Примеры в контексте "Ministry - Делам"

Примеры: Ministry - Делам
Unable to seek justice through the legal system, the author had turned to the Ministry of Solidarity and War Victims in an attempt to obtain reparation for the damages suffered and have an inquiry opened into his cousins' disappearance, but it was all in vain. Поскольку у автора не было возможности обратиться в органы юстиции, он предпринял шаги по обращению в Министерство солидарности и по делам ветеранов и инвалидов войны, чтобы ходатайствовать о возмещении причиненного ему вреда и открытии следствия в связи с исчезновением его двоюродных братьев, но все было напрасно.
Advice on reinsertion and reintegration was provided to the relevant Government authorities, including the Ministry of Ex-Combatants and Victims of War and the offices of the Prime Minister and the President, on a monthly basis. Консультационная помощь по вопросам реабилитации и реинтеграции предоставлялась на ежемесячной основе соответствующим органам власти, в том числе министерству по делам бывших комбатантов и пострадавших в результате войны лиц, а также канцеляриям премьер-министра и президента.
UN-Women continued to support the Ministry of Women's Affairs in implementing the National Strategy to Combat Violence against Women, including through the formulation of memorandums of understanding that were signed with five line ministries. Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать министерству по делам женщин поддержку в осуществлении национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе посредством подготовки меморандумов о понимании, которые были подписаны с пятью отраслевыми министерствами.
Against this backdrop of rising internal displacement, the Government requested the Ministry of Refugees and Repatriation to develop a national policy to tackle the causes of displacement, to strengthen prevention, protection and assistance and to develop durable solutions. С учетом роста масштабов перемещения населения внутри страны правительство поручило Министерству по делам беженцев и репатриантов разработать национальную стратегию для искоренения причин перемещения, повышения эффективности профилактических мер, защиты и помощи и выработать эффективные решения.
The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране.
UNHCR is also liaising with the Ministry and the Council of Representatives Committee on Displacement to try to halt the eviction of displaced families from settlements and to define fair compensation when evictions cannot be delayed. УВКБ также взаимодействует с министерством и Комитетом по делам перемещенных лиц Совета представителей, стараясь остановить выселение перемещенных семей из поселений и определить справедливую компенсацию в случаях, когда выселение отсрочить не удается.
During the reporting period, the United Nations Population Fund provided technical and financial support to the Ministry of Youth and Sports and an inter-ministerial committee to develop a national youth strategy for the period 2013-2017. В отчетный период Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения предоставлял министерству по делам молодежи и спорта и межведомственному комитету техническую и финансовую поддержку в целях разработки национальной молодежной стратегии на период 2013 - 2017 годов.
Lastly, budgetary allocations for the implementation of information technology and national security tasks by the Ministry of Intelligence and Security were increased by 87 per cent for the 2014/15 fiscal year, raising concerns regarding potential increased censorship. Наконец, на 2014/15 бюджетный год министерство по делам разведки и безопасности на 87 процентов увеличило бюджетные ассигнования на осуществление плана по внедрению информационных технологий и обеспечению национальной безопасности, что вызывает обеспокоенность в связи с возможным усилением цензуры.
Furthermore, individuals seeking to work in a technical or professional field require a licence from guilds or professional associations under the supervision of the Ministry of Intelligence and National Security or relevant State ministries. Кроме того, лицам, ищущим работу в технической или профессиональной области, необходима лицензия объединений или профессиональных ассоциаций, которые курируют министерство по делам разведки и национальной безопасности или соответствующие государственные министерства.
In relation to the Tokyo Mutual Accountability Framework process, UNAMA provided technical support to the Ministry of Women's Affairs for the development of an action plan based on the recommendations of the first government report on implementation of the law on elimination of violence against women. В связи с процессом реализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности МООНСА оказывала техническую помощь министерству по делам женщин в разработке плана действий на основе рекомендаций, сформулированных в первом докладе правительства об осуществлении Закона об искоренении насилия в отношении женщин.
As at 31 October, the internally displaced persons task force, co-chaired by the Ministry of Refugees and Repatriation and the United Nations, recorded 118,022 persons displaced in Afghanistan owing to conflict in 2014. По состоянию на 31 октября целевая группа по внутренне перемещенным лицам под совместным председательством министерства по делам беженцев и репатриации и Организации Объединенных Наций зарегистрировала в Афганистане 118022 лица, перемещенных в результате конфликта в 2014 году.
A concept note for a national youth survey was finalized in collaboration with the Ministry of Youth and Sports, the United Nations Population Fund, and the non-governmental organization, Mercy Corps. Совместно с министерством по делам молодежи и спорта, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и неправительственной организацией «Корпус милосердия» была составлена концептуальная записка для проведения общенационального опроса молодежи.
