| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| If the mission is important to the Clave, I would prefer to be the one who goes with Isabelle. | Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель. |
| If the mission is important to the Clave, I would prefer to be the one who goes with Isabelle. | Если эта миссия так важна Конклаву, я бы предпочел быть тем, кто пойдет с Изабель. |
| In addition to analysing comparable salary levels for Bonn, the mission also assessed the availability of General Service staff with language (English or French) and technical skills. | Помимо анализа сопоставимых уровней окладов для Бонна миссия также произвела оценку наличия сотрудников категории общего обслуживания со знанием языка (английского или французского) и техническими навыками. |
| Max Lord says he's very close to finding the source of the Myriad wave, and once he does, I'll have my mission. | Макс Лорд сказал, что он очень близок к тому, чтобы найти источник волн Мириада, и раз он это делает, у меня есть своя миссия. |
| The Permanent Mission of Cuba takes note of inaccurate information given by the United States Mission at the Committee on Relations with the Host Country during the consideration of this issue on 17 August 2001. | Постоянное представительство Кубы отмечает неточную информацию, представленную Представительством Соединенных Штатов в Комитете по сношениям со страной пребывания во время рассмотрения этого вопроса 17 августа 2001 года. |
| She indicated that her Mission would disregard any notification not received by the prescribed deadlines. | Она указала на то, что ее Представительство будет игнорировать любое уведомление, полученное позже установленного срока. |
| Event on "Issues of Children with Disabilities" (organized by the Permanent Mission of Nigeria) | Мероприятие по теме «Проблемы детей-инвалидов» (организует Постоянное представительство Нигерии) |
| Member States have been requested to report to the Committee on the adoption of the resolution, currently chaired by the Permanent Mission of Algeria to the United Nations. | Государствам-членам было предложено представить после принятия этой резолюции доклад Комитету, который в настоящее время возглавляет Постоянное представительство Алжира при Организации Объединенных Наций. |
| The Permanent Mission of the Hashemite Kingdom kindly requests the Secretariat of the United Nations to transmit the nomination of Her Majesty to the Board of Directors of the Victim's Trust Fund to the Assembly of States Parties. | Постоянное представительство Хашимитского Королевства любезно просит Секретариат Организации Объединенных Наций представить кандидатуру Ее Величества для избрания в члены Совета управляющих Целевого фонда в интересах потерпевших Ассамблее государств-участников. |
| Sameen, we already have a mission. | Самин, у нас уже есть задача. |
| The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. | Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах. |
| The State's mission is to ensure that the rights to truth and justice for victims are respected and that the process of peace and demobilization for these groups takes place without prejudice to their guarantees for reparation. | Задача государства заключается в том, чтобы обеспечить уважение прав жертв на истину и справедливость, а также гарантировать, чтобы восстановление мира и демобилизации для этих групп проходило при полном уважении их права на возмещение ущерба. |
| Further, the Verification Mission will be tasked to supervise elections in Kosovo in order to ensure their openness and fairness. | Кроме того, задача Миссии будет заключаться в осуществлении наблюдения за выборами в Косово для обеспечения их открытого и справедливого характера. |
| The mission of itorero will be to lay down community based forums that remedy their problems based on the Rwandan positive values and traditions. | Перед центрами «Итореро» стоит задача создать форумы соответствующих общин, которые будут заниматься решением стоящих перед общинами проблем на основе позитивных ценностей и традиций Руанды. |
| Saturday, 21 January: mission to Siem Reap | Суббота, 21 января: поездка в Сием-Рип |
| The mission to Georgia was followed immediately by one to Armenia, where the problem of internal displacement is considerably smaller in magnitude and much less prominent. | Сразу же после миссии в Грузию состоялась поездка в Армению, где проблема внутреннего перемещения является гораздо менее значительной по своим масштабам и по своей актуальности. |
| This mission was implemented as a follow-up to the recommendations contained in the evaluation report of the OHCHR and UNDP technical cooperation project "Support to the role of the Parliament of Uruguay to address human rights issues". | Эта поездка осуществлялась в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке проекта технического сотрудничества "Поддержка роли парламента Уругвая в решении вопросов прав человека". |
| In such situations, an official mission can clarify facts on the ground, acting to the extent possible as an independent finder and assessor of fact and raising awareness of the actual scope of an internal displacement situation. | В таких ситуациях официальная целевая поездка позволяет Представителю выяснять факты на месте, заниматься, насколько это возможно, независимым установлением и оценкой фактов и повышать уровень осведомленности о реальных масштабах внутреннего перемещения. |
