| I didn't say the mission was aborted, | Я не сказал, что миссия сорвалась. |
| Goodwill mission to the Government of Cameroon, 1993. | Миссия доброй воли камерунского правительства 1993 года |
| Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. | Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
| The mission was organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and its goal was to prepare a detailed needs assessment for Latvia's national programme. | Миссия была организована Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и ее цель состояла в подготовке подробной оценки потребностей национальной программы Латвии. |
| Unless part of it is for me to look like I'm having a heart attack on nation TV, in which case, mission accomplished. | Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена. |
| He stressed that the Mission respected parking rules and did pay fines. | Он отметил, что его Представительство соблюдало правила стоянки и оплачивало штрафы. |
| The United States Mission understands, however, that the New York City Police Department responded within 10 minutes to a call about this incident, and moved the demonstrators to a more suitable location that was across the street and away from the entrance to the Permanent Mission. | Вместе с тем, согласно пониманию Представительства Соединенных Штатов Америки, Департамент полиции Нью-Йорка отреагировал на сообщение об этом инциденте в течение 10 минут и отвел демонстрантов в более подходящее место, расположенное через дорогу от здания и на определенном расстоянии от входа в Постоянное представительство. |
| The Permanent Mission of Greece to the United Nations has the honour to communicate the relevant data for the United Nations Conventional Arms Register. | Постоянное представительство Греции при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить соответствующие данные для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Presentation of the report entitled "The regions of Russia and the United Nations Millennium Development Goals" (organized by the Permanent Mission of the Russian Federation) | Презентация доклада «Регионы России и Цели развития тысячелетия ООН» (организует Постоянное представительство Российской Федерации) |
| For further information, please contact Ms. Sara Burke, Friedrich-Ebert-Stiftung New York Office (e-mail); or Ms. Sara Luna, Permanent Mission of Mexico (e-mail).] | Дополнительную информацию можно получить у г-жи Сары Берк, Нью-Йоркское отделение Фонда Фридриха Эберта (электронная почта); или г-жи Сары Луна, Постоянное представительство Мексики (электронная почта).] |
| The Bank's mission with respect to poverty is implemented by programmes and projects focused on poor people and those who are vulnerable, marginalized, disadvantaged or socially excluded. | В плане борьбы с нищетой задача Банка решается путем реализации программ и проектов, ориентированных на бедное население, а также на его наиболее уязвимые, маргинализированные, находящиеся в неблагоприятном положении или социально отчужденные группы. |
| The mission of UNOPS is to expand the capacity of the United Nations system and its partners to implement peacebuilding, humanitarian and development operations that matter for people in need. | Задача ЮНОПС заключается в том, чтобы расширить возможности системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров по осуществлению деятельности в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и деятельности в целях развития, что важно для нуждающихся в помощи людей. |
| In the UNMIS field headquarters in Juba, the Mission will have to assist in the formation of and interact daily with the Government of Southern Sudan in all of the Mission's mandated aspects. | На полевую штаб-квартиру МООНВС в Джубе будет возложена задача оказывать содействие в налаживании повседневного взаимодействия с правительством Южного Судана во всех аспектах, предусмотренных мандатом Миссии. |
| SURE's Mission is, "To provide an environment conducive for alternative learning. Hence, modifying and changing students' behaviours and attitudes through a network of behavioural, health, education, physical, and religious education." | Ее задача - "Создание обстановки, способствующей альтернативному обучению, а следовательно, изменение моделей поведения и социальных установок учащихся посредством образования, включающего элементы воспитания, просвещения, физической культуры, оздоровления и религии". |
| From mission planning to deployment and operation, every effort should be made to ensure the safety of peacekeepers, and there should be a minimum acceptable casualty limit for each mission. | Однако в связи с ростом числа случаев гибели миротворцев Организации Объединенных Наций на передний план выдвигается задача обеспечения их безопасности. |
| The recent visit of the Economic and Social Council mission to Burundi was also recognized as a demonstration of that commitment. | Недавняя поездка миссии Экономического и Социального Совета в Бурунди была также признана как демонстрация этой приверженности. |
| We note with satisfaction that every Council mission visit has given rise to notable progress in the peace process. | Мы с удовлетворением отмечаем, что каждая поездка миссии Совета Безопасности приводила к заметному прогрессу в мирном процессе. |
| Home leave travel of family members will not normally be authorized unless the family members have been in the mission area for at least six months prior to departure on home leave. | Поездка членов семьи в отпуск на родину, как правило, не разрешается, если члены семьи не находились в районе миссии по меньшей мере шесть месяцев до даты отъезда в отпуск на родину. |
