An individual who enters the country due to persecution on the grounds of race, religion, ethnic affiliation, membership of any social group, or political opinion is obliged to personally apply to the Ministry of Refugees and Accommodation and request recognition as a refugee. |
Лицо, въехавшее на территорию страны по причине преследования из-за расовой, религиозной, национальной принадлежности, членства в какой-либо социальной группе или политических взглядов, обязано лично обратиться с заявлением о признании беженцем в министерство по делам беженцев и расселению. |
The Ministry for Human Rights and Refugees of BiH has submitted an inquiry and received an answer of the following organs, institutions, bodies and non-governmental organisations: |
На свой запрос Министерство по правам человека и делам беженцев БиГ получило ответы от следующих органов, учреждений и неправительственных организаций: |
10.4 Such intention to cooperate and attendant draft agreement may be subject to review by the Kosovo Ministry of Local Government Administration of its compliance with central framework legislation. |
10.4 Документ, излагающий такое намерение сотрудничать, и сопровождающий его проект соглашения могут быть рассмотрены Министерством по делам местных органов власти Косово на предмет их соответствия центральному рамочному законодательству. |
UNEP was requested by the Ministry of the Environment and Physical Planning of The former Yugoslav Republic of Macedonia to support and service a regional cooperation process, aimed at addressing the need for sustainable mountain development in SEE. |
Министерство по делам окружающей среды и территориального планирования бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ЮНЕП с просьбой поддерживать и обслуживать процесс регионального сотрудничества в целях удовлетворения потребностей в области устойчивого развития горных районов в ЮВЕ. |
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. |
Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку. |
In accordance with Slovenia's commitment to implementing horizontal policy of equal opportunities, defined in tasks of the Single Programming Document, the Ministry for Labour, Family and Social Affairs drew up guidelines for gender mainstreaming in structural funds. |
В соответствии с решимостью Словении проводить горизонтальную политику равных возможностей, предусмотренную в задачах Единого программного документа, Министерство труда, по делам семьи и социальным вопросам разработало руководящие принципы учета гендерной проблематики в мероприятиях, которые будут финансироваться из структурных фондов. |
It also refers to a Computerized Gender Sensitive Monitoring System Database of the Ministry of Community Development, Gender and Children (para. 69). |
В нем также упоминается Компьютеризованная база данных по системе контроля учета гендерных аспектов Министерства общинного развития и по делам женщин и детей (пункт 69). |
Through a joint UNFPA/UNICEF programme, and in cooperation with the Ministry of Public Health and Population, 50,000 pregnant women are currently receiving prenatal, childbirth and post-natal care services throughout the country. |
Благодаря совместной программе ЮНФПА-ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с министерством здравоохранения и по делам населения на сегодня в стране порядка 50000 женщин получают помощь в дородовой период, во время и после родов. |
The Government of Kenya has also established a Ministerial Grants Committee under the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services, which is intended to give grants to rural men/women groups. |
Правительство Кении учредило также Комитет по грантам в рамках Министерства по гендерным проблемам, по делам спорта, культуры и социальных служб, задача которого - предоставлять гранты сельским группам мужчин и женщин. |
Aside from working with the Ministry of Social Welfare Gender and Children's Affairs, the FSU is partnering with the Ministries of Health, Education, and Justice among others. |
Помимо министерства социального обеспечения и по делам женщин и детей эта группа также сотрудничает с министерствами здравоохранения, образования и юстиции и т.д. |
Ms. Chutikul said that as she understood it, the Ministry of Gender and Family was responsible for coordinating the Convention's implementation but had had little success in getting ministries and other State institutions to participate actively in that endeavour. |
Г-жа Чутикул говорит, что, насколько она понимает, Министерство по гендерным вопросам и делам семьи отвечает за координацию усилий по осуществлению Конвенции, однако ему с трудом удается привлекать другие министерства и государственные учреждения к активному участию в этой деятельности. |
Lastly, the Ministry of Gender and Family should insist on the introduction of a Family Code modelled on those introduced by Algeria and Tunisia. |
В заключение выступающая отмечает, что министерство по гендерным вопросам и делам семьи должно добиваться принятия Семейного кодекса по примеру уже принятых в Алжире и Тунисе. |
Action 3: UNFT is working with the Ministry of Women, Family, Children and Elderly Persons to change school textbooks in order to promote equality between women and men. |