| The recent Security Council mission to Haiti, led by Ambassador Urbina of Costa Rica, allowed us to have a clearer and more concrete picture of the achievements of MINUSTAH, particularly in the security sector, and of the challenges that Haiti continues to face. | Недавняя поездка членов Совета Безопасности в Гаити под руководством посла Урбины позволила нам составить более четкую картину о достижениях МООНСГ, особенно в секторе безопасности, и о тех проблемах, с которыми продолжает сталкиваться Гаити. |
| He said he was going to see the mission through. | Сказал, что собирается посмотреть на наше задание. |
| You've jeopardized the mission and the contract. | Ты поставил под угрозу наше задание и выполнение контракта! |
| Carrie tries to call Quinn but only finds that his number is out of service, after which she visits Adal, demanding to be put in contact with Quinn, but Adal says that Quinn has gone on the mission in Syria and cannot be reached. | Кэрри пытается позвонить Куинну, но только обнаруживает, что его номер не обслуживается, после чего она навещает Адала, требуя контакта с Куинном, но Адал говорит, что Куинн отправился на задание в Сирию и его нельзя достигнуть. |
| Because this is a classified mission. | Потому что это секретное задание. |
| Sa Woo is sent on a mission by himself to assist the North Korean nuclear physicist, Hong Seung Ryong, to defect... | Сау получает задание сопроводить беженца из Северной Кореи, учёного-ядерщика Хон Сыннёна, в безопасное место... |
| Let us be clear: the hybrid mission responds primarily to security demands. | Давайте внесем ясность: смешанная операция направлена главным образом на решение актуальных задач в области безопасности. |
| The Operation envisages that the increased availability of the welfare flights to Entebbe, the improvement of social amenities, the provision of support services and the completion of mission subsistence allowance accommodation will help to mitigate the difficulties and reduce the rejection rate | Операция предполагает, что расширение доступа к льготным рейсам в Энтеббе, улучшение социально-бытового обслуживания, инфраструктуры и завершение рассмотрения вопроса о суточных помогут сгладить некоторые из этих трудностей и сократить количество отказов |
| Despite the efforts of the Mission and the good will of his country, the identification operation had met with delays which Morocco deplored and for which it was in no way responsible. | Несмотря на усилия Миссии и добрую волю его страны, операция по идентификации столкнулась с задержками, о которых Марокко сожалеет и за которые оно не несет никакой ответственности. |
| Five months after the smooth transition from the African Mission in Burundi to ONUB, the Operation, which has since been reinforced with additional contingents and acquired specialized civilian expertise, is now almost fully deployed, and its military and civilian personnel are present throughout Burundi. | Пять месяцев спустя после беспрепятственной передачи полномочий Африканской миссией в Бурунди ОНЮБ эта операция, которая с тех пор была усилена дополнительными контингентами и укомплектована гражданскими специалистами, в настоящее время почти полностью развернута, и ее военный и гражданский персонал находится теперь на всей территории Бурунди. |
| Owing to the fact that every peace-keeping operation has special compositional features and operational movements, the guidelines have to be adapted to suit the particular operational requirements of each peace-keeping mission. | В связи с тем, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои отличительные особенности с точки зрения состава и оперативных задач, руководящие принципы должны готовиться с учетом конкретных оперативных потребностей каждой миссии по поддержанию мира. |
| Other delegations in favour of the nature test did not find alternative 4 acceptable and pointed, inter alia, to the difficulties in determining whether the purpose of a contract or transaction related to the carrying out of a public service mission. | Другие делегации, выступившие за критерий характера, сочли вариант 4 неприемлемым и указали, в частности, на сложности с определением того, имеет ли цель контракта или сделки отношение к осуществлению публичных функций. |
| Mission goal: Relief team reaching isolated population by road. | Цель миссии: Группа по оказанию помощи пыталась добраться до изолированной группы населения по автомобильной дороге. |
| Integrated with the National Rural Health Mission, our flagship programme for addressing inequities in accessing health services in rural areas, the HIV/AIDS strategy seeks to balance prevention with the continuum of cure and treatment. | Цель стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом, являющейся частью Национальной программы медицинского обслуживания сельского населения, нашей ведущей программы по ликвидации неравенства в доступе к медицинской помощи в сельских районах, состоит в обеспечении баланса между профилактическими мерами и услугами по уходу и лечению. |
| Based on the findings of the mission, a project proposal was developed, inter alia, to provide support for the establishment of a national commission to coordinate the country policies related to small arms and light weapons and the development of a pilot weapons-collection programme. | Следует отметить, что перед СЕПАК поставлена задача создания реестра обязательных мероприятий и право субъектов, цель которых заключается в сборе соответствующей информации об упомянутой деятельности, а также проведении исследований и обеспечении безопасности, как предусмотрено в Конвенции. |
