Taking into consideration such suggestion, the Government has asked the Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs to collaborate with agencies concerned to conduct a study on the retirement age of female workers. |
Правительство, принимая во внимание это предложение, попросило Министерство труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам в сотрудничестве с соответствующими учреждениями провести исследование, касающееся пенсионного возраста трудящихся женщин. |
The proposer of majority of the plans is the Ministry for Human Rights and Refugees also responsible for protection, monitoring and promotion of human rights. |
Инициатором большинства планов является министерство по правам человека и делам беженцев, которое также несет ответственность за обеспечение защиты, контроля и поощрения прав человека. |
He also mentioned that the mission had met with the Minister for Gender and Family Affairs and he urged the Prime Minister to support the work of her Ministry. |
Он также отметил, что миссия встретилась с министром по гендерным вопросам и делам семьи, и настоятельно призвал премьер-министра оказать поддержку работе ее министерства. |
Assistant Minister in the Ministry for Human Rights and Refugees of Bosnia and Herzegovina (Department for asylum and immigration) |
помощник министра в министерстве по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины (Департамент убежища и иммиграции); |
It was organized by the German Federal Environmental Agency at the invitation of the Federal Ministry of Environment, Nature Protection and Nuclear Safety. |
Оно было организовано Федеральным агентством по охране окружающей среды Германии по приглашению Федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и атомной безопасности. |
However, the Day Care Unit of the Ministry of Youth and Community Development was given the responsibility to coordinate the administration of all Day Care Centres for children under 2 1/2 years. |
В то же время на Департамент детских учреждений министерства по делам молодежи и общинного развития была возложена ответственность за координацию руководства всеми дошкольными учреждениями для детей в возрасте до 2,5 лет. |
Former Ministry of Women's Affairs and Social Security (October 2002), Training to Address Domestic Violence and Violence against Women. |
Бывшее Министерство по делам женщин и социального обеспечения (октябрь 2002 года), Профессиональная подготовка по решению проблемы насилия в семье в отношении женщин. |
The then Ministry of Youth and Sport and the Gender Research and Training Programme conducted the first studies of its extend in 1996 - 1997. |
Первые исследования распространенности этого явления были проведены в 1996 - 1997 годах существовавшим тогда Министерством по делам молодежи и спорта и Программой гендерных исследований и профессиональной подготовки. |
Insofar as cultural and recreational activities are concerned, the concerned administrative entity in Pakistan is the Ministry of Minorities, Tourism, Youth, Culture and Sports. |
Что касается вопросов культуры и отдыха, то в административном плане ими занимается в Пакистане Министерство по делам меньшинств, туризма, молодежи, культуры и спорта. |
She also wondered whether the work of the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women was adversely affected by a lack of resources, authority or awareness, or by resistance from some sectors. |
Она также спрашивает, испытывает ли в своей работе Министерство по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин отрицательное влияние отсутствия ресурсов, полномочий и информации или же сопротивление со стороны определенных кругов. |
The recent realignment of the new Ministry for Women, Community and Social Welfare, including its Division of Women, was an example of that. |
Примером тому служит недавняя реорганизация нового министерства по делам женщин, общин и социального обеспечения, в том числе его отдела по положению женщин. |
Ms. Eteuati Shon (Samoa) said that the Ministry of Women's Affairs had been established in 1991 with an operational budget of 138,000 Samoan tala (approximately $60,000) and a skeleton staff of five. |
Г-жа Итеуати Шон (Самоа) говорит, что министерство по делам женщин было создано в 1991 году, и его оперативный бюджет составлял 138000 тала (приблизительно 60000 долл. США), и его основной штат состоял из пяти человек. |
The reporting State should indicate whether all Ministries had to comply to the mainstreaming policy, and whether the Ministry for Women, Community and Social Development played a coordination role in that regard. |
Представляющему доклад государству следует указать, все ли министерства должны осуществлять политику учета гендерных факторов, и играет ли министерство по делам женщин, общин и социального развития координационную роль в этой связи. |
While he welcomed the establishment of the Ministry for Equal Opportunities, he wished to know - given its broad scope - how the Government planned to prevent the specific characteristics of gender discrimination from being sidelined. |