| For example, the Committee was informed that missions to Mogadishu, which had been suspended in June 2008, have been resumed - a first UNPOS mission visited Mogadishu on 9 March 2009. | Например, Комитет был информирован о том, что посещения Могадишо, которые были приостановлены в июне 2008 года, возобновились: первая поездка сотрудников ПОООНС в Могадишо состоялась 9 марта 2009 года. |
| Pursuant to paragraph 9 of resolution 1056 (1996), arrangements were made in cooperation with my Acting Special Representative for the Independent Jurist, Mr. Emmanuel Roucounas, to visit the mission area urgently and the first visit took place in early July. | В соответствии с пунктом 9 резолюции 1056 (1996) при содействии исполняющего обязанности моего Специального представителя была достигнута договоренность о том, что район миссии в срочном порядке посетит независимый юрист г-н Эммануэль Рукунас; первая поездка состоялась в начале июля. |
| Send an elite operative like Thapa on a mission to-to bring back Ella. | Послать элитного оперативника, как Тапа, на задание вернуть Эллу назад. |
| Davenport and Smith flew a mission over Trondheim. | Девенпорт и Смит отправились на задание в Тронхейм. |
| However, those outfits and weapons themselves indicate that the submarine was on a training mission. | Однако это обмундирование и оружие указывают на то, что подводная лодка выполняла учебное задание. |
| Susan Delfino was on a mission, and she had planned it down to the last detail. | Сьюзан Дельфино выполняла задание, спланированное до мельчайших деталей. |
| Do you know what the very first Delta mission was? | Знаешь, какое у меня было первое задание в отряде "Дельта"? |
| That was more of a rescue than a mission. | Это была скорее спасательная операция, а не задание. |
| Tan (2012) If a mission dictates more than two of a certain type of battalion, the mission likely is not an MEB mission anymore but one more suited to a functional brigade, he said. | Tan (2012) «Если операция требует более двух батальонов определённого типа, то эта операция скорее всего не в сфере MEB, но подходящая более для функциональной бригады, - сказал он. |
| I should like also to touch upon the situation in Burundi, where the mission will also go. Indeed, the Council is less involved there than in the Democratic Republic of the Congo, simply because there is no United Nations peacekeeping operation in that country. | Мне хотелось бы также коснуться положения в Бурунди - еще одного «пункта назначения» миссии. Фактически, там Совет задействован меньше, чем в Демократической Республике Конго, просто из-за того, что в той стране операция по поддержанию мира Организацией Объединенных Наций не проводится. |
| The United Nations Operation in the Congo deployed from 1960 to 1964, which had been instrumental in preventing the disintegration of a fragile, newly independent country emerging from the shackles of colonial domination, had been the first United Nations mission with a peace enforcement mandate. | Операция Организации Объединенных Наций в Конго, развернутая в 1960 - 1964 годах, которая сыграла важную роль в предотвращении распада новой хрупкой независимой страны, вырвавшейся из оков колониального господства, была первой миссией Организации Объединенных Наций с мандатом на принуждение к миру. |
| While the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) reported allegations in 2009, the two missions reported no allegations for 2010. | Хотя Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) сообщили о получении заявлений в 2009 году, эти две миссии в 2010 году об этом не сообщали. |
| The definition should also include the purpose of the mission. | В определении должно содержаться также указание на цель полета. |
| We note with satisfaction the continuous implementation of the reform process of the International Criminal Tribunal for Yugoslavia and the efforts of the Tribunal to speed its judicial work to allow it to complete its mission by 2008. | Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее осуществление процесса реформы Международного уголовного трибунала по Югославии и усилия Трибунала по ускорению своей судебной деятельности, цель которой - обеспечить успешное завершение его миссии к 2008 году. |
| (a) In paragraph 11, the report states that the mission was not intended to be a search for prohibited materials, and shortly afterwards it goes on to say that no such materials were found. | а) в пункте 11 доклада говорится, что цель миссии не состояла в поиске запрещенного материала, и в этом же пункте указывается, что он не был обнаружен. |
| The mission chose to report statements made by certain unnamed human rights organizations which all downplay the rebels' crimes. | Миссия сочла заслуживающими внимания утверждения некоторых правозащитных организаций, названия которых она не приводит и которые своими утверждениями преследуют одну цель - смягчить ответственность повстанцев за совершенные ими преступления. |
| Their job definitely involved gathering information, but it also involved behaving provocatively towards Baghdad in order to justify intervention by the United States Air Force, which would return to complete its mission. | Их цель заключалась, безусловно, в сборе разведывательных данных, а также в осуществлении ряда провокационных действий по отношению к Багдаду, с тем чтобы оправдать вторжение американской авиации, которая и должна была затем завершить выполнение поставленной задачи . |
| This is a long-duration mission to the International Space Station, planned to take place from November 2010 to May 2011. | Это длительный полет на борту Международной космической станции, который, как планируется, пройдет с ноября 2010 года по май 2011 года. |
