| UNDP mission to Cape Verde to discuss conditions for reviving the | Миссия ПРООН в Кабо-Верде для обсуждения условий возобновления деятельности |
| A UNDP survey mission in 1990 had confirmed the fact that over $100 million would be needed for priority projects to be implemented over a five-year period. | Миссия по оценке, проведенная ПРООН в 1990 году, подтвердила, что для финансирования приоритетных проектов, которые будут осуществляться в течение пяти лет, потребуется более 100 млн. долл. США. |
| We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. | Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года. |
| In response, an interdisciplinary ILO mission had been dispatched to the region in December 1993 to elaborate a coherent policy framework in the above-mentioned field. | В ответ в декабре 1993 года в регион была направлена межсекторальная миссия МОТ для разработки основ согласованной политики в вышеупомянутой области. |
| Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. | Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
| Permanent mission in Geneva (recommendation 34) - Nauru notes the recommendation but advises that it is not considering opening a permanent mission in Geneva. | Постоянное представительство в Женеве (рекомендация 34) - Науру принимает к сведению эту рекомендацию, однако сообщает, что она не рассматривает вопрос об открытии постоянного представительства в Женеве. |
| The Committee expressed its discontent and instructed the secretariat to send a letter to the Party concerned through the country mission to the United Nations, reminding it about its obligations under the Convention. | Комитет выразил свое недовольство и дал указание секретариату направить письмо соответствующей Стороне через представительство данной страны в Организации Объединенных Наций с напоминанием о ее обязательствах согласно Конвенции. |
| The United States Mission has stressed to Customs and Border Protection that steps should be taken to avoid a repeat of these events in the future. | Представительство Соединенных Штатов дало указание Службе таможенного и пограничного контроля принять меры для недопущения повторения таких инцидентов в будущем. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| Once again, I reiterate that the Mission of Paraguay in Geneva and our whole delegation will fully support Ms. Arbour, whose work and efforts in promoting and defending human rights are well known to us. | Я вновь заявляю о том, что представительство Парагвая в Женеве и вся наша делегация будет всемерно поддерживать г-жу Арбур, чья деятельность и усилия по отстаиванию и защите прав человека хорошо нам известны. |
| We believe that ABACC's permanent mission will continue to promote greater ties of friendship between our two countries. | Мы убеждены в том, что важная задача АБАКК будет и впредь содействовать укреплению уз дружбы между нашими двумя странами. |
| Its mission is to facilitate collaborative studies and exchange of information on population ageing and longevity. | Задача состоит в содействии проведению совместных исследований и обмену информацией по вопросам старения и долгожития. |
| Its mission consists in organizing flexible, quality care for those requesting asylum in Belgium. | Его задача заключается в организации качественного приема для просительниц убежища в Бельгии. |
| We're on a mission to explore the galaxy. | Моя задача и задача моих людей - исследование Галактики. |
| Introduction: The mission of APNEK is to promote protection of the environment and participate in national, regional and international sustainable development efforts. | Задача АПНЕК состоит в оказании содействия природоохранным мероприятиям и осуществляемым на национальном, региональном и международном уровнях усилиям по устойчивому развитию. |
| Indeed, this exceptional mission will strengthen the accuracy and the actuality of my report to the General Assembly. | Эта специальная поездка повысит точность и актуальность моего доклада Генеральной Ассамблее. |
| B. Ninth mission to Cambodia (30 June-8 July 2003) | В. Девятая поездка в Камбоджу (30 июня - 8 июля 2003 года) |
| Further to the invitation of the Government, a mission of members of the Committee was organized from 18 to 20 April 2011 to meet with representatives of the Government and civil society. | В ответ на приглашение правительства 18-20 апреля 2011 года была организована поездка членов Комитета для встречи с представителями правительства и гражданского общества. |
| The mission of the Special Rapporteur on adequate housing to Mexico took place from 4 to 15 March 2002, under the open invitation from the Government to all the special procedures of the Commission. | Поездка Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище в Мексику состоялась с 4 по 15 марта 2002 года по открытому приглашению правительства всем специальным органам Комиссии. |
| Mission to Hungary, Czech Republic and Romania | Поездка в Венгрию, Чешскую Республику и Румынию |
| That was more of a rescue than a mission. | Это была скорее спасательная операция, а не задание. |
| Actually, I'm sending Ryan on a top secret mission. | Я сейчас Райана на совершенно секретное задание отправляю. |
| A mission, he says. I haven't had any training in flirting. | Вот так задание - меня ведь никогда не обучали цеплять девчонок. |
| I don't want you to come on this mission. | Я не хочу чтобы ты шла на задание. |
