| Should the peacekeepers be perceived as resorting to force arbitrarily, the mission will not receive the much needed cooperation of the population. | Если действия миротворцев воспринимаются как произвольное применение силы, миссия не может рассчитывать на столь необходимое сотрудничество с населением. |
| Regionally, the mission has maintained working relations with MONUSCO, MINURCAT and UNMIS, focusing essentially on cross-cutting issues. | На региональном уровне миссия поддерживала тесные рабочие контакты с МООНСДРК, МИНУРКАТ и МООНВС, концентрируя внимание главным образом на сквозных вопросах. |
| The mission will also pursue efforts in support of the Government and civil society in order to foster peace and strengthen democracy in the country. | Миссия будет также предпринимать усилия в поддержку правительства и гражданского общества по содействию достижению мира и укреплению демократии в стране. |
| The mission will maintain five offices and continue operating with common service agreements with other country teams. | Миссия сохранит пять отделений и будет продолжать функционировать на основе соглашений об совместных услугах, заключенных с другими страновыми группами. |
| In the Sudan, the mission supported the first training in criminal investigations for female officers. | В Судане миссия оказывала поддержку в деле организации первых учебных занятий по вопросам проведения уголовных расследований для женщин-полицейских. |
| In July 2011, a new mission was established in the newly independent republic of South Sudan. | В июле 2011 года во вновь образовавшейся независимой республике Южный Судан была учреждена новая миссия - Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС). |
| One mission is consolidating its various protection assessments and action plans to provide a basis for the drafting of a comprehensive protection-of-civilians strategy. | Одна миссия занимается сведением воедино существующих в ней различных документов и планов действий по защите в целях создания основ для разработки всеобъемлющей стратегии по защите гражданского населения. |
| The mission made recommendations that UNDP may wish to consider for implementation under the Human Development Initiative. | Миссия подготовила рекомендации, которые ПРООН, возможно, пожелает рассмотреть в целях осуществления инициативы в области развития человеческого потенциала. |
| The mission of the Office representative is to coordinate the activities of the relevant bodies for the process of completing the questionnaire. | Миссия представителя Управления заключается в том, чтобы координировать деятельность соответствующих органов в процессе заполнения вопросника. |
| The mission of the organization is strictly connected with the Goals. | Миссия организации неразрывно связана с этими целями. |
| The mission of the Council and the Millennium Development Goals are intertwined. | Миссия Совета и Цели развития тысячелетия тесно переплетаются. |
| Its mission entitled "The friends" strives to assist mentally and physically disabled people. | Ее миссия «Друзья» оказывает помощь душевнобольным и инвалидам. |
| Advisory mission on cost of compliance and capacity-building workshops for Vanuatu | Консультативная миссия по вопросам, касающимся издержек соблюдения стандартов, и рабочие совещания по вопросам укрепления потенциала для Вануату |
| A joint mission to Bangladesh in December to review hydro-meteorological infrastructures and institutional needs was a pilot that could be scaled up to other countries. | Одним из экспериментальных проектов, осуществление которого могло бы быть распространено на другие страны, является совместная миссия в Бангладеш, проведенная в декабре в целях обзора гидрометеорологических инфраструктур и институциональных потребностей. |
| The mission encouraged the UNCT to support further South - South cooperation. | Миссия призвала СГООН по-прежнему поддерживать сотрудничество Юг-Юг. |
| US$20,000 - fact-finding and or awareness-rising mission | 20000 долл. США - миссия по установлению фактов и повышению информированности |
| The delegation of Tajikistan confirmed that a mission to carry out a land administration review would take place in autumn 2009. | Делегация Таджикистана подтвердила, что миссия по проведению обзора управления земельными ресурсами состоится осенью 2009 года. |
| The mission found it encouraging that the political climate had improved considerably following the establishment of an elected Government in 2006. | Миссия с удовлетворением отметила, что политический климат значительно улучшился после начала работы в 2006 году правительства, сформированного на основе выборов. |
| The mission also received information on logistical support provided by MINUSTAH to the Provisional Electoral Council and on the security assistance provided. | Миссия получила также информацию о материально-технической поддержке, которую МООНСГ оказывает Временному избирательному совету, и о помощи, оказанной в сфере безопасности. |
| The mission learned about the difficult situation facing Haiti's agricultural sector and received information regarding the scope for its improvement. | Миссия узнала о тяжелом положении, в котором находится сельскохозяйственный сектор Гаити, и получила информацию о том, что необходимо сделать для его улучшения. |
| The mission encouraged the Haitian authorities to adopt agricultural policies designed to boost production. | Миссия рекомендовала властям Гаити разработать сельскохозяйственную политику, нацеленную на повышение продуктивности. |
| The mission was also encouraged by the private sector's apparent willingness to work with the Government and the international community to create jobs. | Миссия была также воодушевлена явной готовностью частного сектора сотрудничать с правительством и международным сообществом в создании рабочих мест. |
| The mission recognized the commitment of Latin American countries to assist Haiti in its stabilization, socio-economic growth and regional integration. | Миссия отметила приверженность латиноамериканских стран оказанию Гаити помощи в его усилиях по обеспечению стабильности, социально-экономического подъема и региональной интеграции. |
| The mission was also encouraged by the signs of improved cooperation between Haiti and the Dominican Republic. | Миссия с удовлетворением отметила также признаки укрепления сотрудничества между Гаити и Доминиканской Республикой. |
| A European Parliament mission visited Laayoune on 27 and 28 January 2009 to review the human rights situation in the Territory. | В целях рассмотрения положения в области прав человека в Территории 27 и 28 января 2009 года Эль-Аюн посетила Миссия Европейского парламента. |