Примеры в контексте "Ministry - Делам"

Примеры: Ministry - Делам
In its introductory statement, the reporting delegation had referred to the work of the Ministry of Women's Affairs as being akin to affirmative action, which did not concur with the Committee's understanding of temporary special measures. В своем вступительном заявлении представляющая доклад делегация сообщила, что работа министерства по делам женщин близка к принятию позитивных мер, что не совпадает с пониманием Комитетом концепции временных специальных мер.
He wished to clarify that the National Commission for Equal Opportunities, which dated back to 1990, when the Ministry for Equal Opportunities had not even existed, had not been abolished. Он хотел бы уточнить, что Национальная комиссия по делам равных возможностей, которая была учреждена еще в 1990 году, когда министерства по делам равных возможностей еще не существовало, не была упразднена.
In that regard, Ghana has established a Ministry of Women's and Children's Affairs to spearhead policies and programmes to promote gender equality and enhance the status of women. В этой связи Гана создала министерство по делам женщин и детей для разработки политики и программ в целях обеспечения гендерного равенства и повышения статуса женщин и улучшения положения детей.
It was in that context that the Ministry of Women's Affairs and Rights, defended and promoted women's rights and gender mainstreaming. В данном контексте Министерство по делам и правам женщин занимается защитой и поощрением прав женщин и учетом гендерной проблематики.
In January 2006, ESCWA supported the Ministry of Women's Affairs by organizing a series of training workshops focusing on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Оказывая поддержку министерству по делам женщин, ЭСКЗА в январе 2006 года организовала ряд учебных семинаров, посвященных Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
At the national level, it had prepared a bill on the rights of national minorities, established the Federal Ministry for Minority and Ethnic Communities, and amended its citizenship laws. В общенациональном плане разработан законопроект о правах национальных меньшинств, создано союзное министерство по делам меньшинств и внесены поправки в законодательные акты, касающиеся гражданства.
The improvement in general living conditions and the reintegration of marginalized groups were the most important tasks facing the Ministry of Social Affairs and Labour and the Supreme Council for Motherhood and Childhood Affairs, which were cooperating with UNICEF. Улучшение общих условий жизни и реинтеграция маргинальных групп являются важнейшими задачами министерства социальных дел и труда и Высшего совета по делам материнства и детства, сотрудничающих в этой области с ЮНИСЕФ.
With regard to religion, although every resident was expected to respect the traditions of the country, freedom of religion and worship without discrimination was guaranteed and monitored by the Ministry of Religious Affairs. В отношении религии, хотя каждый житель страны обязан уважать ее традиции, свобода религии и вероисповедания без какой-либо дискриминации гарантируется и контролируется министерством по религиозным делам.
However, the Committee remains concerned by the lack of clarity about the respective competencies of the CRC Standing Committee and the Ministry of Women and Children Affairs in particular with respect to the implementation of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием ясности в отношении соответствующих полномочий указанного Постоянного комитета и министерства по делам женщин и детей, в частности в том, что касается осуществления Факультативного протокола.
Together with the Ministry of Internal Affairs, the Ukrainian State Committee for Protection of the State Frontier has submitted a proposal to the Cabinet on the introduction of a special identification document including a photograph, which would be used as proof of citizenship. Государственный комитет Украины по делам охраны государственной границы совместно с Министерством внутренних дел Украины обратился в Кабинет Министров Украины с предложением введения специального идентификационного документа с фотокарточкой, который удостоверяет гражданство.
The Government was working to establish a legal and judicial framework for gender equality, and, in turn, the Ministry for Women's Affairs was working to change mentalities. Правительство принимает меры по созданию правовых и судебных рамок в целях обеспечения гендерного равенства, а министерство по делам женщин в свою очередь осуществляет мероприятия по изменению менталитета.
