The mission met the opposition group, the Alliance for the Re-liberation of Somalia, led by its Chairman, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. |
Миссия встретилась с оппозиционной группой - Союз за новое освобождение Сомали, - возглавляемой ее председателем Шейхом Шарифом Шейх Ахмедом. |
The mission explained that while the international community could assist, it was only Somalis themselves that could find ways to accommodate each other and reach a political settlement. |
Миссия разъяснила, что, хотя международное сообщество может оказать помощь, только сами сомалийцы смогут найти способы договориться друг с другом и достичь политического урегулирования. |
The mission noted that the Council had just unanimously adopted a resolution that paved the way for combating piracy. |
Миссия отметила, что Совет только что единогласно принял резолюцию, которая послужит основой для борьбы с пиратством. |
The mission commended the civil society representatives for their work over the last 17 years in filling critical social gaps in the absence of governmental institutions. |
Миссия отдала должное представителям гражданского общества за ту работу, которой они занимались на протяжении последних 17 лет на важнейших участках социальной работы в отсутствие государственных институтов. |
Acknowledging the broad representation of women in the civil society delegation, the mission acknowledged the important role played by women in the reconciliation process. |
Отметив большое число женщин в составе делегации представителей гражданского общества, миссия признала большую роль, которую женщины играют в процессе примирения. |
The Security Council mission expressed great concern at the recent fighting in Abyei and asked the First Vice-President what steps he believed should be taken to resolve the issue. |
Миссия Совета Безопасности выразила серьезную обеспокоенность в связи с недавними вооруженными столкновениями в Абьее и поинтересовалась мнением первого вице-президента о том, какие меры следует принять для разрешения проблемы. |
The mission also asked him for an update on the status of the ongoing discussions between NCP and SPLM with respect to Abyei. |
Миссия также обратилась к нему с просьбой рассказать о нынешнем состоянии диалога между ПНК и НОДС по вопросу об Абьее. |
On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. |
4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена. |
The Security Council mission welcomed the Government's improved cooperation with UNAMID, but stressed that there were still a number of areas in which greater cooperation was needed. |
Миссия Совета Безопасности приветствовала более эффективное сотрудничество правительства с ЮНАМИД, однако подчеркнула, что по-прежнему имеется ряд областей, в рамках которых необходимо добиться более тесного сотрудничества. |
Regarding the deployment of the Thai and Nepalese troops, the mission requested that the understanding reached between the Secretary-General and President Al-Bashir be confirmed in writing. |
В связи с вопросом о развертывании таиландского и непальского контингентов миссия обратилась с просьбой о том, чтобы соответствующее понимание, достигнутое между Генеральным секретарем и президентом Баширом, было подтверждено в письменной форме. |
The mission handed the Presidential Adviser a list of additional, specific areas in which further Government cooperation would be required for the effective deployment of UNAMID. |
Миссия передала советнику президента перечень дополнительных конкретных областей, в рамках которых необходимо будет обеспечить более действенное сотрудничество с правительством в целях эффективного развертывания ЮНАМИД. |
The mission also asked what assistance it could provide to pressure the rebel movements to come to the negotiating table. |
Миссия также поинтересовалась, какая помощь требуется с ее стороны в целях оказания давления на движения повстанцев, с тем чтобы они сели за стол переговоров. |
The mission stressed the urgency of resolving the Abyei crisis, as well as making decisive progress on the other outstanding areas of the Comprehensive Peace Agreement. |
Миссия подчеркнула настоятельную необходимость урегулирования кризиса в Абъее, а также прорыва в контексте других областей, о которых говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
To this end, the mission remarked that the Abyei incident would not have occurred had the Agreement been implemented on schedule. |
В связи с этим миссия заметила, что инцидент в Абъее не произошел бы, если бы Соглашение выполнялось в соответствии с графиком. |
The mission also asked what the likely scenario for elections would be in the light of the Government's failure to pass electoral legislation. |
Миссия также поинтересовалась, каким будет вероятный «сценарий» выборов с учетом того, что правительство не смогло принять законодательство о выборах. |
The mission reiterated its condemnation of the attack by JEM on 10 May, and urged the President to exercise restraint in responding to the attack. |
Миссия вновь заявила, что она осуждает нападение, которое 10 мая было совершено силами ДСР, и настоятельно призвала президента проявлять сдержанность в контексте принятия мер в связи с этим нападением. |
The mission also interacted with the refugees, women and the leadership of the refugees headed by the Umdaf (elder). |
Миссия также беседовала с беженцами, женщинами и руководством беженцев во главе с их умдафом (старейшиной). |
The mission would transmit the humanitarian message to the Council as it would be useful in discussions on the mandate of MINURCAT in September. |
Миссия будет передавать информацию о гуманитарном положении Совету, поскольку она будет полезной для обсуждения мандата МИНУРКАТ в сентябре. |
The Security Council mission recommends the following: |
Миссия Совета Безопасности выносит следующие рекомендации: |
The ninth mission of the Security Council to the Democratic Republic of the Congo was conducted some 18 months after the holding of national elections in December 2006. |
Девятая миссия Совета Безопасности в Демократическую Республику Конго осуществлялась в течение 18 месяцев после проведения национальных выборов в декабре 2006 года. |
At the time of the Zimbabwe mission, the aircraft was still officially airworthy, but its certificate of airworthiness expired on 1 November 2008. |
В то время, когда осуществлялась миссия в Зимбабве, этот самолет был еще официально пригоден к полетам, однако 1 ноября 2008 года его сертификат летной годности истек. |
(b) On 7 November 2008, a MONUC mission visited Kiwanja to verify allegations of the arbitrary execution of civilians. |
Ь) 7 ноября 2008 года миссия МООНДРК посетила Киванью в целях проверки заявлений о произвольных расправах над гражданскими лицами. |
The primary mission of the Assembly is to bring the people's representatives of the Mediterranean together to promote cooperation, dialogue and mutual understanding. |
Основная миссия Ассамблеи состоит в том, чтобы представители народов, населяющих Средиземноморье, работали сообща с целью расширения сотрудничества, диалога и взаимопонимания. |
Nowhere in the aviation records generated by this aircraft is there any explicit recognition that it carried out a mission associated with the CIA. |
Ни в одном из документов, связанных с использованием этого самолета, не содержится прямых подтверждений того, что выполнялась миссия, связанная с ЦРУ. |
Its mission includes the objectives of gender equality, the increased role of youth and the reduction of all forms of violence against women. |
Ее миссия включает следующие цели: достижение равенства между мужчинами и женщинами, повышение роли молодежи и подавление всех форм насилия в отношении женщин. |