| The UNESCO mission reported also on the destruction of part of the frescos contained in a tomb dating from the Roman era in Tyre. | Миссия ЮНЕСКО сообщила также о разрушении части фресок на усыпальнице древнеримской эпохи в Тире. |
| This exercise allows UNODC to provide adequate advice to the requesting State, if and when a mission takes place. | Такой порядок позволяет ЮНОДК оказывать запрашивающему государству адекватную консультативную помощь, если и когда направляется какая-либо миссия. |
| A fact-finding mission visited the Gambia, Mali, Mauritania, Senegal and Sierra Leone in June 2006. | В июне 2006 года миссия по установлению фактов посетила Гамбию, Мавританию, Мали, Сенегал и Сьерра-Леоне. |
| The mission shall immediately advise United Nations Headquarters (Department of Peacekeeping Operations/Administrative Services Division) of any such occurrences. | Миссия должна немедленно докладывать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций (Департамент по поддержанию мира/Отдел административного обслуживания) о любом происшествии такого рода. |
| This year's mission will be held in Spain. | В этом году торговая миссия будет совершена в Испанию. |
| The project will effectively be initiated in late March 2001 with a mission by the implementing entity to Barbados. | Реальное осуществление проекта начнется в конце марта 2001 года, когда в Барбадос прибудет миссия учреждения-исполнителя. |
| In March, I will be leading another mission to Japan. | В марте еще одна миссия, которую я буду возглавлять, посетит Японию. |
| The Security Council mission and the Political Committee adopted a joint communiqué at the close of the meeting. | В конце встречи миссия Совета Безопасности и Политический комитет приняли совместное коммюнике. |
| In this regard, it is important that the successor mission receives assured and assessed funding to ensure that its activities can be sustained. | В этой связи важно, чтобы последующая миссия получила объявленные и начисленные финансовые ресурсы для обеспечения возможностей для ее устойчивой деятельности. |
| The mission invites the Security Council to consider further measures to promote compliance with resolution 1304, perhaps on the recommendation of the Secretary-General. | Миссия предлагает Совету Безопасности рассмотреть дальнейшие меры для обеспечения соблюдения резолюции 1304, возможно, по рекомендации Генерального секретаря. |
| The mission also assisted the United Nations country team in developing a strategy for the displaced population. | Миссия также оказала помощь страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке стратегии в интересах перемещенных лиц. |
| Consequently, the mission took the steps necessary to rectify the situation, and the appropriate adjustments were made in the payments to the contractor. | Вследствие этого миссия предприняла необходимые шаги для исправления ситуации и внесла соответствующие коррективы в платежи подрядчику. |
| The mission submitted a series of very relevant recommendations for the preservation of peace and security in West Africa. | Миссия внесла ряд очень важных рекомендаций по обеспечению мира и безопасности в Западной Африке. |
| Each mission authorized by the Security Council should develop its own mechanisms for cooperation and consultation with the troop-contributing countries. | Каждая миссия, санкционированная Советом Безопасности, должна разрабатывать собственные механизмы сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| The mission presented recommendations to national and international partners to advance in a new direction. | Миссия представила национальным и международным партнерам рекомендации в отношении продвижения в новом направлении. |
| But there remain essential areas, such as the police commissioner project, where the mission has faced serious political obstruction. | Однако остаются исключительно важные вопросы, такие, как проект, касающийся учреждения должности комиссара полиции, в которых миссия сталкивается с серьезным политическим обструкционизмом. |
| Such a peace enforcement mission must be prepared to face a potentially hostile environment, against a background of humanitarian crisis. | Такого рода миссия по принуждению к миру должна быть подготовлена для действий в потенциально враждебной обстановке и на фоне гуманитарного кризиса. |
| In December 2002, a Council mission visited Pristina and Belgrade. | В декабре 2002 года миссия Совета посетила Приштину и Белград. |
| The Security Council mission to the region earlier this year was an important milestone on the road to peace. | Миссия Совета Безопасности, посетившая регион ранее в этом году, стала важной вехой на пути к миру. |
| The inter-agency mission made at least 20 recommendations aimed at strengthening the role of that important regional organization. | Межучрежденческая миссия вынесла по крайней мере 20 рекомендаций, направленных на укрепление роли этой важной региональной организации. |
| Because we understand how valuable the Organization's humanitarian mission is, Russia views it as a major political endeavour. | Понимая, насколько ценна гуманитарная миссия ООН, Россия рассматривает ее как важнейшую политическую задачу. |
| The African Union mission in Burundi has been established. | В Бурунди была учреждена миссия Африканского союза. |
| The United Nations mission, inter alia, is to work for peaceful coexistence among peoples and nations. | Миссия же Организации Объединенных Наций заключается, в частности, в укреплении мирного сосуществования между народами и государствами. |
| The Solomon Islands mission has inevitably generated some controversy and debate about Australia's expanding involvement in our region. | Миссия на Соломоновых Островах, безусловно, породила определенные споры и дискуссии относительно все более широкого участия Австралии в делах региона. |
| The mission considered, however, that there were still significant shortcomings in a number of areas. | Однако миссия сочла, что в ряде областей еще сохраняются существенные недостатки. |