The review mission of the Croatian EPR project took place in March 1999 and the EPR of Kyrgyzstan started in February 1999, with the preparatory mission. |
Обзорная миссия в рамках проекта ОРЭД по Хорватии состоялась в марте 1999 года, а ОРЭД по Кыргызстану начался в феврале 1999 года с подготовительной миссии. |
The mission to Burundi by the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, which was taking place at the time of submission of this report, provided an important opportunity to address these concerns and to follow up on the findings and recommendations of the Representative's mission. |
Миссия в Бурунди, которая осуществлялась в период представления настоящего доклада Главной межучрежденческой сетью по вопросам перемещенных внутри страны лиц, дала важную возможность рассмотреть вопросы, вызвавшие эту обеспокоенность, и оценить положение в свете выводов и рекомендаций, представленных по итогам миссии Представителя. |
The Advisory Committee does not question the need for the mission; however, it stresses the need for greater clarity concerning what the mission is required to perform in the light of the proposed resources. |
Консультативный комитет не сомневается в необходимости этой миссии; вместе с тем он подчеркивает, что следует более четко разъяснять, что именно должна делать миссия при условии выделения предлагаемых ресурсов. |
The protection of civilians should be one of the main mandates in any United Nations mission in the field, whether it is a peacekeeping operation, or a political or peacebuilding mission. |
Защита гражданских лиц должна быть одним из главных мандатов любой миссии Организации Объединенных Наций, работающей на месте, будь то миротворческая миссия, политическая миссия или миссия в области миростроительства. |
Given that the initial focus of the mission will be on policing and security-sector reform, it will be important that the mission have strong leadership with an appropriate background in that area. |
С учетом того, что первоначально в центре внимания миссии будет реформа сектора полиции и сил безопасности, важно, чтобы миссия имела сильное руководство с соответствующим опытом в данных вопросах. |
In order to determine how best the proposed United Nations political mission could deliver the requested assistance in support of the peace process, the mission conducted a thorough assessment of the present political, security, human rights, humanitarian, social and military situation in Nepal. |
Для определения того, каким образом предлагаемая политическая миссия Организации Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказать запрошенную помощь для поддержки мирного процесса, миссия провела тщательную оценку политической, гуманитарной, социальной и военной ситуации в Непале, а также обстановки в области безопасности и прав человека. |
There was the mission to Ethiopia and Eritrea, led by Ambassador Kolby, and the mission to the Great Lakes, chaired by Ambassador Levitte. |
Была миссия в Эфиопии и Эритрее, которую возглавлял посол Колби, и миссия в районе Великих озер, которую возглавлял посол Левит. |
We believe that by the end of this year, a United Nations mission should be in a position to take over from AMIS, because such a mission is the only viable option for providing sustained stability and security in Darfur over the long term. |
Мы считаем, что к концу года миссия Организации Объединенных Наций сможет принять эстафету у МАСС, поскольку такая миссия является единственным жизнеспособным вариантом обеспечения устойчивой стабильности и безопасности в Дарфуре на продолжительный период. |
It will be critical for the credibility and implementation of the Council's decisions that the establishment of the new mission be made in full agreement with the Timorese authorities and that, whatever its configuration, the mission report to the Security Council periodically. |
Для сохранения авторитета и осуществления решений Совета будет критически важным, чтобы учреждение новой миссии произошло в полном согласии с тиморскими властями и чтобы, независимо от конфигурации, миссия периодически представляла доклады Совету Безопасности. |
In a question and answer session that followed, the representative of OHCHR responded to a question by Mr. Yokota and indicated that the mission to Timor-Leste that she had described was different from the mission in which he participated in 2005. |
В ходе сеанса вопросов и ответов представитель УВКПЧ ответила на вопрос г-на Йокоты и сообщила, что упоминавшаяся ею миссия в Тимор-Лешти отличается от миссии, в которой она участвовала в 2005 году. |
It was the combination of large size and cohesiveness that I think added to the impact of the mission wherever we went. Thirdly, I think the mission should be given a realistic mandate. |
Именно это сочетание многочисленного состава и сплоченности миссии, я считаю, усиливало то воздействие, которое миссия оказывала повсюду, куда бы мы ни приезжали. В-третьих, я считаю, что таким миссиям необходимо выдавать реалистичные мандаты. |
With regard to Sierra Leone, a mission was fielded by the Electoral Assistance Division in support of the mission sent by the Department of Peacekeeping Operations to monitor the electoral environment and establish benchmarks for measuring progress being made towards elections. |
В Сьерра-Леоне миссия была направлена Отделом по оказанию помощи в проведении выборов на места для оказания содействия миссии Департамента операций по поддержанию мира в обеспечении контроля за условиями проведения выборов и в определении показателей для оценки прогресса в деле организации выборов. |
A second mission was then sent to Angola ahead of me, and it stayed in Angola during my visit to discuss with the authorities the findings of the earlier exploratory mission and prepare a programme of action. |