Направление деятельности З: НСТЖ поддерживает сотрудничество с министерством по делам женщин, семьи, детей и пожилых лиц в целях изменения учебных пособий и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Young volunteers at a new branch of Students Partnership Worldwide in Sierra Leone, established by the Ministry of Youth and Sports and several development agencies, help combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Молодые добровольцы в рамках новой структуры Глобального студенческого партнерства Сьерра-Леоне, учрежденного министерством по делам молодежи и спорта и рядом других агентств по развитию, помогают бороться с распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний. |
The most intensive UNIFEM programme of support to national women's machineries has been in Afghanistan, where it led to the establishment of an institutional capacity-building team within the Ministry of Women's Affairs. |
Наиболее интенсивная программа ЮНИФЕМ по оказанию поддержки национальным механизмам, занимающимся женской проблематикой, осуществлялась в Афганистане, где благодаря программе в рамках министерства по делам женщин была сформирована группа по созданию организационного потенциала. |
Courts currently make their requests for funding for equipment and maintenance to the Department of Judicial Administration in the PISG Ministry of Public Services. |
В настоящее время суды представляют просьбы о выделении средств на оборудование и эксплуатационные расходы Административному департаменту юстиции в Министерстве по делам общественных служб ВИСУ. |
The case concerns Sa'id Metinpour, a man who was allegedly arrested, along with his wife, by Security Service Agents from the Ministry of Intelligence outside their home. |
Этот случай касается Саида Метинпоура, который, как утверждается, был арестован вместе со своей женой сотрудниками службы безопасности из министерства по делам разведывательной деятельности около своего дома. |
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs, the national entity responsible for taking the lead on such matters, lacks capacity and is hamstrung by the Government's inadequate budgetary allocation for women's empowerment programmes. |
Министерству по социальному обеспечению, гендерным вопросам и делам детей, которое является общенациональным органом, призванным играть ведущую роль в таких вопросах, недостает потенциала и надлежащих бюджетных ассигнований правительства на программы расширения прав и возможностей женщин. |
The Ministry of Women, Family and Community Development is coordinating an inter-agency committee to monitor Malaysia's compliance with the CRC and CEDAW, which include making necessary recommendations to the Government for the withdrawal of certain reservations to these treaties. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития координирует работу Межведомственного комитета по надзору за соблюдением Малайзией КПР и КЛДЖ, которая включает также составление необходимых рекомендаций для правительства в отношении снятия определенных оговорок к этим договорам. |
According to information provided by the Bosnia and Herzegovina Ministry of Human Rights and Refugees, during the conflict there were a total of 2.2 million refugees and displaced persons. |
Согласно информации Министерства Боснии и Герцеговины по правам человека и делам беженцев, в ходе конфликта насчитывалось в общей сложности 2,2 миллиона беженцев и перемещенных лиц. |
It further appreciates the attendance of a delegation composed of experts from various ministries, including the representative of the Federal Anti-Discrimination Office of the Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. |
Он также с удовлетворением отмечает присутствие делегации в составе экспертов различных министерств, включая представителя Федерального управления по борьбе с дискриминацией при министерстве по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи. |
While mining continues in this area, the Geology and Mines Commission in collaboration with the Ministry of Amerindian Affairs conducted training of Mines Rangers that were selected by the various communities. |
Хотя она продолжается, Комиссия по геологии и горному делу в сотрудничестве с министерством по делам индейцев организовала профессиональную подготовку инспекторов по горной добыче, которые были отобраны различными общинами. |
The Committee recognises the efforts undertaken by the Council of Ministers for Children and Adolescents under the authority of the Ministry of Planning, however is concerned that institutional arrangements are still lacking in order to guarantee effective and consistent coordination at the national level. |
Комитет признает усилия, предпринятые Советом министров по делам детей и подростков под руководством министерства планирования; вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием необходимых институтов, осуществляющих эффективную и последовательную координацию на национальном уровне. |
Director for Childhood and Adolescence at the Ministry of the Family and Children and focal point for the United Nations Office on Drugs and Crime in Benin. |
Директор отдела детей и подростков министерства по делам семьи и детства и координатор Управления по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций в Бенине. |
Seven meetings were held with the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs. A preparatory meeting was held to plan for mainstreaming gender in policies and laws. |
Проведено 7 совещаний с должностными лицами министерства по гендерным вопросам, социального обеспечения и по делам религии и подготовительное совещание для планирования мер по включению гендерной проблематики во все стратегии и законы. |