| The mission met the opposition group, the Alliance for the Re-liberation of Somalia, led by its Chairman, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. | Миссия встретилась с оппозиционной группой - Союз за новое освобождение Сомали, - возглавляемой ее председателем Шейхом Шарифом Шейх Ахмедом. |
| The mission explained that while the international community could assist, it was only Somalis themselves that could find ways to accommodate each other and reach a political settlement. | Миссия разъяснила, что, хотя международное сообщество может оказать помощь, только сами сомалийцы смогут найти способы договориться друг с другом и достичь политического урегулирования. |
| The mission noted that the Council had just unanimously adopted a resolution that paved the way for combating piracy. | Миссия отметила, что Совет только что единогласно принял резолюцию, которая послужит основой для борьбы с пиратством. |
| The mission commended the civil society representatives for their work over the last 17 years in filling critical social gaps in the absence of governmental institutions. | Миссия отдала должное представителям гражданского общества за ту работу, которой они занимались на протяжении последних 17 лет на важнейших участках социальной работы в отсутствие государственных институтов. |
| Acknowledging the broad representation of women in the civil society delegation, the mission acknowledged the important role played by women in the reconciliation process. | Отметив большое число женщин в составе делегации представителей гражданского общества, миссия признала большую роль, которую женщины играют в процессе примирения. |
| The Security Council mission expressed great concern at the recent fighting in Abyei and asked the First Vice-President what steps he believed should be taken to resolve the issue. | Миссия Совета Безопасности выразила серьезную обеспокоенность в связи с недавними вооруженными столкновениями в Абьее и поинтересовалась мнением первого вице-президента о том, какие меры следует принять для разрешения проблемы. |
| The mission also asked him for an update on the status of the ongoing discussions between NCP and SPLM with respect to Abyei. | Миссия также обратилась к нему с просьбой рассказать о нынешнем состоянии диалога между ПНК и НОДС по вопросу об Абьее. |
| On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. | 4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена. |
| The Security Council mission welcomed the Government's improved cooperation with UNAMID, but stressed that there were still a number of areas in which greater cooperation was needed. | Миссия Совета Безопасности приветствовала более эффективное сотрудничество правительства с ЮНАМИД, однако подчеркнула, что по-прежнему имеется ряд областей, в рамках которых необходимо добиться более тесного сотрудничества. |
| Regarding the deployment of the Thai and Nepalese troops, the mission requested that the understanding reached between the Secretary-General and President Al-Bashir be confirmed in writing. | В связи с вопросом о развертывании таиландского и непальского контингентов миссия обратилась с просьбой о том, чтобы соответствующее понимание, достигнутое между Генеральным секретарем и президентом Баширом, было подтверждено в письменной форме. |
| The mission handed the Presidential Adviser a list of additional, specific areas in which further Government cooperation would be required for the effective deployment of UNAMID. | Миссия передала советнику президента перечень дополнительных конкретных областей, в рамках которых необходимо будет обеспечить более действенное сотрудничество с правительством в целях эффективного развертывания ЮНАМИД. |
| The mission also asked what assistance it could provide to pressure the rebel movements to come to the negotiating table. | Миссия также поинтересовалась, какая помощь требуется с ее стороны в целях оказания давления на движения повстанцев, с тем чтобы они сели за стол переговоров. |
| The mission stressed the urgency of resolving the Abyei crisis, as well as making decisive progress on the other outstanding areas of the Comprehensive Peace Agreement. | Миссия подчеркнула настоятельную необходимость урегулирования кризиса в Абъее, а также прорыва в контексте других областей, о которых говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| To this end, the mission remarked that the Abyei incident would not have occurred had the Agreement been implemented on schedule. | В связи с этим миссия заметила, что инцидент в Абъее не произошел бы, если бы Соглашение выполнялось в соответствии с графиком. |
| The mission also asked what the likely scenario for elections would be in the light of the Government's failure to pass electoral legislation. | Миссия также поинтересовалась, каким будет вероятный «сценарий» выборов с учетом того, что правительство не смогло принять законодательство о выборах. |
| The mission reiterated its condemnation of the attack by JEM on 10 May, and urged the President to exercise restraint in responding to the attack. | Миссия вновь заявила, что она осуждает нападение, которое 10 мая было совершено силами ДСР, и настоятельно призвала президента проявлять сдержанность в контексте принятия мер в связи с этим нападением. |
| The mission also interacted with the refugees, women and the leadership of the refugees headed by the Umdaf (elder). | Миссия также беседовала с беженцами, женщинами и руководством беженцев во главе с их умдафом (старейшиной). |
| The mission would transmit the humanitarian message to the Council as it would be useful in discussions on the mandate of MINURCAT in September. | Миссия будет передавать информацию о гуманитарном положении Совету, поскольку она будет полезной для обсуждения мандата МИНУРКАТ в сентябре. |
| The Security Council mission recommends the following: | Миссия Совета Безопасности выносит следующие рекомендации: |
| The ninth mission of the Security Council to the Democratic Republic of the Congo was conducted some 18 months after the holding of national elections in December 2006. | Девятая миссия Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго осуществлялась в течение 18 месяцев после проведения национальных выборов в декабре 2006 года. |
| At the time of the Zimbabwe mission, the aircraft was still officially airworthy, but its certificate of airworthiness expired on 1 November 2008. | В то время, когда осуществлялась миссия в Зимбабве, этот самолет был еще официально пригоден к полетам, однако 1 ноября 2008 года его сертификат летной годности истек. |
| (b) On 7 November 2008, a MONUC mission visited Kiwanja to verify allegations of the arbitrary execution of civilians. | Ь) 7 ноября 2008 года миссия МООНДРК посетила Киванью в целях проверки заявлений о произвольных расправах над гражданскими лицами. |
| The primary mission of the Assembly is to bring the people's representatives of the Mediterranean together to promote cooperation, dialogue and mutual understanding. | Основная миссия Ассамблеи состоит в том, чтобы представители народов, населяющих Средиземноморье, работали сообща с целью расширения сотрудничества, диалога и взаимопонимания. |
| Nowhere in the aviation records generated by this aircraft is there any explicit recognition that it carried out a mission associated with the CIA. | Ни в одном из документов, связанных с использованием этого самолета, не содержится прямых подтверждений того, что выполнялась миссия, связанная с ЦРУ. |
| Its mission includes the objectives of gender equality, the increased role of youth and the reduction of all forms of violence against women. | Ее миссия включает следующие цели: достижение равенства между мужчинами и женщинами, повышение роли молодежи и подавление всех форм насилия в отношении женщин. |