Хотя он и приветствует создание министерства по делам равных возможностей, он хотел бы знать с учетом более широкого контекста, какие планы разрабатывает правительство в отношении предотвращения того, чтобы конкретные аспекты гендерной дискриминации отодвигались на второстепенный план. |
The National Commission for Equal Opportunities did not seem to have much power, as most of the power belonged to the Ministry for Equal Opportunities. |
Похоже, что Национальная комиссия по делам равноправия не располагает значительными полномочиями, которые сконцентрированы в руках министерства по проблемам равноправия. |
4.12 The State party observes that on 12 December 2001, after referral of the case from the Migration and Aliens Appeals Boards, a State Secretary of its Ministry for Foreign Affairs met with a representative of the Government of Egypt in Cairo. |
4.12 Государство-участник отмечает, что 12 декабря 2001 года после передачи данного дела из Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев государственный секретарь его министерства иностранных дел встретился с представителем правительства Египта в Каире. |
The Government and the international community should improve the human rights situation of disabled people through the reform of the Ministry of Martyrs and Disabled, and other programmes. |
Правительству и международному сообществу следует улучшить положение в области прав человека инвалидов с помощью реформы министерства по делам жертв войны и инвалидов и других программ. |
The Committee congratulates the State party for sending a high-level delegation headed by the Chief Executive Officer, Ministry of Women, Community and Social Development, and which included the Attorney-General. |
Комитет отдает должное государству-участнику за направление делегации высокого уровня во главе со старшим исполнительным сотрудником Министерства по делам женщин, общин и социального развития, которая включала генерального прокурора. |
It had created a Ministry for the Welfare of Women and Children and had adopted a National Plan of Action for Children in order to fulfil its international commitments. |
Было создано Министерство по делам женщин и детей, перед которым поставлена задача выполнения международных обязательств, и принят Национальный план действий в интересах детей. |
For example, the Women's Provincial Departments of the Ministry of Women's Affairs have ceased or curtailed operations in Kandahar, Uruzgan and Hilmand. |
Например, провинциальные департаменты по вопросам женщин в министерстве по делам женщин сократили масштабы или полностью прекратили проведение операций в Кандагаре, Урузгане и Гильменде. |
Using the action plan developed by the Ministry of Local Governance, UNDP assisted in preparations for decentralization and assisted with the establishment of gender units in 15 line ministries. |
На основе плана действий, подготовленного министерством по делам местного самоуправления, ПРООН оказала помощь в подготовке процесса децентрализации, а также в создании подразделений по гендерным вопросам в 15 отраслевых министерствах. |
Mr. DE SILVA, replying to question 1, said that the Ministry of Constitutional Affairs had established a special task force and carried out an extensive study to ensure that Sri Lanka's international human rights obligations were taken fully into account during the constitutional reform process. |
Г-н ДЕ СИЛВА, отвечая на первый вопрос, говорит, что министерство по конституционным делам учредило специальную целевую группу и провело подробное исследование для обеспечения того, чтобы международные обязательства Шри-Ланки в области прав человека в полной мере учитывались в рамках процесса конституционной реформы. |
The Department of Non-Resident Affairs in the Ministry of Culture, Youth and Sports of the provisional institutions of self-government publishes a monthly magazine in Serbian entitled Most (Bridge), which keeps internally displaced persons informed of UNMIK policy and the situation on the ground in Kosovo. |
Департамент по делам нерезидентов при входящем в структуру временных институтов самоуправления министерстве культуры, молодежи и спорта выпускает ежемесячный журнал на сербском языке под названием «Мост», который информирует лиц, перемещенных внутри страны, о политике МООНК и положении на местах в Косово. |
The Ministry of Family, Veteran's Affairs and Intergenerational Solidarity has a Program of Vocational Training and Employment of Homeland War Defenders to assist unemployed veterans and the children of those killed, imprisoned or missing find suitable employment. |
Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности между поколениями имеет Программу профессиональной подготовки и трудоустройства бойцов - защитников Отечества, с тем чтобы помочь безработным ветеранам и детям тех, кто погиб, попал в плен или пропал без вести, найти подходящее трудоустройство. |
In addition, the budget of the Ministry of Amerindian Affairs, established in 1992, had increased by more than 100 per cent since being set up, and now totalled some $1 million. |
Кроме того, бюджет министерства по делам индейцев, учрежденного в 1992 году, вырос более чем на 100% с момента его создания и составляет сегодня приблизительно 1 млн. долл. США. |