One meeting was held with the Ministry of Youth and Sports to harmonize existing national technical vocational education training policies with the support of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Совместно с министерством по делам молодежи и спорта было проведено 1 совещание в целях обеспечения согласованности существующих национальных программ профессиональной подготовки и профессионально-технического образования при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
BNUB also worked closely with the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender to help the country to meet its reporting obligations to the human rights treaty bodies and to implement the recommendations of the universal periodic review. ОООНБ также тесно сотрудничало с министерством национальной солидарности, по правам человека и делам женщин и, в частности, оказывало национальным учреждением помощь в выполнении принятых страной обязательств по представлению докладов договорным органам по правам человека и осуществлении рекомендаций универсального периодического обзора.
MINUSTAH initiated and facilitated a formal partnership between prisons and the Ministry of Public Health and Population aimed at improving prisoner health and welfare and, in particular, mental health care services. МООНСГ наладила и помогала поддерживать официальные партнерские связи между тюрьмами и министерством здравоохранения и по делам населения для улучшения состояния здоровья и благополучия заключенных и в частности повышения уровня обслуживания в целях охраны психического здоровья.
The Ministry of Solidarity, Family, Women and Children, together with the United Nations and non-governmental organizations, is pursuing initiatives to increase women's participation in the political process and governance. Министерство солидарности, по делам семьи, женщин и детей в настоящее время совместно с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями осуществляет инициативы, направленные на расширение участия женщин в политическом процессе и управлении.
According to civil society stakeholders and the Ministry for the Promotion of Women and the Family, the code is a landmark document that, once adopted, will contribute significantly to promoting and protecting the rights of women and ending discrimination, violence and some harmful traditional practices. Согласно субъектам гражданского общества и министерству по делам семьи и женщин, этот кодекс является знаковым документом, который после его принятия внесет значительный вклад в поощрение и защиту прав женщин и прекращение дискриминации, насилия и некоторых вредных видов традиционной практики.
With regard to labour policies, in April 2010 the Sectoral Production Council launched the Agenda for Production Change through the Ministry for the Coordination of Production, Employment and Competitiveness. Что касается политики в области труда и занятости, то следует отметить, что в апреле 2010 года Совет по делам производственного сектора через Министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности, дал старт программе действий по трансформации производственного сектора.
The material was under review by the Ministry of Solidarity, Family, Women and Children by the end of the reporting period По состоянию на конец отчетного периода материалы находились на рассмотрении в министерстве солидарности, по делам семьи, женщин и детей
The Government's policy, which began with the National Strategy for the Integration of Women in Development and is led by the Ministry for the Advancement of Women, has established the fight against direct and indirect gender-based discrimination as a national priority. В рамках политики правительства, которая начала претворяться в жизнь в русле Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития (НСИЖР) и проводится Министерством по делам женщин, борьба против прямой и косвенной дискриминации по признаку пола была включена в число национальных приоритетов.
In Libreville in January 2011, the Ministry for the Family, in partnership with UNFPA, organized a capacity-building workshop for gender focal points from the public and private sectors, civil society and the network of female parliamentarians. В январе 2011 года Министерство по делам семьи совместно с ЮНФПА провело в Либревиле учебно-практический семинар по укреплению потенциала координаторов по вопросам гендерной проблематики в государственных органах и частных организациях, в организациях гражданского общества и в сети женщин-парламентариев.
The Ministry of Culture and Sport is the State authority responsible for promoting leisure activities for the population, preparing shows, organizing pop and other concerts and entertainment events, and ensuring the operation of parks of culture and rest. Министерство по делам культуры и спорта является органом государственного управления, создающим условия для досуга населения, постановку спектаклей, организующим концерты с участием эстрадных и других артистов, зрелищные представления, а также обеспечивает деятельность парков культуры и отдыха.
The Ministry of the Family, Adolescence and Childhood provided education and medical care to children with physical disabilities through its Children's Centres and new public transport vehicles were accessible to persons with disabilities as well as to the general public. Министерство по делам семьи, молодежи и детства предоставляет образование и медицинскую помощь детям с ограниченными физическими возможностями в рамках детских центров, и новые средства общественного транспорта доступны как для основного населения, так и для инвалидов.
With UN-Women support, a gender audit helped the National AIDS Authority and Ministry of Women Affairs of Cambodia define key advocacy points to back the integration of gender dimensions across the 2011-2015 National Strategic Plan on HIV and AIDS. При поддержке Структуры «ООНженщины» в Камбодже была проведена гендерная проверка, которая помогла Национальному агентству по СПИДу и министерству по делам женщин сформулировать основные аргументы в поддержку включения гендерной проблематики в Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ и СПИДом на 2011 - 2015 годы.
A memorandum of understanding was signed between the Ministry of Social Affairs and Labour and the United Nations High Commissioner for Refugees on 25 July 2010 to provide basic services and improve living conditions for refugees in Syria through Government and non-governmental organizations in Syria. 25 июля 2010 года Министерство по социальным вопросам и вопросам труда и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев подписали меморандум о взаимопонимании в целях предоставления базовых услуг и улучшения условий проживания находящихся в Сирии беженцев силами государственных и негосударственных организаций.