| He is sent on a mission into the lands beyond the Wall to search for a missing ranging party, but he and his men also disappear. | Он отправляется на задание за Стену, чтобы найти пропавших разведчиков, однако он и его люди тоже бесследно исчезают. |
| and that it was a classified mission? | и то, что это засекреченная операция? |
| The peace support operation would also include a mission support component and an integrated security management structure. | Операция в поддержку мира будет также включать компонент поддержки миссии и комплексную структуру обеспечения безопасности. |
| The European Union Training Mission in Mali and Operation Serval gave a positive assessment of the performance of the three Malian army battalions trained in Koulikoro and now operating in the north. | Учебная миссия Европейского союза в Мали и операция «Серваль» положительно оценили деятельность трех батальонов малийской армии, которые прошли подготовку в Куликоро и в настоящее время дислоцированы на севере. |
| But there are certain limits in this system, as we can see from the problems encountered by the United Nations Protection Force in the Balkans, the United Nations Operation in Somalia and the United Nations Mission in Sierra Leone. | Но в этой системе возникают определенные ограничения, как мы можем видеть на примере проблем, с которыми столкнулись Силы Организации Объединенных Наций по охране на Балканах, Операция Организации Объединенных Наций в Сомали и Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| The current largest United Nations peacekeeping operation, the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) is deployed in a country the size of western Europe that has only 300 miles of paved road. | Нынешняя самая крупная миротворческая операция Организации Объединенных Наций - Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) - развернута в размером с Западную Европу стране, где протяженность дорог с покрытием составляет лишь 300 миль. |
| Anyway... the purpose of your mission stays the same. | В любом случае цель работы остается прежней. |
| The purpose of the mission was to assess the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue, particularly with respect to defence and security issues. | Цель этой миссии заключалась в оценке хода выполнения рекомендаций всеохватного политического диалога, касающихся, в частности, вопросов обороны и безопасности. |
| The mission expressed its unwavering support for the peace process and emphasized the overall objective of reconciliation, reconstruction and development for the mutual benefit of the peoples of both countries. | Миссия заявила о своей твердой поддержке мирного процесса и подчеркнула общую цель примирения, восстановления и развития на взаимное благо народов обеих стран. |
| The goals of the mission were to encourage refugees to return and to develop, with the Government of the Niger, modalities for the implementation of reintegration activities in returnee areas, particularly in the sectors of water, health and education. | Цель миссий состояла в поощрении репатриации беженцев и разработке, совместно с правительством Нигера, процедур реинтеграции беженцев в районах возвращения репатриантов, в частности в таких секторах, как водоснабжение, здравоохранение и просвещение. |
| The Mission considers it unlikely that a target the size of the Namar wells could have been hit by multiple strikes in error. | Миссия считает маловероятным, чтобы цель такого масштаба, как колодцы "Намар" могла быть разрушена многократными ударами по ошибке. |
| This mission laid the foundations for and verified the viability of a further commercialization of space research. | Этот полет заложил основы и подтвердил жизнеспособность дальнейшей коммерциализации космических исследований. |
| The Cassini spacecraft, launched in October 1997, is scheduled to swing by the Earth in August 1999 on its interplanetary mission to Saturn. | В августе 1999 года космический аппарат "Кассини", запущенный в октябре 1997 года в межпланетный полет к Сатурну, пролетает вблизи Земли. |
| Our primary mission is to focus on renewal and product development activities and make the staff to achieve the awareness of quality, renewal, creativity and accordingly get a non-stop improvement in quality and productivity. | Наш главным образом полет должен сфокусировать на деятельностях при возобновлением и совершенствованием продукции и сделать штат для того чтобы достигнуть осведомленность качества, возобновления, creativity и соответственно получить безпосадочного улучшения в качестве и урожайности. |
| Paolo Nespoli, assigned to expedition 26/27, is going to be the first Italian astronaut undertaking a long-duration mission to the International Space Station. | Паоло Несполи, включенный в состав экипажа экспедиции 26/27, станет первым итальянским космонавтом, отправляющимся в долгосрочный полет на МКС. |
| By going to Pluto, Studying Pluto, It's no longer a mission To a singular object, But it's actually a mission To one of a class of objects | Полет к Плутону не ставит задачу исследовать только этот объект, а есть миссией для изучения целого класса объектов, неизученных до этого. |
| Unfortunately, the Special Representative was unable to meet with the Council during his mission and hopes to do so on his next visit. | К сожалению, Специальному представителю в ходе его миссии не удалось встретиться с членами Совета, и он надеется сделать это во время своего следующего посещения страны. |