| 1963 - First woman in space, the mission of Valentina Tereshkova on-board Vostok-6. | 1963 г. - первый полет в космос женщины-космонавта - полет Валентины Владимировны Терешковой на космическом корабле "Восток-6". |
| Two main joint space collaboration projects are the Japanese asteroid mission Hayabusa 2 and space-based radar. | Двумя основными совместными проектами в области космического сотрудничества являются полет к астероиду японского космического аппарата "Хаябуса-2" и создание космического радиолокатора. |
| In paragraph 359, the Board recommended that the Administration ensure that UNAMID make representation to the Sudan Civil Aviation Authority with a view to expediting the clearance of the mission's aircraft. | В пункте 359 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ЮНАМИД заявила протест в Управление гражданской авиации Судана с требованием ускорить выдачу разрешений на полет летательных аппаратов Миссии. |
| Flight rules: a collection of pre-planned decisions to minimize the amount of real-time decision-making required for nominal and off-nominal situations affecting a mission | Правила полета - сборник решений, которые заранее принимаются для сведения к минимуму процесса принятия решений в реальном масштабе времени применительно к штатным и нештатным ситуациям, влияющим на полет. |
| Owing to access restrictions imposed by the armed movements on UNAMID in the area, the mission has been unable to verify the incident. | Ввиду ограничений, установленных вооруженными движениями в отношении посещения ЮНАМИД этого района, Миссия не смогла подтвердить этот инцидент. |
| That is why the ministers have welcomed the dispatch of a Security Council mission to the subregion of Central Africa in early June, to visit areas where great tension persists. | Вот почему министры приветствовали направление миссии Совета Безопасности в субрегион Центральной Африки в начале июня для посещения районов, где сохраняется наибольшая напряженность. |
| Through the update of mission standard operating procedures affected by IPSAS and participation in workshops at the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda | Посредством обновления стандартных оперативных процедур миссии, на которые распространяются требования МСУГС, и посещения практикумов, проводимых в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, Уганда |
| The Working Group further appreciates the gesture of the Royal Government of Bhutan in extending an invitation to the Group for a follow-up mission to note the progress on the implementation of the suggestions made by the Group during | Рабочая группа также высоко оценивает жест королевского правительства Бутана, пригласившего Группу направить миссию с целью оценки хода осуществления предложений, высказанных Группой в ходе посещения страны. |
| Since the Security Council mission's visit to Kosovo, there has been an upsurge in anti-Serb terrorism, which seems to be a planned campaign of provocation. | За время, прошедшее после посещения Косово миссией Совета Безопасности, наблюдается новая вспышка антисербского терроризма. |
| Upon completion of his mission, Mr. Garreton prepared a very controversial report. | З. В результате своего визита г-н Гарретон подготовил весьма спорный доклад. |
| I particularly note what he had to say about the area of justice and the investigation of serious crimes, which was indeed a key priority for the mission during its visit. | Я особо отмечаю то, что он сказал о правосудии и расследовании серьезных преступлений, что было фактически главными приоритетными областями для миссии в ходе ее визита. |
| While the Special Rapporteur is grateful to the Government for its initial agreement to a visit, the last-minute postponement of the mission, combined with its failure to agree upon new dates, was deeply disappointing. | Специальный докладчик признателен правительству страны за данное первоначально согласие на осуществление визита, но одновременно испытывает глубокое разочарование в связи с тем, что сроки проведения миссии были перенесены в самый последний момент, а новые сроки так и не были согласованы. |
| Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. | Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита. |
| Mr. Veness' visit was aimed at reviewing operating assumptions and updating security arrangements to enable the Mission to operate more effectively in the light of its expanded mandate. | Целью визита г-на Венесса было рассмотреть оперативные вопросы и усовершенствовать меры безопасности, чтобы дать Миссии возможность действовать с большей эффективностью в свете расширения круга ее задач. |
| The main mission of the United Nations is to make the world a safer place for all. | Основное предназначение Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы сделать мир более безопасным для всех. |
| The original mission of the Security Council, or the United Nations itself for that matter, was very simple: to prevent war or threats to the peace through persuasion, sanctions and collective military action when this became absolutely necessary. | Первоначальное предназначение Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом было весьма простым: предотвращение войны или угроз миру посредством убеждения, санкций и коллективных военных действий в тех случаях, когда это становится абсолютно необходимым. |
| Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. | Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей. |
| Everyone has a mission they were born with, perhaps. | у каждого человека есть предназначение. |
| Next time you get a mission, it'll be... one day your mission, one day my list. | Когда у тебя повится предназначение, будем все делать по-очереди: один день твое дело, один день - мое. |
