With regard to liaison between the Ministry of Women's Affairs and the line ministries, the "focal points" had achieved some success, but turnover in those positions had proved to be a problem. |
Что касается взаимодействия между министерством по делам женщинам и отраслевыми министерствами, то «координаторы» добились определенных успехов, однако серьезной проблемой в этом контексте является высокая текучесть кадров среди работающих на таких должностях сотрудников. |
As an agency under the Ministry of Internal Affairs, the Citizenship and Migration Board plays an important role in integrating non-Estonians into Estonian society because the CMB is the main State institution through which the non-Estonian speaking population arranges its relations with the Republic of Estonia. |
Относящийся к министерству внутренних дел Совет по делам гражданства и миграции играет важную роль в интеграции неэстонцев в эстонское общество, поскольку СГМ представляет собой основное государственное учреждение, через которое неэстонскоязычное население устанавливает свои отношения с Эстонской Республикой. |
Chairman: Mr. Gennady Korotkin, Deputy Minister, Ministry for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters, Russian Federation |
Председатель: Г-н Геннадий Короткин, заместитель министра, Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, Российская Федерация |
National machinery for the advancement of women comprised the Ministry for the Family and Social Solidarity and the National Commission for the Promotion of Equality for Men and Women. |
В национальный механизм по улучшению положения женщин входит министерство по делам семьи и социальной солидарности и Национальная комиссия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами. |
In March 1996, the government directed the Ministry of Women's Affairs to work with relevant government departments and report on progress and policy options to address these issues. |
В марте 1996 года правительство поручило министерству по делам женщин провести работу с соответствующими правительственными учреждениями и представить доклад о ходе решения этих вопросов и выбранных для этого направлений политики. |
The custom of bulubulu, as described in paragraph 1.8 of the report, seemed highly patriarchal, and she would like to hear about any efforts by the Ministry for Women to eliminate that practice. |
Традиция булубулу, описанная в пункте 1.8 доклада, представляется крайне патриархальной, и в этой связи она хотела бы услышать об усилиях министерства по делам женщин, связанных с ликвидацией этой практики. |
The Ministry for the Advancement of Women, in cooperation with the Chamber of Commerce and the Federation of Skilled Trades, has carried out a study on women in economic decision-making. |
Министерство по делам женщин осуществило в сотрудничестве с Торговой палатой и Палатой ремесел исследование на тему "Участие женщин в принятии экономических решений". |
It must also be noted that the Ministry for the Advancement of Women has communicated with organizers of sporting and recreational activities which award prizes but do not adhere to the commitment to pursue appropriate measures to eliminate discrimination against women. |
Следует отметить критику министерства по делам женщин в адрес организаторов спортивных мероприятий или спортивного досуга, которые дают право присуждать премии, не соблюдая обязательства принимать соответствующие меры для ликвидации дискриминации по отношению к женщинам. |
Joint document prepared by the Ministry of Family Affairs, the National Family Benefits Fund and the Employment Administration, February 2001, pages 2 and 3. |
Совместный документ министерства по делам семьи, Национальной кассы семейных пособий и Управления по вопросам занятости, февраль 2001 года, стр. 2 и 3. |
The meeting recommended in its communiqué that the international community give increased support to the Ministry of Women's Affairs for its work with other government ministries to incorporate gender perspectives in policies, budgets and sectoral plans. |
В коммюнике этого совещания рекомендовалось, чтобы международное сообщество увеличило поддержку министерству по делам женщин в рамках его работы с другими министерствами правительства по учету гендерной проблематики в стратегиях, бюджетах и секторальных планах. |
Moderator: Mr. Kirner Andreas, Deputy Head of Division, Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Germany |
Руководитель дискуссии: г-н Кирнер Андреас, заместитель начальника Отдела, федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и юношества, Германия |
In implementing its cultural policy goals, the Ministry of Culture and Church Affairs provides a substantial amount of support in the form of grants for the arts and other cultural activities at local and regional levels. |
Стремясь к достижению целей своей культурной политики, министерство по делам культуры и церкви оказывает значительную поддержку в виде субсидий различным видам искусства и другим культурным мероприятиям, осуществляемым на местном и региональном уровнях. |
An example of the collaboration between the Ministry for Children and Families and the Federation was the development of the publication Useful Tips for Youth Leaving Care Handbook, available online at: . |
