Примеры в контексте "Ministry - Делам"

Примеры: Ministry - Делам
The Ministry of Social Development, the Family and Solidarity was the institution responsible for guaranteeing women's rights, promoting their full participation in development and protecting them against violence and discrimination. Ответственность за обеспечение гарантий прав женщин, поощрение их полного участия в процессе развития и за их защиту от насилия и дискриминации возложена на министерство социального развития, солидарности и по делам семьи.
In order to consolidate public confidence and strengthen the remote and mountainous regions, the Government had defined about 25 special zones and established the Ministry for the Development of the Border Areas and National Races. Для того, чтобы повысить доверие со стороны общественности и укрепить отдаленные и горные районы, правительство определило 25 специальных зон и создало Министерство по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств.
In the meantime, UNICEF supported the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs in developing minimum standards of care and protection for homes for orphans and vulnerable children. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывал министерству социального обеспечения, по гендерным вопросам и по делам детей помощь в разработке минимальных стандартов опеки и защиты детей в домах для сирот и уязвимых детей.
The UNIOSIL Gender Task Force worked closely with the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs to sensitize the public about, and develop a national workplan for, the recently enacted Gender Act. Целевая группа ОПООНСЛ по вопросам гендерного равенства осуществляла тесное взаимодействие с министерством социального обеспечения по гендерным вопросам и по делам детей в целях разъяснения среди общественности важности недавно принятого закона о гендерном равенстве и необходимости разработки национального плана работы в этой области.
In a similar vein, the Ministry of Social Affairs, Women and Family supported efforts to foster gender parity schemes within political parties, and continued to develop a road map for women's political participation that will be presented to donors. Аналогичным образом министерство по делам семьи, женщин и социальных вопросов оказывало поддержку усилиям, направленным на достижение гендерного баланса в политических партиях, и продолжало разработку плана действий по обеспечению участия женщин в политической деятельности, который будет представлен донорам.
UNRWA, UNIFEM, UNFPA and OHCHR marked the International Day for the Elimination of Violence against Women as part of the global campaign, in cooperation with civil society organizations and the Ministry of Women's Affairs. БАПОР, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и УВКПЧ ознаменовали Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, присоединившись к проведению в сотрудничестве с организациями гражданского общества и министерством по делам женщин глобальной кампании.
He indicated that there is a mechanism within the Ministry of Women and Children and that an annual report is currently being drafted in cooperation with civil society which is expected to be presented to the Parliament. Он сообщил, что в министерстве по делам женщин и детей существует соответствующий механизм и что в настоящее время в сотрудничестве с гражданским обществом готовится ежегодный доклад, который, как ожидается, будет представлен на рассмотрение парламента.
Azerbaijan asked to elaborate further on the effectiveness of the Domestic Violence and Victim Support Unit in improving the situation on the ground, and how Ghana intended to strengthen the Ministry of Women and Children's Affairs and implement CEDAW recommendations. Азербайджан просил подробнее рассказать об эффективности работы Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв в области улучшения ситуации на местах и о том, как Гана намерена укреплять министерство по делам женщин и детей и выполнять рекомендации КЛДЖ.
Ministry of Interior recorded for 2005 cases of violence in families and based on the criminal evidence, there are 102 cases of violence practice in families. В 2005 году Министерство внутренних дел занималось регистрацией случаев насилия в семьях, и на основе показаний по уголовным делам было зарегистрировано 102 случая насилия в семьях.
Gender impact assessments of the labour market legislation are essential in order to understand the gender perspectives within the core services of the Ministry of Employment and provide knowledge to improve the functionality of the services, including promoting gender equality. Оценки воздействия гендерного фактора на законодательство в отношении рынка труда чрезвычайно важны для понимания гендерных проблем со стороны главных служб Министерства по делам занятости и обеспечения необходимой информации с целью улучшения функциональности этих служб, включая содействие гендерному равенству.
These programmes are held in the Ministry of Manpower and the Centre For the Preparation of Government Leaders to enhance women's job capabilities at all levels and qualify them for promotions and senior posts. Эти программы реализуются Министерством по делам рабочей силы и Центром подготовки административных руководителей с целью укрепления возможностей женщин в плане трудоустройства на всех уровнях и подготовки их к продвижению по службе и занятию старших должностей.
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави.
Awareness-raising efforts were also supported in Haiti, where UNIFEM, UNFPA and UNICEF assisted the Ministry for the Status of Women and Women's Rights in launching an awareness-raising campaign on gender-based violence, through a network of national community radio stations, television broadcasters and schools. Помощь в работе по повышению осведомленности общественности была также оказана Гаити, где ЮНИФЕМ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ помогли министерству по делам женщин и правам женщин развернуть информационную кампанию по проблеме насилия в отношении женщин, в которой участвовала сеть национальных местных радиостанций, телевизионные компании и школы.
