Mr. Yuri Brazhnikov (Russian Federation), Director, Department for International Cooperation, Ministry for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters, stressed the importance of cooperation between authorities which had different responsibilities under the Convention. |
Директор Департамента международной деятельности министерства по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий г-н Юрий Бражников (Российская Федерация) подчеркнул важность сотрудничества между органами, выполняющими различные функции в соответствии с Конвенцией. |
In addition, in September 2003, 63 prisoners serving long-term sentences for having violated the National Security Law had been transferred, on their request, to the Democratic People's Republic of Korea under the supervision of the Ministry of Reunification. |
Кроме того, в сентябре 2000 года 63 заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы за нарушение Закона о национальной безопасности, были по их просьбе переданы Корейской Народно-Демократической Республике под надзором Министерства по делам национального объединения. |
The Ministry of Social Affairs, Status of Women and the Family had adopted a gender mainstreaming policy and there were gender focal points in all ministries. |
Министерство по социальным вопросам, по делам женщин и семьи утвердило политику актуализации гендерной проблематики, и во всех министерствах имеются координаторы по гендерным вопросам. |
Refugee returns were monitored by the Ministry for Human Rights and Refugees, and the Return Fund had been established for housing reconstruction. |
Процесс возвращения беженцев отслеживается министерством по правам человека и делам беженцев, и для реконструкции жилья был учрежден Фонд по возвращению беженцев. |
Her country had done its utmost to help ensure the safety of its displaced population, including through the establishment of the Ministry of Solidarity, Social Security and Disability and a fund-raising campaign. |
Ее страна сделала все возможное, для того чтобы помочь в обеспечении безопасности перемещенного населения, в том числе путем создания Министерства солидарности, социального обеспечения и по делам инвалидов, а также организации кампании по сбору средств. |
A parliamentary subcommittee on gender equality, a ministerial coordination council on equal rights, the Ministry of Family, Youth and Sports, national and local authorities, and civil society organizations had also been established. |
Также были созданы парламентский подкомитет по гендерному равенству, министерский координационный совет по вопросам равноправия, Министерство по делам семьи, молодежи и спорта, органы власти на местном и национальном уровнях, а также организации гражданского общества. |
The Ministry of Manpower Development, Youth and Employment is still holding consultative meeting with stakeholders in connection with the development of a National Employment Policy. |
Министерство по делам развития трудовых ресурсов, молодежи и занятости продолжает проведение консультативных совещаний с заинтересованными сторонами в связи с разработкой Национальной политики в сфере занятости. |
The organisation unit continued operating from 1998 under the heading of Secretariat for the Representation of Women, within the Ministry of Social and Family Affairs. |
В 1998 году эта организационная единица была переведена в Министерство по социальным вопросам и делам семьи, где продолжала действовать под названием Секретариата по представительству женщин. |
By the model experiment of the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities the telephone service was modernised by launching a round-the-clock assistance service that is accessible from anywhere in Hungary. |
В рамках типового эксперимента Министерства по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям телефонная служба была модернизирована и стала включать круглосуточную службу помощи, в которую можно звонить из любого места в Венгрии. |
In the autumn of 2005 the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities started a programme aiming at informing the widest public about family violence and the phone number of the National Crisis Management and Information Telephone Service. |
Осенью 2005 года Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям приступило к реализации программы, направленной на информирование широкой общественности о проблеме насилия в семье и телефонном номере Национальной телефонной службы управления кризисами и информации. |
The Government has also established a Ministerial Grants Committee under the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services, which gives support to community development initiatives. |
Под эгидой Министерства по делам женщин, спорту, культуре и социальным службам правительство учредило министерский комитет по грантам, который занимается оказанием помощи инициативам, направленным на развитие общин. |
The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. |
Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт. |
In response to this, the Ministry of Women's Affairs, in cooperation with UNDP, has dispatched Cambodian gender consultants to assist them in formulating their strategies. |