| Similarly, the Mission provided technical assistance to the Independent National Commission on Human Rights in beginning the implementation of the Palava Hut Programme, aimed at promoting community-level dialogue. | Кроме того, Миссия предоставила техническую помощь Независимой национальной комиссии по правам человека в связи с началом осуществления программы в формате «Палава-хат», преследующей цель поощрения диалога на общинном уровне. |
| Members of Congress in both political parties judged that a manned mission to Mars would be a tacit commitment for the United States to decades more of the expensive Space Race. | Члены Конгресса из обеих политических партий решили, что пилотируемый полет на Марс будет молчаливым обязательством для Соединенных Штатов в течение десятилетий поддерживать дорогостоящую космическую гонку. |
| Since mid-March, the Mission has not observed such overflights, except once, on 1 May. | С середины марта Миссия не засекала таких полетов, если не считать один полет, совершенный 1 мая. |
| It would be used again on the subsequent Little Joe 5B mission, in a third attempt to achieve mission objectives. | Она снова использовалось в следующем старте - Литл Джо-5B, полет с третьей попытки достиг цели. |
| The Committee congratulated the United States on the successful landing and final mission of the space shuttle Endeavour and on the thirtieth anniversary of the space shuttle programme and its contributions to space exploration and international cooperation in space activities. | Комитет поздравил Соединенные Штаты с успешным приземлением совершившего свой последний полет космического корабля многоразового использования "Индевор" и с тридцатилетним юбилеем программы космических челноков, которая внесла значительный вклад в исследование космоса и международное сотрудничество в области космонавтики. |
| Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. | В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли. |
| The Special Rapporteur therefore supports the Council of Europe's recommendation that a mission be undertaken early in 2001 to visit each municipality and report on implementation of UNMIK regulation 2000/45 on self-government of municipalities in Kosovo. | В связи с этим Специальный докладчик поддерживает рекомендацию Совета Европы о проведении в начале 2001 года миссии для посещения каждого муниципалитета и составления доклада об осуществлении инструкции 2000/45 МООНК по самоуправлению муниципалитетов в Косово. |
| We recall that, at our last meeting during the Security Council mission to the Great Lakes region, there were fruitful deliberations which ensued and which we hope to continue today. | Мы напоминаем о том, что во время нашей прошлой встречи во время посещения миссией Совета Безопасности района Великих озер у нас состоялись плодотворные обсуждения, которые мы надеемся продолжить сегодня. |
| On 19 May 2006, the Special Rapporteur requested the Government of Uzbekistan to extend to him an invitation to undertake a follow-up mission to Uzbekistan in order to gather information on the implementation of the recommendations from the 2002 visit. | 19 мая 2006 года Специальный докладчик обратился к правительству Узбекистана с просьбой направить ему приглашение для повторного посещения Узбекистана в целях сбора информации о выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам его визита 2002 года. |
| The Special Rapporteur also met with representative of the Permanent Mission of Kyrgyzstan in preparation for the country visit. | Специальный докладчик, кроме того, провел встречу с представителем Постоянного представительства Кыргызстана в рамках подготовки посещения этой страны. |
| Following an evaluation mission in western Asia, a host country would beselected in the near future to host the centre in that region. | После посещения Западной Азии миссией по оценке в ближайшем будущем будет выбрана страна, где разместится аналогичный центр, который будет обслуживать потребности этого региона. |
| May I suggest you begin your mission by a visit to Geneva. | Предлагаю вам начать свою миссию с визита в Женеву. |
| The delegation also had an exchange of views with an Inter-Parliamentary Union (IPU) mission on the key findings of its visit. | Кроме этого, делегация обменялась с миссией Межпарламентского союза (МПС) мнениями об основных результатах своего визита. |
| The main objective of her visit was to assess new developments since her first mission in 2009 and the initiatives taken by the Government in response to her recommendations. | Основная цель ее визита заключалась в том, чтобы оценить новые преобразования, произошедшие со времени ее первой поездки в 2009 году, а также инициативы, предпринятые правительством с учетом ее рекомендаций. |
| A letter in reply dated 21 February 2012 was transmitted to the Permanent Mission providing information relating to dates and duration, composition of the delegation, meetings and other relevant matters. | Письмо, направленное в ответ 21 февраля 2012 года, было передано Постоянному представительству и включало информацию относительно сроков и продолжительности визита, состава делегации, расписания встреч и других связанных с этим вопросов. |
| At the end of the visit, the Head of the Mission and the Special Representative held a joint press conference at Pristina during which the Head of the Mission provided a general overview of activities of the Mission and responded to questions. | В конце визита глава Миссии и Специальный представитель провели совместную пресс-конференцию в Приштине, в ходе которой глава Миссии сделал общий обзор деятельности Миссии и ответил на вопросы. |