In 2007, while commending Belize for the law reform process undertaken to promote women's rights, CEDAW nevertheless expressed concern about the weak institutional capacity of the national machinery for the advancement of women such as the Women's Department in the Ministry of Human Development. В 2007 году, дав высокую оценку Белизу за процесс реформы законодательства, начатый им в целях поощрения прав женщин, КЛДЖ был обеспокоен слабым организационным потенциалом национального механизма улучшения положения женщин, т.е. Департамента по делам женщин в министерстве людских ресурсов.
In order to increase the number of women in governance positions in the public sector, the Ministry of Women's Affairs maintains a database of qualified women and nominates suitable candidates for vacancies when they arise. Для того чтобы увеличить число женщин в управлении в государственном секторе, Министерство по делам женщин располагает базой данных о квалифицированных женщинах и назначает подходящих кандидатов на вакантные посты, когда они появляются.
Beside those state owned centres, there are many other centres supported by NGOs which operate as partners with the Ministry of Social Affairs, Veterans, and Youth Rehabilitation to provide assistance to poor children, street children, and abandoned children. Помимо вышеназванных государственных центров, имеется также много других центров, поддерживаемых НПО, работающими в качестве партнеров с Министерством социальных дел, по делам ветеранов войны и реабилитации в области оказания помощи неимущим, уличным и брошенным детям.
NFRC reported that the Ombudsman for Children is administratively under the jurisdiction of the Ministry of Children and Equality and recommended that the Government initiate an assessment of the current appointment procedure and funding of this institution, in order to strengthen its true independence. НФПР сообщил, что в административном плане Уполномоченный по правам детей подчиняется Министерству по делам детей и вопросам равноправия, и рекомендовал правительству провести оценку существующей процедуры назначения и финансирования этого органа, с тем чтобы повысить его фактическую независимость.
Notwithstanding, the establishment of a Ministry for Human Rights and Promotion of Freedoms demonstrated the Government's determination to respect human rights and ensure that those rights were taken into account in all areas of public service. Тем не менее, учреждение Министерства по делам, касающимся прав человека, свидетельствует о политической воле соблюдать права человека и добиться того, чтобы они принимались в расчет во всех аспектах деятельности государственных служб.
Wherever necessary, the Ministry for Human Rights denounced human rights violations committed by public officials, including top Government officials, and criticized anyone who committed them, regardless of who they were. В случае необходимости Министерство по делам, касающимся прав человека, заявляет о нарушениях прав человека, совершенных государственными служащими или высокопоставленными чиновниками, и выступает с осуждением правонарушителей, совершивших эти нарушения, независимо от занимаемого ими положения.
In addition, the preferred strategy of the judicial authorities and legal advisory services (social services, Ministry for the Advancement of Women, NGOs and associations) is mediation, because the separations that follow domestic violence are mostly disadvantageous for the woman. При этом органы судебной власти и консультационные службы по юридическим вопросам (Министерство социальных действий, Министерство по делам женщин, НПО и ассоциации) главным образом занимались оказанием посреднических услуг, потому что разводы, которые были результатом насилия, чаще всего причиняли ущерб только женщинам.
To support the National Strategy for Combating Violence against Women and the operational plan, a national incidence survey was conducted by the Ministry for the Family and the Status of Women. The findings of the survey yielded a clearer view of the phenomenon. В 2006 году в рамках реализации Национальной стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и Плана действий Министерство по делам семьи и положению женщин провело национальное обследование распространенности насилия, которое позволило более глубоко изучить это явление.
The Ministry for Indian and Northern Affairs, together with the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), funded construction and renovation and provided support for non-profit housing. Министерство по делам индейцев и развитию северных территорий вместе с Канадской корпорацией ипотечного кредита и жилищного строительства (КИКЖС) финансирует реконструкцию и строительные работы и предоставляет поддержку для строительства некоммерческого жилья.
Ms. Gayflor (Liberia) said that the Ministry of Youth and Sports was collaborating in a programme for the economic empowerment and employment of youth to address Goal 3 of the Millennium Development Goals. Г-жа Гейфлор (Либерия) отмечает, что Министерство по делам молодежи и спорта участвует в программе по расширению прав и возможностей молодежи в экономической сфере и обеспечению ее трудоустройства в интересах достижения третьей Цели в области развития Декларации тысячелетия.
There was the Ministry of Social Solidarity, Family and Poverty Eradication, on the one hand, and the Institute for Women and Children, on the other. С одной стороны, существует Министерство по вопросам социальной солидарности, семьи и искоренения нищеты, а с другой стороны - Институт по делам женщин и детей.
It would, therefore, be useful if OHCHR could develop collaboration with the Yemen Ministry of Human Rights, UNHCR, IOM and the Danish Refugee Council (DRC) offices in Yemen to monitor and document the human rights abuses in the camps and identify solutions. В связи с этим будет целесообразно наладить взаимодействие между УВКПЧ и министерством по правам человека Йемена, отделениями УВКБ, МОМ и Датского совета по делам беженцев в Йемене с целью мониторинга и документирования посягательств на права человека в лагерях, а также поиска решений.