Затем в Анголу, еще до моей поездки туда, была направлена вторая миссия, и она оставалась там и во время моего визита для обсуждения с властями фактов, установленных предыдущей исследовательской миссией, и подготовки программы действий. |
During the meeting of the Political Committee with the Security Council mission on 22 May, the Security Council mission strongly called on RCD to demilitarize Kisangani pursuant to resolution 1304. |
На состоявшейся 22 мая встрече членов миссии Совета Безопасности с Политическим комитетом миссия Совета Безопасности настоятельно призвала КОД осуществить демилитаризацию в Кисангани во исполнение резолюции 1304. |
Likewise, a mission was fielded to Accra, Ghana, from 28 June to 13 July 2001; the findings of the mission will be used as input for the IPR for Ghana. |
Аналогичным образом 28 июня - 13 июля 2001 года была предпринята миссия в Аккру, Гана; итоговые материалы миссии будут использованы в качестве вклада в проведение ОИП по этой стране. |
Mr. RESHETOV said that the mere idea that a mission from the Committee was in the offing might produce progress and prompt Liberia to draw up a report, thereby obviating the need to cost the mission as a preliminary stage. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что сама идея того, что готовится выездная миссия данного Комитета, может привести к сдвигу и подтолкнуть Либерию к подготовке доклада, тем самым снимая необходимость в покрытии расходов на эту миссию в качестве предварительного шага. |
The mission's report, its recommendations and the Secretary-General's insightful responses to those recommendations have shown that the mission was, as expected, an undertaking of the greatest importance. |
Доклад Миссии, ее рекомендации и прозорливые отклики Генерального секретаря на эти рекомендации продемонстрировали, что миссия, как и ожидалось, оказалась чрезвычайно важным мероприятием. |
Members of the mission assured Minister Mazimhaka that the Security Council mission would arrive at its conclusions independently of statements made by the allied Presidents, or in the report of the commission of inquiry of the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Члены миссии заверили министра Мазимхаку в том, что миссия Совета Безопасности сделает свои выводы независимо от заявлений президентов союзных стран или заявлений, содержащихся в докладе следственной комиссии правительства Демократической Республики Конго. |
In Kosovo, the OSCE mission works as an integral part of the United Nations mission in the framework of Security Council resolution 1244, taking the lead in the areas of human rights and of capacity- and institution-building. |
В Косово Миссия ОБСЕ прилагает усилия в качестве составляющей Миссии Организации Объединенных Наций, которая работает над выполнением резолюции 1244 Совета Безопасности, и руководит деятельностью в таких областях, как права человека и создание потенциала и институтов. |
The proposed mission of the Security Council to Haiti - possibly in conjunction with a similar mission by the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Haiti - would also be a step in that direction. |
Предложенная миссия Совета Безопасности на Гаити, - возможно, в увязке с аналогичной миссией Специальной консультативной группы по Гаити Экономического и Социального Совета - стала бы также шагом вперед в этом направлении. |
It also indicated that, on 20 June, the Secretary-General had sent a "preparatory mission" to speak with President Kabila and that, as the report was being finalized, the preparatory mission was in Kinshasa. |
В этой же главе также отмечалось, что 20 июня Генеральный секретарь направил для консультаций с президентом Кабилой "подготовительную миссию", уточнив, что в тот момент, когда заканчивалась подготовка доклада, подготовительная миссия находилась в Киншасе. |
Since the Secretary-General of the United Nations set up an investigation team under his authority and with a mandate similar to that of the joint mission of the Commission on Human Rights, the joint mission suspended its investigations and gave the team all its documentation. |
Поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал Группу по расследованиям под своим руководством, наделив ее полномочиями, аналогичными тем, какими располагала совместная миссия Комиссии по правам человека, последняя приостановила проводимое ею расследование и передала вышеупомянутой группе всю имевшуюся у нее документацию. |
Furthermore, each mission needed clear political leadership and a unified command and control structure, the effectiveness of which should be ensured by investing all levels of the mission command structure with specific functions and powers. |
Кроме того, каждая миссия нуждается в четком политическом руководстве и единой структуре командования и управления, эффективность которой должна быть обеспечена за счет передачи командному составу миссий на всех уровнях конкретных функций и полномочий. |
The mission expects the Congolese parties to establish a functioning transitional Government by 30 June 2003, in accordance with undertakings provided to the mission during its visit to the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия надеется, что конголезские стороны создадут работоспособное переходное правительство к 30 июня 2003 года в соответствии с обещаниями, данными миссии в ходе ее визита в Демократическую Республику Конго. |
The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. |
В течение первого бюджетного цикла, когда развертывается персонал и создаются региональные отделения, миссия будет находиться на начальном этапе, что будет ограничивать ее способность намечать проекты, управлять ими и осуществлять их. |