| 2.4 Structure of the draft plan: vision, mission, goal, objectives and activities | 2.4 Структура проекта плана: концепция, предназначение, цель, задачи и деятельность |
| I have a mission and I need you both. | Но даже собственные родители не дают мне исполнить предназначение! |
| This Mission of the Security Council was above all dedicated to helping the Government of Indonesia to develop its understanding of the international community's perception of the East Timor crisis. | Предназначение настоящей Миссии Совета Безопасности состояло прежде всего в том, чтобы помочь правительству Индонезии глубже понять позицию международного сообщества в отношении восточнотиморского кризиса. |
| The Mission acknowledges the work done by the multi-party commission to reach a consensus on the issue of the recognition of the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the Guatemalan nation and on the new role of the armed forces. | Миссия положительно оценивает ведущуюся многопартийной комиссией работу в целях достижения консенсуса, воплощающего этническое, культурное и языковое многообразие гватемальского народа и отражающего новое предназначение армии. |
| The current status of the field mission logistics system, and the functionalities of the inter-linked subsystems, of which the field assets control system is one of the modules, are summarized in section IV of the report. | В разделе IV доклада кратко описывается текущее состояние системы материально-технического обеспечения полевых миссий и предназначение взаимосвязанных подсистем, одним из модулей которых является СУИМ. Консультативный комитет отмечает, что рассматривается вопрос о создании интерфейсов между СУИМ и другими основными полевыми системами. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| I... have a... secret mission for you. | У меня для тебя секретное поручение. |
| Why should I be the one to carry out that mission? | Почему именно я должен выполнить это поручение? |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| He argued that there was no longer any differentiation between the immunities and privileges of heads of mission and other diplomats. | Делегация высказывалась в том плане, что дискриминации между иммунитетами и привилегиями главы представительства и других дипломатов уже не существует. |
| During its visit to Lebanon, the mission visited the Beirut metropolitan area and the municipalities of Saida, Nabatieh, Tyre, Tripoli and Zahle. | Во время своего посещения Ливана делегация Комитета посетила столичный район Бейрута и муниципалитеты Сайда, Набатия, Тир, Триполи и Захле. |
| In that connection, his delegation noted with concern that it had been six years since the last United Nations decolonization mission to any of those Territories. | В этой связи его делегация с обеспокоенностью отмечает, что с момента последней деколонизационной миссии Организации Объединенных Наций в какую-либо из этих территорий прошло шесть лет. |
| As we congratulate you and the members of the Bureau on that special honour, my delegation and I want to assure you of our full availability and cooperation for the success of your mission. | Сейчас, когда мы поздравляем Вас и членов Президиума с этой особой честью, моя делегация и я желают заверить Вас в том, что мы будем находиться в Вашем полном распоряжении и будем полностью сотрудничать во имя успеха Вашей сессии. |
| The Ethiopian delegation to the meeting expressed concern over the drastic reduction of UNMEE strength which, coupled with the restrictions imposed by Eritrea, further affects the Mission's ability to carry out its mandated tasks. | Эфиопская делегация на этом заседании выразила озабоченность по поводу резкого сокращения численности МООНЭЭ, что в сочетании с ограничениями, введенными Эритреей, еще более ослабило способность Миссии решать возложенные на нее задачи. |
| Once again, Miss Lane, you have caused untold distress with your mission to meddle. | Снова, мисс Лэйн, ваше призвание во всё вмешиваться принесло невыразимые страдания. |
| This is your mission, Sister Julienne. | Это ваше призвание, сестра Джулиенн. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| Dancing Barefoot lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Dancing Barefoot îò Mission U.K. |
| Lycov also makes appearances in Front Mission 2089-II and Front Mission 2. | Ликов также выступает в Front Mission 2089-II и Front Mission 2. |
| These are the recurring characters whose first appearance was in Front Mission 2089: Border of Madness, which is a remake of Front Mission 2089. | Это повторяющиеся персонажи, чье первое появление было в Front Mission 2089: Border of Madness, которое является ремейком Front Mission 2089. |
| Aboard Mission Blue, scientist Greg Stone tells the storyof how he helped the Republic of Kiribati create an enormousprotected area in the middle of the Pacific - protecting fish, sealife and the island nation itself. | На борту Mission Blue, ученый Грег Стоун рассказывает отом, как он помог Республике Кирибати создать огромную защищеннуюзону посреди Тихого океана - защищая морских обитателей и островнуюнацию. |
| Yves Behar and Forrest North unveil Mission One, a sleek, powerful electric motorcycle. They share slides from distantchildhoods that show how collaboration kick-started theirfriendship - and shared dreams. | Ивс Бехар и Форрест Норт раскрывают Mission One, изящный, мощный электрический мотоцикл. Они делятся слайдами о своих дальнихдетских лет и показывают, как сотрудничество дало толчок их дружбе- и совместным мечтам. |