| Strategic advice provided through 4 mission visits, to UNAMID, UNDOF, UNFICYP and UNIFIL, and 1 visit to Belgium to assist in the preparations with regard to the funding requirements for the financing of the activities arising from Security Council resolution 1863 (2009) | Консультирование по стратегическим вопросам осуществлялось в ходе 4 поездок с целью посещения миссий (ВСООНК, ВСООНЛ, СООННР и ЮНАМИД) и 1 поездки в Бельгию для оказания помощи в оценке финансовых потребностей применительно к финансированию мероприятий, предусмотренных резолюцией 1863 (2009) Совета Безопасности |
| During its visit to UNMIH, the Committee was briefed on the status of the Mission's communications network and visited the installations of the static communications system, which provides telephone, facsimile and data communication capabilities. | В ходе посещения МООНГ Комитет был ознакомлен с состоянием сети связи Миссии и посетил установки стационарной системы связи, которая обеспечивает телефонную и факсимильную связь и передачу данных. |
| The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. | Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
| The number of rest and recuperation trips per year has been reduced to take into account the anticipated absences of staff from the mission on home leave or family visit travel, which would break the rest and recuperation qualifying service. | Количество ежегодных поездок для отдыха и восстановления сил было сокращено, с тем чтобы учесть планируемое отсутствие сотрудников миссии в связи с отпуском на родину или поездкой для посещения семьи, что может нарушать непрерывность срока службы, зачитываемого для целей предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил. |
| The Committee emphasizes that, once national police personnel are tested during a Team visit, they should not be re-tested on arrival in the mission area. | Комитет подчеркивает, что после того, как национальные сотрудники полиции пройдут проверку в ходе визита группы помощи по отбору, они не должны вновь проверяться по прибытии в район действия миссии. |
| It was therefore gratifying to learn that, shortly after my visit to the mission area, both parties finally agreed to initiate direct talks in mid-July at Laayoune and to ask for the assistance of the United Nations in holding this meeting. | Поэтому мы с удовлетворением восприняли сообщение о том, что вскоре после моего визита в район миссии обе стороны наконец согласились начать в середине июля в Эль-Аюне прямые переговоры и обратиться к Организации Объединенных Наций за помощью в их проведении. |
| The advantage of undertaking a mission to Dakar was that it would have a more immediate impact and would allow the Committee to speak with a number of national officials, not just one. | Преимущество визита в Дакар состоит в том, что он может возыметь более непосредственный эффект и позволит Комитету переговорить не с одним, а с несколькими должностными лицами страны. |
| During its visit, the mission had extensive discussions with Timorese leaders, non-governmental organizations and members of civil society, political parties, representatives of the diplomatic community, United Nations programmes and agencies, the Bretton Woods institutions and UNMISET. | В ходе своего визита миссия провела широкие обсуждения с тиморскими лидерами, неправительственными организациями и членами гражданского общества, политическими партиями, представителями дипломатического сообщества, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и МООНПВТ. |
| Shortly before leaving Kinshasa, on 21 May, the Security Council mission met again with Government Ministers to discuss a range of issues related to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, and released a statement to the press on its visit. | Незадолго до своего отъезда из Киншасы миссия Совета Безопасности 21 мая вновь встретилась с министрами правительства для обсуждения ряда вопросов, связанных с конфликтом в Демократической республике Конго, и сделала заявление для печати по итогам своего визита. |
| 2.4 Structure of the draft plan: vision, mission, goal, objectives and activities | 2.4 Структура проекта плана: концепция, предназначение, цель, задачи и деятельность |
| This Group has the mission of crafting a blueprint for strengthening, revitalizing and reforming the United Nations of the next era. | Предназначение этой Группы состоит в том, чтобы разработать общие принципы укрепления, обновления и реформирования Организации Объединенных Наций, которая будет действовать в новую эпоху. |
| UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. | ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение. |
| I submit that the overarching mission of the United Nations is to defy the status quo and to work unrelentingly to transform the world from what it is into what it can be. | Я считаю, что высшее предназначение Организации Объединенных Наций - бросить вызов существующему в мире порядку и с неослабевающим упорством стараться изменить мир и из такого, каков он сейчас, сделать его таким, каким он мог бы стать. |
| Development of GIS and grid-based statistics definitely offers a new dimension in understanding the mission of national statistics and the vision of wide accessibility and applicability of statistical data. | Развитие ГИС и статистических сеток, бесспорно, позволяет взглянуть на предназначение национальной статистики под иным углом зрения, повышая доступность и расширяя применимость статистических данных. |
