An IMF mission visited Kabul in mid-February to continue negotiations with the Government. |
В середине февраля в Кабуле побывала миссия МВФ, чтобы продолжить переговоры с правительством. |
While noting signs of economic stabilization, the mission also noted delays in implementation of structural measures by the Federation authorities. |
Хотя миссия и отметила определенные признаки экономической стабилизации, тем не менее она обратила внимание на задержки с осуществлением властями Федерации мер по структурной перестройке. |
The Committee trusts that the mission will address the underlying issues that hampered timely implementation of quick-impact projects. |
Комитет надеется, что миссия примет меры для устранения причин, послуживших препятствием для своевременной практической реализации проектов с быстрой отдачей. |
The mission also plans to engage two consultants to deal with environmental issues. |
Кроме того, миссия планирует прибегнуть к услугам двух консультаций для решения экологических вопросов. |
The technical assessment mission therefore recommended that a small residual MONUC presence be maintained in the west for the transition phase. |
Ввиду этого миссия по технической оценке рекомендовала на переходном этапе сохранить в западной части страны небольшое остаточное присутствие МООНДРК. |
The mission validated the force's current focus on FDLR in the Kivus. |
Миссия одобрила нынешнюю нацеленность сил на проведение работы с ДСОР в обоих Киву. |
The technical assessment mission also recommended the use of local translators to enhance the work of the foreign police units. |
В интересах повышения эффективности сформированных полицейских подразделений миссия по технической оценке рекомендовала также привлекать к их работе местных переводчиков. |
The mission also concluded that efforts to assist the authorities in promoting and protecting human rights should be significantly stepped up. |
Кроме того, миссия пришла к выводу, что следует существенно активизировать усилия по оказанию властям помощи в области поощрения и защиты прав человека. |
The mission also urged the creation of an overarching mechanism through which the international community could engage with the Government in that regard. |
Кроме того, миссия настоятельно призвала к созданию многостороннего механизма, через который международное сообщество могло бы вести с правительством диалог по этому вопросу. |
Both revised strategic guidance documents were validated by the technical assessment mission. |
Миссия по технической оценке одобрила оба этих пересмотренных стратегически важных директивных документа. |
The mission expressed its commitment to helping find a lasting solution to the situation in Somalia. |
Миссия заявила о своем твердом намерении содействовать поиску путей надежного урегулирования ситуации в Сомали. |
The mission emphasized the need for the Transitional Federal Charter to remain the basis of the political process. |
Миссия подчеркнула, что Переходная федеральная хартия должна оставаться основой политического процесса. |
The mission emphasized the need to end impunity and ensure the protection of the human rights of the Somali people. |
Миссия особо отметила необходимость положить конец безнаказанности и обеспечить защиту прав человека сомалийцев. |
The mission noted that the Council was actively seized of the Somalia dossier. |
Миссия отметила, что Совет активно занимается вопросом о Сомали. |
The mission noted that it could be challenging to find troop-contributing countries, given Somalia's past history with peacekeeping. |
Миссия отметила, что найти страны, готовые предоставить воинские контингенты, будет сложно ввиду прошлого опыта Сомали с миротворческими силами. |
The mission met with an African Union delegation led by the Commissioner for Peace and Security, Ambassador Ramtane Lamamra. |
Миссия провела встречу с делегацией Африканского союза во главе с Комиссаром по вопросам мира и безопасности, послом Рамтаном Ламамрой. |
The mission commended AMISOM for its work in Somalia under very difficult conditions. |
Миссия высоко оценила работу АМИСОМ в Сомали, которую она проводит в чрезвычайно сложных условиях. |
The mission emphasized the need for security guarantees related to the withdrawal of Ethiopian troops. |
Миссия подчеркнула важность гарантий безопасности в связи с выводом эфиопских войск. |
The mission said it was only through dialogue that stability could be achieved. |
Миссия заявила, что стабильность можно обеспечить только посредством диалога. |
The mission reiterated that the heart of the problem was the intra-Somalia conflict, while recognizing the political implications of Ethiopia's presence. |
Миссия вновь выразила мнение о том, что суть проблемы в межсомалийском конфликте, признав при этом политические последствия присутствия Эфиопии. |
The mission stressed that the Council would be keenly following the talks in Djibouti and looked forward to a positive outcome. |
Миссия подчеркнула, что Совет будет заинтересованно следить за переговорами в Джибути и надеется на их положительный исход. |
The mission commended the country team for its work, not least given the difficult operating conditions. |
Миссия высоко оценила работу страновой группы, особенно с учетом сложной оперативной обстановки. |
The mission concurred with the representatives' view that Somalia had a new opportunity to achieve peace after 17 years. |
Миссия согласилась с мнением представителей о том, что спустя 17 лет у Сомали появилась новая возможность для построения мирной жизни. |
The mission appealed to civil society members to reach out to the Somali community and support mobilization of nationwide support to the political process. |
Миссия призвала представителей гражданского общества обратиться к сомалийской общественности и посодействовать в мобилизации общенациональной поддержки политического процесса. |
The mission noted that it would consider the recommendations proposed by the civil society representatives. |
Миссия отметила, что она рассмотрит рекомендации представителей гражданского общества. |