В соответствии с этим министерство по делам женщин в сотрудничестве с ПРООН направило камбоджийских консультантов по гендерным вопросам для оказания им помощи в разработке соответствующих стратегий; |
In September 2003 the Ministry for the Advancement of Women hosted a symposium, in collaboration with the Embassy of Sweden, on the topic "Trafficking in Women". |
В сентябре 2003 года Министерство по делам женщин в сотрудничестве с посольством Швеции в Люксембурге организовало коллоквиум на тему "Взгляд на торговлю женщинами". |
The Government of Mauritius approved the National Gender Action Plan (NGAP) in 2000, following which the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer-Protection decided to address gender issues in a phased manner. |
Правительство Маврикия утвердило Национальный план действий по установлению гендерного равенства (НПДУГР) в 2000 году, после чего министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей постановило решать гендерные вопросы на поэтапной основе. |
A multidisciplinary and comprehensive framework that builds on partnerships between Ministries, NGOs and Community Based organisations has also been adopted by the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection to bring meaningful changes in addressing the issue of gender violence. |
Кроме того, в целях существенного повышения эффективности работы по решению проблемы насилия по признаку пола министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей приняло многодисциплинарную всеобъемлющую рамочную программу развития партнерских отношений между министерствами, НПО и общинными организациями. |
2006- Consultant on gender issues, Ministry of Youth, Family and Social Affairs and Equal Opportunities, Hungary |
Консультант по гендерным вопросам министерства по настоящее время делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равенству возможностей, Венгрия |
She suggested that Cambodia might wish to give consideration to adopting a similar practice and said that Brazil's Ministry of Women's Affairs would be pleased to provide more information, if requested. |
Оратор предполагает, что Камбоджа, возможно, пожелает прибегнуть к подобной практике, и говорит, что Министерство по делам женщин Бразилии будет радо, в случае необходимости, предоставить дополнительную информацию. |
Was it considering introducing new legislation to give the Ministry of Women's Affairs the power to receive complaints and make redress? |
Не намерено ли оно разработать новый законопроект, предоставляющий Министерству по делам женщин полномочия по приему жалоб и возмещению ущерба? |
It was chaired by the Ministry of Women's Affairs and was composed of representatives of line ministries, donors, NGOs and international organizations to mobilize resources, give technical advice and monitor obstacles. |
Председательские функции в ней осуществляет Министерство по делам женщин, и в ее состав входят представители отраслевых министерств, доноров, НПО и международных организаций, что должно способствовать привлечению ресурсов, обеспечению технической поддержки в форме консультаций и контролю за устранением препятствий. |
As the main national mechanism for the advancement of women, the Ministry of Women, Family and Community Development was involved in awareness-raising activities at all levels. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития в качестве главного национального механизма по улучшению положения женщин участвует в деятельности по повышению осведомленности на всех уровнях. |
The Ministry of Women, Family and Community Development had proposed the establishment also of community childcare centres for low-income families to be run by recognized non-governmental organizations, with partial government subsidies and grants. |
Министерство по делам женщин, семьи и общественного развития предложило также создать общинные центры по уходу за детьми для семей с низкими доходами, которые бы содержались признанными неправительственными организациями при частичных субсидиях и дотациях со стороны правительства. |
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) added that the Ministry had put into place gender focal points whose role was to monitor, within their particular structures, how issues of equality and parity were handled. |
Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) добавляет, что Министерство по делам женщин и семьи создало координационные центры по гендерным вопросам, задача которых - наблюдение, в рамках их соответствующих структур, за тем, как решаются вопросы равенства и паритета. |
The Ministry for Women and Children's Affairs was part of the programme and attended all the strategic planning meetings to ensure that gender issues were considered within the review and in the new policy. |
Представители Министерства по делам женщин и детей принимают участие в осуществлении данного проекта и присутствуют на всех заседаниях по вопросам стратегического планирования для обеспечения того, чтобы в процессе обзора и в рамках новой политики учитывались и гендерные аспекты. |
One example was the Ministry of Family and Promotion of Women, which had been created to advance women's rights. |
В качестве примера она приводит министерство по делам семьи и женщин, которое было создано для защиты прав женщин. |