Одним из примеров сотрудничества между Министерством по делам детства и семьи и Федерацией стала подготовка издания "Полезные советы для молодежи, вступающей в самостоятельную жизнь", с текстом которой можно ознакомиться по адресу: . |
In addition several local Saami museums in other municipalities receive financial support from both the Ministry of Culture and Church Affairs and the regional and local authorities. |
Кроме того, ряд местных музеев саами в других муниципальных округах получают финансовую помощь как от министерства культуры и по делам церкви, так и от региональных и местных органов. |
The Ministry for Human Rights and Refugees was established in 2000, in accordance with the Law on the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina then in force. |
Министерство по правам человека и делам беженцев было создано в 2000 году в соответствии с действовавшим в то время Законом о Совете министров Боснии и Герцеговины. |
The National Council for Women and the new Ministry of Human Rights are aware of this situation and deserve support from the international community in their efforts to change it. |
Национальный совет по делам женщин, равно как и новое Министерство по правам человека осознают эту ситуацию и заслуживают поддержки со стороны международного сообщества в русле их усилий по ее изменению. |
Serbia reported that in 2008, the Ministry of Youth and Sports, together with the Water Polo Association of Serbia and Faculty of Dramatic Arts started the campaign "Character against violence". |
Сербия сообщила, что в 2008 году министерство по делам молодежи и спорта совместно с Сербской ассоциацией водного поло и факультетом драматических искусств приступило к проведению кампании под названием «Характер против насилия». |
The Committee is concerned at the lack of clarity regarding the governmental entity tasked with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol subsequent to the dissolution of the Ministry of State for Family and Population in January 2011. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу неясной ситуации в отношении того, на какое именно правительственное учреждение была возложена общая ответственность за осуществление Факультативного протокола после роспуска государственного министерства по делам семьи и населения в январе 2011 года. |
The Government had established an Advisory Council, made up of representatives of more than 100 organizations of persons with disabilities, which worked with the Ministry of Social Development, the National Honorary Commission for the Disabled and local departmental commissions. |
Правительство учредило Консультативный совет, в состав которого входят представители более чем 100 организаций лиц с инвалидностью и который тесно взаимодействует с Министерством социального развития, Национальной почетной комиссией по делам инвалидов и местными ведомственными комиссиями. |
Further administrative changes in 1999 saw this Department moved to becoming the Division of Gender and Family Affairs within the Ministry of Social Development, where it is located to date. |
В результате проведенных в 1999 году административных реформ этот департамент был преобразован в отдел по гендерным и семейным делам и переподчинен министерству социального развития, где он существует и по сей день. |
The Ministry of Youth Empowerment and Sports has developed a Youth Empowerment Programme which includes a job-placement programme for hundreds of young people. |
Министерство по делам молодежи и спорту разработало программу расширения прав и возможностей молодежи, которая включает программу трудоустройства сотен молодых людей. |
In Ministry of Agriculture, women work in sections of promoting gardening, planning and other sections; a gender section has also been created. |
В Министерстве сельского хозяйства женщины занимают должности в отделах по озеленению, планированию и другим видам деятельности; также был создан отдел по делам женщин. |
The Ministry of Chittagong Hill Tracts Affairs along with the other line ministries of the government are implementing various regular activities and development projects in the area that benefit indigenous women through provision of social services. |
Министерство по делам Читтагонского горного региона (ЧГР), а также другие соответствующие министерства регулярно осуществляют различные программы и проекты в области развития в интересах женщин из числа коренных народов посредством предоставления им социальных услуг. |
The report indicates in paragraph 115 that the budget of the Ministry of the Family, Women and Social Affairs is less than 1 per cent of the national budget. |
В пункте 115 доклада указано, что бюджет министерства по делам семьи, женщин и социальным вопросам составляет менее 1% от национального бюджета. |
Lastly, the Ministry of Law and Justice had recommended that the Government should ratify the new Convention concerning Decent Work for Domestic Workers; it was hoped the Government would do so shortly. |
И наконец, министерство по делам законодательства и юстиции рекомендовало правительству ратифицировать новую Конвенцию о достойном труде для домашних работников; можно надеяться, что правительство сделает это в короткий срок. |