| We're sending you on a very important mission. | У тебя будет очень важное поручение. |
| You gave me a mission, I accomplished it. | Вы дали мне поручение, я его выполнила. |
| Well, take it from me, there are worse places in the world to have to carry out one's mission. | Что ж, поверь мне, в мире есть намного худшие места, в которых приходится выполнять свое поручение |
| In this regard, DPKO indicates that the Secretary-General's Policy Committee has mandated a review of the Integrated integrated Mission mission Planning planning p-Process (IMPP), and therefore all questions about the nature of planning for peacekeeping operationPKOs will be subject to that review. | В этой связи ДОПМ указывает, что действующий под руководством Генерального секретаря Комитет по вопросам политики дал ему поручение провести обзор процесса планирования комплексных миссий, и поэтому все вопросы относительно характера планирования ОПМ будут рассмотрены в ходе этого обзора. |
| On a special mission for their arms dealer Cha Min-Soo in South Korea, they inadvertently make contact with Alice, and decide to pull off one last mission, because Salem needs the money. | Выполняя особое поручение торговца оружием Ча Мин-Су в Южной Корее, они случайно связываются с Алисой и решаются на ещё одну миссию, так как Эллиоту нужны деньги. |
| In conclusion, the delegation of Sudan would like to take this opportunity to commend the Secretariat's Department of Humanitarian Affairs, which sent a mission to evaluate the mine problem in the Sudan. | В заключение делегация Судана хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, который направил миссию для оценки масштабов минной проблемы в Судане. |
| We would also like to seize this opportunity to congratulate the members of the Bureau and to assure the Chair that my country's delegation will cooperate with him and the Bureau in order to see his mission succeed. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить членов Бюро и заверить Председателя в том, что делегация моей страны будет сотрудничать с ним и членами Бюро в деле успешного выполнения их задачи. |
| As the Cuban Mission had not yet received any formal reply to those communications, her delegation was compelled to bring this matter to the Committee's attention. | Поскольку Представительство Кубы до сих пор не получило никакого официального ответа на эти сообщения, ее делегация вынуждена обратить на этот вопрос внимание Комитета. |
| During the informal consultations, his delegation had advocated providing the Mission with funding that was technically justifiable for a period of three months until the Secretary-General submitted a detailed budget. | В ходе неофициальных консультаций его делегация выступала с предложением обеспечить финансирование миссии - что является технически оправданным - в течение трех месяцев до представления Генеральным секретарем подробного бюджета. |
| My delegation is pleased to hear Mr. Holkeri confirm the essential priorities of the Mission, namely, consolidating the rule of law, improving the security situation, strengthening the rights of minorities and returnees and promoting economic development. | Моя делегация была рада услышать, как г-н Холкери подтвердил важнейшие приоритеты Миссии, а именно укрепление верховенства права, улучшение ситуации с безопасностью, укрепление прав меньшинств и возвращающихся лиц и содействие экономическому развитию. |
| They paved the way for the early chemists whose mission to find out what the world is made of led to them splitting matter and bringing order to the seemingly random chaos of the elements, culminating in the creation of the periodic table. | ќни проложили дорогу дл€ ранних химиков, чьЄ призвание - вы€снить как устроен мир, привело их к расщеплению вещества и наведению пор€дка в видимом хаосе случайных элементов, к венцу творени€ - ѕериодической таблице. |
| You obviously have a sense of mission. | Вы явно видите в этом свое личное призвание. |
| The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. | Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
| I think maybe this is my mission and my calling, so why don't you guys find some other mission and I'll handle this one, okay? | Но такова моя миссия и моё призвание так что найдите себе другую миссию, а я разберусь с этой. |
| Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. | Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
| It is part of the Combat Mission series. | Игра является частью серии Combat Mission. |
| After playing shows throughout California, the group spent January 2012 at Mission Bells Recording Studio in San Francisco recording tracks for their debut album. | После выступлений по всей Калифорнии группа провела январь 2012 года в Mission Bells Recording Studio в Сан-Франциско, записав треки для своего дебютного альбома. |
| Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Note: This game was originally released as a regular Super Solvers title. | Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Примечание: Эта игра была изначально выпущена как часть серии Super Solvers. |
| An enhanced remake of the game developed by h.a.n.d. was released for the Nintendo DS on May 29, 2008, titled Front Mission 2089: Border of Madness. | Был выпущен для Nintendo DS 29 мая 2008 года под названием Front Mission 2089: Border of Madness. |
| To overcome the difficulty of distinguishing more Earth-like planets in the vicinity of a bright star, the New Worlds Mission would block the star's light with an occulter. | Чтобы преодолеть проблемы с различением планеты в ярком свете яркой звезды, New Worlds Mission будет блокировать свет звезды при помощи «зонта». |