работы Комиссии по равенству и примирению. |
| The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. | Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| Some of the issues that the precursor mission is designed to resolve are precise orbit determination and the assessment of the object's composition. | Такой предшествующий полет призван решить, в частности, такие вопросы, как точное определение орбиты и оценка состава астероида. |
| 1913 - Greek military aviators, Michael Moutoussis and Aristeidis Moraitinis perform the first naval air mission in history, with a Farman MF. hydroplane. | 1913 - Греческие лётчики Михаил Мутусис и Аристидис Морайтинис совершили первый в мировой истории боевой полет военно-морской авиации. |
| The most recent such initiative was the International Space Year (1992), with its elements Mission to Planet Earth and Mission to the Universe. | Одной из последних таких инициатив является празднование Международного года космоса (1992 год), который включает такие проекты, как Полет на планету Земля и Полет во Вселенную. |
| In addition, Sudanese Armed Forces and other Government officials refused 76 flight clearance requests submitted by the mission, again mainly during, and because of, ongoing military operations. | Кроме того, суданские вооруженные силы и другие правительственные ведомства 76 раз отказывали в удовлетворении представленных миссией запросов на разрешение на полет - также главным образом ввиду текущих боевых действий. |
| The Government of the Sudan confirmed the incident, but stated that the helicopter had been on a reconnaissance mission. On 28 May, a Government of the Sudan Antonov aeroplane conducted aerial reconnaissance over Umm Hosh, Anka and Umm Rai in Western Darfur. | Правительство Судана подтвердило этот инцидент, однако указало, что вертолет осуществлял разведывательный полет. 28 мая принадлежащий правительственным силам самолет «Антонов» совершил разведывательный полет над районами Умм-Хош, Анка и Умм-Раи в Западном Дарфуре. |
| The mere fact of a mission attracts the attention not only of the Government but also of other elements of the society and generates a discourse that stimulates internal initiatives to deal with the problem. | Сам факт посещения привлекает внимание не только правительства, но также и других слоев общества и вызывает оживленный разговор в обществе, который стимулирует принятие в стране инициатив по решению проблемы. |
| However, following a mission to Huambo on 14 October 1994 led by the Director of the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH), UNITA authorized the United Nations to resume flights to Kuito. | Однако после посещения Уамбо 14 октября 1994 года миссией, возглавляемой директором Группы по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГП), УНИТА разрешил Организации Объединенных Наций возобновить полеты в Куито. |
| A leader of the local opposition forces who was deemed prominent in the area to be visited by the Mission, was identified and requested to take 'custody' of the Mission. | Был установлен некий лидер местных оппозиционных сил, который, как считалось, имел большой вес в районе предстоящего посещения Миссии, и к нему обратились с просьбой «опекать» Миссию. |
| The following paragraphs contain the Inspector's impressions of his site visit to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and highlight the challenges it faces, which are perhaps similar in other peacekeeping missions. | Далее в настоящем разделе излагаются впечатления Инспектора от посещения Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и отмечаются проблемы, с которыми сталкивается эта миссия и которые, по всей вероятности, сходны с проблемами других миссий по поддержанию мира. |
| Information received by the Mission suggests that detainees held by the security forces do not know when they will be released, normally without being charged and tried, rarely have access to a lawyer or are allowed family visits. | Полученная Миссией информация свидетельствует о том, что лица, содержащиеся под стражей силами безопасности, не знают, когда их освободят, обычно находятся в заключении без предъявления обвинения и без суда, им редко предоставляется доступ к адвокату или разрешаются посещения родственников. |
| The Special Representative again calls attention to his concern, noted in his previous reports, for the independence of the judiciary, which has been reinforced by his consultations during his fifth mission. | Специальный представитель хотел бы вновь обратить внимание на вызывающую озабоченность проблему независимости судебных органов, которую он отметил в своих предыдущих докладах и которая широко обсуждалась в ходе консультаций, проведенных им во время своего пятого визита в Камбоджу. |
| By the end of our visit, the mission felt we had edged further towards the probability of the Government of the Sudan accepting such a deployment. | К концу нашего визита у членов миссии возникло ощущение, что мы продвинулись в направлении возможного согласия правительства Судана относительно развертывания миссии. |
| However, efforts to facilitate the eventual repatriation of the combatants by organizing a confidence-building visit of a small number of the ex-combatants to Kigali during the visit of the Security Council mission were unsuccessful. | Вместе с тем усилия по содействию конечной репатриации комбатантов путем организации в целях укрепления доверия поездки небольшой группы бывших комбатантов в Кигали во время визита миссии Совета Безопасности оказались неуспешными. |
| He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. | Далее он напомнил, что к вопросам, затронутым в ходе его визита, следует подходить в историческом контексте, в частности с учетом последствий падения коммунистического режима в Венгрии для находящихся в неблагоприятном положении групп, особенно для меньшинства рома. |
| In connection with our visit, we wish to also express our appreciation to the Government of the United Kingdom, the administering Power of the territory, for facilitating this Special Mission. | В связи с нашим визитом мы хотели бы также выразить нашу признательность правительству Соединенного Королевства, управляющей державе территории, за содействие в организации визита этой Специальной миссии. |
