The Security Council mission further notes the expression by President Kagame of Rwanda's willingness and readiness to repatriate and reintegrate Rwandan fighters from the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Совета Безопасности далее отмечает выраженные президентом Руанды Кагаме желание и готовность репатриировать и реинтегрировать руандийских солдат, находящихся в Демократической Республике Конго. |
The Security Council mission takes the strong view that further progress in the peace process should take the form of economic dividends for the population. |
Миссия Совета Безопасности твердо убеждена в том, что практическим выражением дальнейшего успешного развития мирного процесса должно служить получение населением страны экономических дивидендов. |
My proposal would be limited to those cases in which a new mission appears to be imminent and would require rapid deployment to maximize its chances of success. |
Мое предложение будет ограничиваться теми случаями, когда новая миссия представляется неизбежной и требует быстрого развертывания для максимального увеличения шансов на успех. |
This could be carried out by a smaller police mission of approximately one quarter of the present strength of UNMIBH. |
Этим могла бы заняться более компактная полицейская миссия, персонал которой мог бы составить одну четверть нынешнего личного состава МООНБГ. |
My delegation is glad to note that the Security Council mission found much that was encouraging in its visit to the Great Lakes region. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в ходе своего визита в район Великих озер миссия Совета Безопасности обнаружила множество обнадеживающих признаков. |
A fact-finding mission to Kathmandu was organized from 22 to 29 March 2002 with a view to identifying potential partners that could host a Trade Point in Nepal. |
С 22 по 29 марта в Катманду была направлена миссия для сбора данных, задача которой заключалась в нахождении потенциальных партнеров, которые могли бы взять на себя размещение центра по вопросам торговли в Непале. |
Of course, the mission that the Secretary-General sent, which was led by Assistant Secretary-General Ibrahima Fall, reconfirmed that regional approaches are needed. |
Разумеется, направленная Генеральным секретарем миссия, которую возглавлял помощник Генерального секретаря Ибраима Фаль, подтвердила необходимость региональных подходов. |
The objectives of this mission are the following: |
Исходя из этого, миссия имеет своей целью: |
The Security Council mission welcomes the measures taken to liberalize the political environment announced on 17 May 2001 by President Kabila, which create conditions favourable to the launching of the dialogue. |
Миссия Совета Безопасности приветствует меры, принятые в целях либерализации политической обстановки, объявленные президентом Кабилой 17 мая 2001 года, которые создают благоприятные условия для начала диалога. |
The mission calls for a date to be set as soon as possible for sessions of the dialogue to commence, on Congolese soil. |
Миссия призывает как можно скорее определить дату начала встречи в рамках этого диалога на конголезской земле. |
The mission assured the parties that the Security Council is strongly committed to doing its part to assist them in the implementation of the delimitation decision. |
Миссия заверила стороны в том, что Совет Безопасности полон решимости внести свой вклад в оказание помощи в осуществлении решения о делимитации. |
The mission urged the parties to extend their full cooperation to UNMEE in its efforts to reach a common understanding on effective modalities and procedures for the implementation phase. |
Миссия настоятельно призвала стороны оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в ее усилиях по достижению общего понимания эффективных механизмов и процедур для этапа осуществления. |
The mission emphasized that it would be crucial during this period for the parties to maintain open communications with the Special Representative of the Secretary-General. |
Миссия подчеркнула, что крайне важно, чтобы в течение этого периода стороны обеспечивали бесперебойную связь со Специальным представителем Генерального секретаря. |
The mission emphasized that, in order to facilitate the implementation phase, the Security Council supported a further development of the institutional framework for the peace process. |
Миссия подчеркнула, что в целях содействия этапу осуществления Совет Безопасности поддержал дальнейшую разработку организационной основы для мирного процесса. |
The mission expresses its disappointment at the continuing failure by the parties to establish a direct high-altitude flight route for UNMEE between Addis Ababa and Asmara. |
Миссия выражает свое разочарование тем, что стороны до сих пор не договорились о создании для МООНЭЭ прямого воздушного коридора для полетов на большой высоте между Аддис-Абебой и Асмэрой. |
The mission strongly supports the activities of the United Nations country teams, including their contingency planning for moving from crisis management and assistance to peace-building and development. |
Миссия выразила свою полную поддержку деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, включая их планирование на случай непредвиденных обстоятельств для постепенного перехода от урегулирования кризиса к оказанию содействия миростроительству и развитию. |
Furthermore, the mission would like to draw to the attention of the international community the following issues: |
Кроме того, миссия хотела бы обратить внимание международного сообщества на следующие вопросы: |
(b) The mission notes with satisfaction that collaboration between the humanitarian agencies and their NGO partners with UNMEE was very close and productive. |
Ь) миссия с удовлетворением отмечает, что взаимодействие гуманитарных учреждений и их партнеров из числа НПО с МООНЭЭ было весьма тесным и продуктивным. |
The mission therefore encourages urgent contributions to the Consolidated Appeals process for 2002 in both countries in order to face the challenges that lie ahead. |
Поэтому миссия призывает срочно внести взносы по линии совместных призывов на 2002 год в обеих странах в целях решения предстоящих задач. |
Finally, the mission notes with appreciation the following observations: |
Наконец, миссия с удовлетворением отмечает следующие моменты: |
The mission will encourage initiatives in that regard, such as the release of all prisoners of war and civilian internees and the dialogue between religious leaders. |
Миссия будет поощрять инициативы в этом направлении, такие, как освобождение всех военнопленных и интернированных гражданских лиц и диалог между религиозными лидерами. |
The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. |
Миссия Совета Безопасности потребовала от повстанческих групп немедленно прекратить боевые действия и приступить к переговорам при поддержке посреднической миссии в рамках Арушского соглашения. |
The Security Council mission recommends that, in the coming weeks, and before the next meeting of the regional peace initiative, dialogue with all regional players be intensified. |
Миссия Совета Безопасности рекомендует активизировать в предстоящие недели и до начала следующей встречи участников региональной мирной инициативы диалог со всеми региональными сторонами. |
The mission to Kosovo was the first one to comprise all the Council members and to be led by its President. |
Миссия в Косово была первой, в которой принимали участие все члены Совета и которую возглавлял его Председатель. |
Made up of 12 Ambassadors, the mission was an especially large one and, lasting 10 days, particularly long. |
Эта миссия, в состав которой вошли 12 послов, была больше других по составу и по продолжительности - она длилась 10 дней. |