| The importance of following up on country mission recommendations cannot be overstated. | Невозможно преувеличить важность последующей деятельности в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе посещения страны. |
| It also requested the secretariat to explore suitable opportunities for members of the Committee to go on mission to the country. | Он также просил секретариат изыскать подходящие возможности для посещения страны членами Комитета. |
| During the mission of the Independent Expert, the Government of Chad held its first international conference on oil and gas. | Во время посещения страны Независимым экспертом правительство Чада провело первую международную конференцию по вопросу о нефти и газе. |
| The United Nations information centre in Cairo provided support to the Special Committee during its mission to the region. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире оказывал поддержку представителям Специального комитета в ходе посещения ими региона. |
| Another objective of the mission was to assess possibilities regarding the deployment of human rights monitors. | Другая цель посещения состояла в том, чтобы дать оценку возможностям в отношении размещения наблюдателей в области прав человека. |
| In the course of his mission to Equatorial Guinea, the Special Rapporteur received extensive cooperation from the Government of Equatorial Guinea. | В ходе посещения страны Специальный докладчик пользовался широкой поддержкой со стороны правительства Экваториальной Гвинеи. |
| Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. | Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР. |
| After the Special Rapporteur conducted a mission to Guatemala in 1999, he recommended that the Supreme Court should review this case, if legally possible. | После посещения Специальным докладчиком Гватемалы в 1999 году он рекомендовал Верховному суду пересмотреть данное дело при наличии юридической возможности. |
| During his mission, the Special Representative sought to understand the overall situation of human rights in Cambodia. | В ходе посещения страны Специальный представитель стремился получить представление об общем положении в области прав человека в Камбодже. |
| The Special Rapporteur had already drawn the attention of the Government of the United States to this problem following his mission in 1994. | Специальный докладчик уже обращал внимание правительства Соединенных Штатов Америки на эту проблему после посещения им этой страны в 1994 году. |
| After her mission to the neighbouring areas around Kosovo, the Special Rapporteur presented a number of preliminary observations and recommendations regarding the situation. | После посещения соседних с Косово районов Специальный докладчик представила ряд предварительных замечаний и рекомендаций по поводу сложившейся ситуации. |
| A draft report with concrete recommendations is discussed and approved during the second mission. | В ходе второго посещения обсуждается и утверждается проект доклада с конкретными рекомендациями. |
| The delegation is concerned about the findings of the recent mission to the Central African Republic by the IMF. | У делегации вызывают обеспокоенность выводы, сделанные по итогам недавнего посещения Центральноафриканской Республики миссией МВФ. |
| The mission report recognized that there was no human rights situation in Cuba that would warrant selective treatment. | В докладе, подготовленном по итогам посещения, признается, что положение с правами человека на Кубе не оправдывает применения избирательного подхода. |
| A few weeks ago my Government welcomed the developments in Honduras following the second mission of foreign ministers of various OAS States. | Несколько недель назад мое правительство приветствовало позитивные сдвиги, произошедшие в Гондурасе в результате второго посещения страны министрами иностранных дел ряда государств - членов ОАГ. |
| The Special Representative was able to visit Cheam Channy during his mission. | Специальному представителю удалось встретиться с Чеамом Чанни во время посещения страны. |
| During his mission however, the Special Rapporteur witnessed the gravity of the situation. | Однако во время своего посещения этой страны Специальный докладчик был свидетелем серьезности сложившегося там положения. |
| Throughout my mission to all three war zones my public message was consistent: | Во время посещения всех трех зон боевых действий в своих публичных выступлениях я последовательно проводил следующую линию: |
| In his 2003 mission to Peru, the former Special Rapporteur observed the functioning of titling programmes. | Во время посещения Перу в 2003 году бывший Специальный докладчик имел возможность наблюдать за тем, как работает программа узаконивания имущественных прав. |
| Press releases were issued prior to and following the mission to Argentina in July 2008. | Накануне и после посещения Аргентины в июле 2008 года распространялись пресс-релизы. |
| On the last day of the mission, the Working Group held a press conference in Buenos Aires. | В последний день посещения Аргентины Рабочая группа провела в Буэнос-Айресе пресс-конференцию. |
| UNPOS accompanied the Independent Expert on the human rights situation in Somalia on his mission to "Puntland" and "Somaliland" in January 2010. | ПОООНС обеспечило сопровождение Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали в ходе его посещения «Пунтленда» и «Сомалиленда» в январе 2010 года. |
| The consultation reviewed the implementation of recommendations made by the former Special Rapporteur on violence against women following her mission to Indonesia in 1998 as well as current concerns. | На этом совещании был проведен обзор хода выполнения рекомендаций, высказанных предыдущим Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин после ее посещения Индонезии в 1998 году, а также рассмотрены текущие проблемы. |
| During his mission, the independent expert was informed that, as a result, the school population had increased from 200,000 to 550,000 children. | Во время посещения страны независимый эксперт был проинформирован о том, что в результате этого число детей-школьников увеличилось с 200000 до 550000 человек. |
| Prior to the Representative's mission, no concrete measures had been taken to address some of the most critical needs of the displaced. | До посещения страны представителем никаких конкретных мер в этой области для удовлетворения некоторых наиболее насущных потребностей перемещенных лиц не принималось. |