Irrespective of which organization should take on the task, two options merit consideration: a stand-alone police-monitoring mission or a comprehensive rule-of-law mission, as originally envisaged in annex 11 of the Dayton Accords. |
Независимо от того, какая организация возьмет на себя эту задачу, два варианта заслуживают рассмотрения: отдельная миссия по мониторингу полиции или всеобъемлющая миссия для обеспечения правопорядка, предусмотренная первоначально в приложении 11 Дейтонского соглашения. |
Since the verification mission is to begin its functions prior to the end of the armed confrontation, and thus while military operations continue, the mission shall make the necessary security arrangements. |
Учитывая, что миссия по проверке начнет свою деятельность до прекращения вооруженного конфликта, и ввиду того, что в этот период еще будут иметь место военные операции, миссия примет необходимые меры в области безопасности. |
And then I realized his mission and our mission were the same. |
И тогда я понял, что его миссия и наша миссия одинаковы. |
Joint OHCHR-UNDP needs assessment mission undertaken from 24 March to 7 April and a project formulation mission from 2 to 13 October 1998. |
Совместная миссия УВКПЧ-ПРООН по оценке потребностей осуществлена в период с 24 марта по 7 апреля, а миссия по разработке проекта проведена 2-13 октября 1998 года. |
If the Security Council decides that a specially mandated successor mission to UNOTIL is required for a limited time, that mission should be focused and properly staffed to complement ongoing cooperation. |
Если Совет Безопасности решит, что последующая миссия особым мандатом, которая придет на смену ОООНТЛ, необходима на ограниченный период времени, эта миссия должна будет иметь четкие задачи и быть надлежащим образом укомплектована для продолжения осуществляемого сотрудничества. |
In preparing for this mission, coordination will be key if the mission is to be fully integrated and competition, duplication and confusion avoided. |
При подготовке к этой миссии координация должна играть ключевую роль, если мы хотим, чтобы миссия была действительно всеобъемлющей и чтобы избежать конкуренции, дублирования и путаницы. |
The word "mission" was historically often applied to the building, the "mission station" in which the missionary lives or works. |
Исторически под словом «миссия» часто понимают здание, «станцию миссии», где живут и работают миссионеры. |
This Mars mission would be a demonstration of technology needed for a Mars sample return mission proposed for the 2030s. |
Эта миссия на Марс была бы демонстрацией технологий, необходимых для миссии по возвращению образца с Марса, запланированной на 2030-е годы. |
So your purpose is what you say it is, your mission is the mission you give yourself. |
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами. |
The mission met a representative of this Organization who was visiting Bujumbura and he informed the mission that UNESCO had already made plans in that respect. |
Миссия встретилась с представителем этой организации, который посетил Бужумбуру и сообщил им о том, что ЮНЕСКО уже разработала планы в этой связи. |
The government delegation accepted this proposal; the UNITA delegation, while accepting the fact-finding mission, insisted that it would resume participation in the talks only after the mission had reported its conclusions. |
Делегация правительства согласилась с этим предложением; делегация УНИТА, согласившись с направлением миссии по установлению фактов, настаивала на том, что она возобновит свое участие в переговорах лишь после того, как миссия представит свои выводы. |
As the work of the mission begins to wind down, my delegation reiterates its consistent support for the mandate of the mission. |
И теперь, когда Миссия начинает сворачивать свое присутствие, моя делегация вновь подтверждает свою неизменную поддержку мандата Миссии. |
In its report the mission envisaged the establishment of a new integrated United Nations mission that would combine some of the functions of MIPONUH and MICIVIH to assist the Government of Haiti in the areas of human rights monitoring and institution- building. |
В своем докладе миссия предложила учредить новую комплексную миссию Организации Объединенных Наций, которая бы соединила некоторые из функций ГПМООНГ и МГМГ для оказания помощи правительству Гаити в области наблюдения за соблюдением прав человека и институционального строительства. |
The rates for mission subsistence allowance do not reflect any reduction for accommodation since accommodation is no longer provided to any observers by the mission. |
Ставки суточных участников миссии не отражают какого-либо сокращения на величину квартирного денежного довольствия, поскольку миссия уже не предоставляет жилья ни одному из наблюдателей. |
No mission could afford to be without air services, from both a political and a logistical perspective, so block hours were sometimes inflated to protect the mission from that problem. |
Ни одна миссия не могла себе позволить оказаться без авиатранспортных услуг как с политической, так и с технической точек зрения, поэтому объем выделявшегося блоком полетного времени иногда завышался с целью оградить миссию от этой проблемы. |
A WEU evaluation mission has been in Albania since 22 April, while EU will decide on its support in the light of the results of that mission. |
Оценочная миссия ЕС находится в Албании с 22 апреля, и ЕС примет решение о том, какую поддержку будет оказывать с учетом итогов деятельности комиссии. |
The mission then examined how these needs could best be addressed in the context of a new United Nations mission, to replace MICIVIH and MIPONUH. |
Миссия затем осуществила анализ того, какие потребности могут быть наилучшим образом удовлетворены в контексте новой миссии Организации Объединенных Наций, которая сменит ГПМООНГ и МГМГ. |
My mission is accomplished but Your mission is just begun |
Моя миссия теперь закончена, но Твоя только начинается |
The mission gathered the views of Burundi's spiritual and religious leaders who also played an important role during the October events in restoring constitutional legality. In this context the mission met with Mgr. |
Миссия выяснила мнения наиболее авторитетных духовных и религиозных лидеров страны, которые в ходе октябрьских событий сыграли важную роль в содействии восстановлению конституционной законности. |
This straightforward approach by the United States delegation leaves some hope that the border mission of the International Conference on the Former Yugoslavia could be buttressed and injected with credibility, rather than the border monitoring mission becoming a rubber stamp and alibi for the Belgrade regime. |
Такой недвусмысленный подход делегации Соединенных Штатов оставляет определенные надежды на то, что пограничная миссия Международной конференции по бывшей Югославии может быть усилена и обрести поддержку и доверие, вместо того, чтобы превратиться в формальность и служить оправданием для белградского режима. |
The ECOWAS mission made the following additional observations: (a) The mission lamented the absence of a monitoring mechanism that could have provided raw data for its exercise. |
Миссия ЭКОВАС высказала следующие дополнительные замечания: а) миссия посетовала на отсутствие контрольного механизма, который мог бы снабжать ее исходными данными, необходимыми для выполнения поставленной перед ней задачи. |
The ISAF mission is a state-of-the-art stabilization mission, one in which human security and the creation of an environment conducive to better Government and socio-economic development are central points. |
Миссия МССБ - это миссия по стабилизации на современном техническом уровне, миссия, центральными аспектами которой являются безопасность человека и создание условий, способствующих лучшему управлению и социально-экономическому развитию. |
A second mission was sent to the country in May 2001, and the United Nations is currently considering the recommendations of the mission. |
Вторая миссия была направлена в страну в мае 2001 года, и в настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает рекомендации миссии. |
It should be particularly emphasized that OSCE acknowledged the fulfilment of the guidelines of the OSCE mission in Latvia and this mission has been closed since the end of 2001. |
Следует особо подчеркнуть, что ОБСЕ признала факт выполнения руководящих указаний миссии ОБСЕ в Латвии и что в конце 2001 года эта миссия прекратила свою деятельность. |
Secondly, we need to provide, before the establishment of the mission, the resources necessary for the full execution of the mission's mandate. |
Во-вторых, еще до того, как миссия будет создана, мы должны мобилизовать ресурсы, необходимые для полного выполнения ею своего мандата. |