At UNOCI, no assets were disposed of, as the mission had failed to create a property disposal unit as required. |
В ОООНКИ никакой утилизации активов не производилось, поскольку миссия так и не создала требуемую группу по утилизации имущества. |
As a result, the terrible violence that has afflicted the region has largely stopped in areas where the mission operates. |
В результате этого страшное насилие, которое было характерно для этого региона, в основном прекратилось в тех районах, где действует эта миссия. |
An OHCHR mission was undertaken to review these developments, assess how the present context may impact the work of NHRC, and make recommendations on future assistance. |
Была предпринята миссия УВКПЧ по обзору этих изменений, по оценке того, каким образом нынешние условия могут отразиться на работе КМПЧ, и разработке рекомендаций относительно помощи в будущем. |
As those vehicles are replaced, the mission continues to standardize the fleet to lower the cost of maintenance and spare parts. |
По мере замены этих автотранспортных средств миссия продолжает процесс стандартизации автопарка в целях уменьшения расходов на обслуживание и запасные части. |
The requirement is a predictable and efficient strategic response to a situation that is beyond the capacity of the mission to address with existing in-mission resources. |
Требуется создать возможности предсказуемого и эффективного стратегического реагирования на ситуацию, которую миссия не в состоянии урегулировать с помощью имеющихся у нее внутренних ресурсов. |
The Argentine Government hopes that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly will contribute to a resumption of the negotiations concerning the sovereignty dispute. |
Правительство Аргентины верит в то, что миссия добрых услуг, порученная Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей, сможет способствовать возобновлению переговоров, касающихся спора о суверенитете. |
In terms of operational costs, the mission had moved beyond its initial start-up phase, during which significant investment had been made in equipment and infrastructure. |
С точки зрения оперативных расходов, миссия перешла от своего начального этапа, в ходе которого были сделаны существенные капиталовложения в оборудование и инфраструктуру. |
While the promotion of regional cooperation among missions was to be commended, the budgets of peacekeeping operations must remain separate and each mission must retain administrative autonomy. |
Хотя можно только приветствовать содействие региональному сотрудничеству между миссиями, бюджеты миротворческих операций должны оставаться раздельными, а каждая миссия должна сохранять свою административную автономию. |
To that end, he said that Pitcairn would gain maximum benefit in understanding its political future from a United Nations visiting mission. |
В связи с этим он сказал, что выездная миссия Организации Объединенных Наций была бы чрезвычайно полезной для Питкэрна с точки зрения понимания им своего политического будущего. |
The special mission to Bermuda had revealed that no action whatsoever had been taken with regard to Article 73 b of the Charter. |
Специальная миссия на Бермуды показала, что не было предпринято никаких действий согласно пункту Ь) статьи 73 Устава. |
The mission has reviewed its staffing establishment in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation as shown in the proposed budget. |
Миссия провела обзор своего штатного расписания в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидации, как это показано в предлагаемом бюджете. |
In addition, prior to delivery to contingents, the mission conducts receipt and inspection of the rations to ensure their quality. |
Кроме того, перед отправкой пайков в контингенты миссия обеспечивает надлежащий прием и проверку качества пайков. |
The monitoring mission should report to a neutral body. |
миссия по наблюдению должна отчитываться перед нейтральным органом. |
A technical assistance mission to Equatorial Guinea in September 2005 aimed to accelerate the ratification process and to provide national authorities with legal advisory services regarding the legislative implementation of the crime conventions. |
В сентябре 2005 года миссия по оказанию технической помощи посетила Экваториальную Гвинею с целью ускорить процесс ратификации и предоставить национальным органам консультативно-правовые услуги по вопросам осуществления на законодательной основе конвенций по преступности. |
The mission plans to increase its fleet by 82 vehicles, and the mechanics are proposed for maintenance and repair tasks. |
Миссия планирует увеличить свой автопарк на 82 машины, и поэтому предлагается создать должности механиков для выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
Secretary-General's mission in connection with the Lebanon crisis Subtotal |
Миссия Генерального секретаря в связи с кризисом в Ливане |
Nevertheless, the mission is committed to achieving the mandated 1:4 ratio of printers to desktop computers by the end of 2007/08. |
Несмотря на это, Миссия намерена достичь предписанного соотношения настольных принтеров и компьютеров на уровне 1:4 к концу 2007/08 года. |
At the invitation of the Liberia Minister of Lands, Mines and Energy, a Kimberley Process mission was sent to Liberia in May 2006. |
По приглашению либерийского министра земель, добывающей промышленности и энергетики в мае 2006 года в Либерию была направлена миссия Кимберлийского процесса. |
Special mission to the Turks and Caicos Islands |
Специальная миссия на острова Тёркс и Кайкос |
The mission visited the High Court and a number of proposed locations for the permanent premises of the Special Court and detention facilities. |
Миссия посетила Высокий суд и ряд зданий, предложенных для использования под постоянные помещения Специального суда и следственный изолятор. |
The mission will call on all parties to accelerate their efforts to remove any obstacle to the peace process through a viable political solution. |
Миссия обратится с призывом ко всем сторонам ускорить их усилия по устранению любых препятствий на пути к мирному процессу посредством изыскания приемлемых политических решений. |
The mission will remind the parties of their obligations, and in particular: |
Миссия напомнит сторонам об их обязательствах, и в частности: |
The mission will take every opportunity to express with its interlocutors its concerns over: |
Миссия использует все возможности для выражения своим собеседникам озабоченности по поводу: |
The Security Council mission commends MONUC for the progress achieved so far in the disarmament, demobilization and repatriation of the Rwandan combatants at Kamina. |
Миссия Совета Безопасности выражает признательность МООНДРК за прогресс, достигнутый до настоящего времени в разоружении, демобилизации и репатриации руандийских комбатантов в Камине. |
The Security Council mission would like to express its appreciation to President Kabila and his Government for the cooperation they extended to MONUC in the execution of this exercise. |
Миссия Совета Безопасности хотела бы выразить свою признательность президенту Кабиле и его правительству за их сотрудничество с МООНДРК в проведении этого мероприятия. |