| It is only then he accepts his mission. | Во всяком случае, именно так он понимает её поручение. |
| Then I'll give you a mission. | Тогда я дам тебе поручение. |
| A Security Council mission had been asked to ensure implementation of the peace agreements in cooperation with the Government and the parties to the conflict. | Так, например, миссия, учрежденная Советом Безопасности, получила поручение следить за осуществлением мирных соглашений в сотрудничестве с правительством и сторонами в конфликте. |
| The written mandate shall be provided by the delegating competent authority of a Contracting Party or its Permanent Mission of the United Nations Office in Geneva to the Secretariat of the Administrative Committee prior to the session concerned. | Компетентный орган Договаривающейся стороны, делегирующей свой голос, или ее Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве направляет соответствующее письменное поручение в секретариат Административного комитета до начала соответствующей сессии. |
| Boss has assigned another mission to you Just wait patiently and don't try anything funny | У кэпа для вас особое поручение, так что ждите и не рыпайтесь. |
| Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation could not support the German proposal that UNDP should participate in the mission. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация не может поддержать предложение Германии относительно того, чтобы ПРООН участвовала в миссии. |
| Lastly, his delegation hoped that the reduction of the proposed Mission budget for 2008/09 by $3,695,900 recommended by the Advisory Committee would not affect the Mission's ability to fulfil its large mandate. | Наконец, его делегация надеется, что сокращение предлагаемого бюджета Миссии на 2008/09 год на 3695900 долл. США, рекомендованное Консультативным комитетом, не скажется на возможностях Миссии в области выполнения ее обширного мандата. |
| As my delegation stressed last month, it is important that the technical reconfiguration take place without delay so that the European Union Rule of Law Mission can play its proper role throughout Kosovo and to the benefit of all Kosovo citizens. | Как моя делегация подчеркнула в прошлом месяце, необходимо безотлагательно начать техническую перестройку, с тем чтобы представительство Европейского союза по вопросам законности могло выполнять свои функции по всей территории Косово на благо всех граждан Косово. |
| In particular, I will touch on the remarks made by the delegation of Uganda, which said that the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo should send military contingents to the area. | В частности, делегация Уганды высказалась за то, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго направила свои военные контингенты в район Итури. |
| His delegation approved the recommendations made by the Advisory Committee in paragraph 25 of its report (A/59/384) to the effect that the Mission should recruit National Officers and national General Service staff to build national capacity and urged the Secretary-General to implement them. | Его делегация одобряет содержащиеся в пункте 25 доклада Консультативного комитета (А/59/384) рекомендации о том, что Миссии следует набрать на месте национальных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания в целях укрепления национального потенциала, и настоятельно призывает Генерального секретаря осуществить эти рекомендации. |
| 0ur true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages that everyday... obscenely... try to come to the light. | Наше истинное призвание - изобличать тени невежества, которые каждый день пытаются пробиться к свету. |
| The mission of the center is to put forth fundamental science and technological capability that will allow the biomechatronic and regenerative repair of humans, across a broad range of brain and body disabilities. | Призвание Центра - развивать фундаментальную науку и технологические возможности с целью биомеханического и регенеративного исправления широкого круга мозговых и телесных повреждений. |
| Erica gave me a purpose, a mission, something to live for. | Эрика дала мне призвание, миссию, причину, чтобы жить. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| Demolition - To complete the mission, the EU forces must plant the bomb at one of the two bomb points while the NRF forces are tasked with stopping them. | Demolition Mission Солдаты EU должны взорвать один из двух объектов, присутствующих на карте, а солдаты NRF должны сорвать эту попытку. |
| This was confirmed on July 24, 2008 on Mission: Metallica, as a video surfaced showing the crew moving into Sound City Studios of Nirvana fame. | Это было подтверждено опубликованным на Mission: Metallica видео, где было видно, как группа заходит в Sound City Studios of Nirvana fame. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| The 2006 version of the album features the bonus tracks "M.A.D." and "The Survival Option" from their 2004 "Fatal Mission" single. | Версия альбома 2006 года включает 2 бонусных трека «M.A.D.» и «The Survival Option» из их сингла 2004 года Fatal Mission. |
| Front Mission 2089-II is part of Front Mission Mobile, a project dedicated to Front Mission video games for the mobile phones. | Front Mission 2089 является частью Front Mission Mobile проекта, посвященного видеоиграм Front Mission для мобильных телефонов. |