| The UNOPS mission is to serve people in need by expanding the ability of the United Nations, governments and other partners to manage projects, infrastructure and procurement in a sustainable and efficient manner. | Предназначение ЮНОПС заключается в том, чтобы служить нуждающимся группам населения за счет расширения способности Организации Объединенных Наций, правительств и других партнеров к устойчивому и эффективному управлению проектами, инфраструктурой и закупками. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| The Commissioner for Patient's Rights also employs the Commissioner for Rights of Psychiatric Hospitals Patients whose mission is to protect the rights of patients receiving health care in psychiatric hospitals. | Уполномоченный по защите прав пациентов также привлекает к работе уполномоченного по правам пациентов психиатрических больниц, предназначение которого заключается в защите прав пациентов, проходящих лечение в психиатрических больницах. |
| Yes, my mission. | Да, мое предназначение. |
| "A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." | «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории». |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| You have a very important mission. | У Вас очень важное поручение. |
| In order to preserve the independence of special procedures mechanisms, considerable attention was paid to the importance of recognizing, respecting and protecting the privileges and immunities that special procedures office-holders enjoy by virtue of their status as experts on mission for the United Nations. | С учетом необходимости сохранения независимости механизмов системы специальных процедур существенное внимание уделялось важности признания, уважения и защиты привилегий и иммунитетов, которыми пользуются осуществляющие специальные процедуры должностные лица в силу своего статуса экспертов, исполняющих поручение Организации Объединенных Наций. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| His delegation appreciated the needs assessments conducted by UNIDO and the programme formulation mission to Afghanistan. | Оратор говорит, что его делегация выражает ЮНИДО признательность за проведение оценок потребностей и направление в Афганистан миссии для разработки программ. |
| His delegation called on Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission abroad, with a view to closing existing legal gaps and averting impunity. | Делегация страны оратора призывает государства-члены к установлению юрисдикции в отношении преступлений, совершенных их гражданами в период пребывания в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций за рубежом, с целью закрытия существующих пробелов в законодательстве и недопущения безнаказанности. |
| Mr. Phua (Singapore) said that his delegation supported the current practice of holding alternate sessions in New York and Vienna, particularly as Singapore did not have a mission in Vienna. | Г-н Фуа (Сингапур) говорит, что его делегация поддерживает текущую практику поочередного проведения сессий в Нью-Йорке и Вене, прежде всего потому, что Сингапур не имеет представительства в Вене. |
| In that regard, my delegation welcomes the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor to contribute to the consolidation and the strengthening of a stable environment in the country. | В этой связи моя делегация приветствует учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе с целью содействия упрочению и укреплению стабильной обстановки в стране. |
| In that regard, more resources should be made available to the High Commissioner in order to enable him to carry out his important mission even more effectively. | В этой связи никарагуанская делегация считает, что следует предоставить больший объем ресурсов в распоряжение Верховного комиссара, с тем чтобы он мог еще более эффективно выполнять свою важную миссию. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| Believe it or not, some of us still do believe in our mission. | Можешь сомневаться, но некоторые из нас верят в своё призвание. |
| As early as then you knew the mission! | Уже тогда ты знал своё призвание! |
| Sometimes the mission is very clear but sometimes we must discover with help from others. | Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей. |
| It is a calling, a mission, a sacred imperative... | Это - призвание, миссия, священный долг... |
| Another game originally scheduled to be a computerized Squad Leader/ASL was Combat Mission. | Ещё одна серия игр, начавшая своё существование как компьютерный аналог Squad Leader/ASL - Combat Mission (с 2000). |
| It was incorporated on January 23, 1956, from the annexing of Centerville, Niles, Irvington, Mission San José, and Warm Springs. | Город образован 23 января 1956 года после слияния пяти небольших городских общин: Сентервилл (Centerville), Ирвингтон (Irvington), Миссия Сан-Хосе (Mission San Jose), Найлс (Niles) и Уорм-Спрингс (Warm Springs). |
| Lord Selkirk of Douglas has written a number of books, including Motive For a Mission: The Story Behind Hess's Flight to Britain about his father's meeting with Rudolf Hess when he landed in Scotland during World War II. | Лорд Селкирк из Дугласа написал ряд книг, в том числе «Motive For a Mission:The Story Behind Hess's Flight to Britain» о встрече его отца с Рудольфом Гессом, когда он прилетел на самолете в Шотландию во время Второй Мировой войны. |
| During 1998 he produced 3 club smashes under the name Omega: "Dreaming Of A Better World", "Peace & Harmony", "The Mission". | В 1998 году он подготовил 3 клубных проекта под общим названием Omega: «Dreaming Of A Better World», «Peace & Harmony», «The Mission». |
| During this time he composed music for such television shows as Mannix, Ironside, Room 222, M*A*S*H, The Partridge Family and Mission: Impossible. | За это время он сочиняет узнаваемые музыкальные заставки к телепередачам и фильмам, в том числе Ironside, Room 222, M*A*S*H, и Mission: Impossible. |