The Ministry of Women's Affairs and Women's Rights had drawn up a five-year plan of action, in cooperation with civil society, government bodies and international agencies, for combating violence against women. В сотрудничестве с гражданским обществом, правительственными органами и международными организациями Министерство по делам и правам женщин разработало пятилетний план действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Recruitment Plan for full staff complement of the Ministry of Women and Children's Affairs and its Department is being done in phases over a 3 year period as follows: План набора для полного укомплектования штата Министерства по делам женщин и детей и его Департамента осуществляется поэтапно и рассчитан на три года:
Moreover, thanks to good cooperation between the Ministry of Women's Affairs, Civil Society Organizations and NGOs, the data related with the violence and discrimination against women and children have been developed. Кроме того, благодаря тесному сотрудничеству министерства по делам женщин, организаций гражданского общества и НПО создается база данных о насилии и дискриминации в отношении женщин и детей.
In November 2003, the Ministry for the Advancement of Women hosted an international symposium on the topic "Domestic Violence, a New Challenge", in order to speed implementation of the new domestic violence law. В ноябре 2003 года Министерство по делам женщин провело международный коллоквиум на тему "Бытовое насилие - новый вызов", чтобы ускорить претворение в жизнь нового закона о бытовом насилии.
In 2002, the Ministry for Social Affairs of the RS supported work on the project entitled "Interventions for the Suppression of Domestic Violence" initiated by the City Centre for Social Work - Centre for Marriage Counselling and Family, Belgrade. В 2002 году Министерство по социальным делам РС поддержало работу над проектом «Вмешательство с целью пресечения насилия в семье», инициированным Белградским городским центром социальной работы - Центром консультаций по вопросам брака и семьи.
Ms. Sangkhakrishna (Thailand) added that the Optional Protocol had already been publicized through NGOs and the Office of Women's Affairs and Family Development in the Ministry of Social Development and Human Security. Г-жа Сангхакришна (Таиланд) добавляет, что Факультативный протокол уже был опубликован с помощью НПО и Управления по делам женщин и развитию семьи в Министерстве социального развития и гуманитарной безопасности.
For example, credit and equipment were being provided under a project negotiated by the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families and financed by the African Development Bank, which sought to lighten the workload of rural women. Например, в рамках предложенного министерством по делам женщин, детей и семьи и финансируемого Африканским банком развития проекта, направленного на сокращение нагрузки на сельских женщин, осуществляется предоставление кредитов и оборудования.
National machinery for women had been strengthened: the resources allocated to the Ministry of Women, Family and Community Development had been increased, as had the budgets of all the other relevant units. Был укреплен национальный механизм в интересах женщин: были увеличены средства, выделяемые министерству по делам женщин, семьи и общественного развития, так же как и бюджеты всех других соответствующих организаций.
Intensified efforts to complete the process had been spearheaded by the Ministry of Women, Family and Community Development, and the report had subsequently been submitted to the Cabinet for approval. Интенсивные усилия по завершению этого процесса возглавляло министерство по делам женщин, семьи и общественного развития, и затем доклад был представлен на одобрение в кабинет министров.
However, it was clear that the Government had made efforts to revitalize the national institutions and the establishment of the Ministry for the Status of Women and the Family in 2003 had represented a step forward. Тем не менее очевидно, что правительство предприняло определенные усилия для оживления работы национальных учреждений, и создание в 2003 году Министерства по делам женщин и семьи представляет шаг вперед в этом отношении.
It was the commission, in consultation with the other commissions, that evaluated what had been done and gave guidance to the Ministry for the Status of Women and the Family, which then undertook practical measures in response. Именно эта комиссия в консультации с другими комиссиями выносит оценку тому, что сделано, и дает рекомендации Министерству по делам женщин и семьи, которое принимает практические меры по их реализации.
As head of the Ministry of Women and Children's Affairs (MOWAC), she asserted that the Government ensured that the Constitution and all new legislation and policies were consistent with the Convention. В качестве главы Министерства по делам женщин и детей (МДЖД) она заверяет, что правительство следит за тем, чтобы Конституция и все новые законодательные акты и стратегии соответствовали Конвенции.
The Ministry of Women and Children's Affairs had negotiated with chieftains, as custodians of the land, to obtain land for women to carry out agricultural activities. Министерство по делам женщин и детей заключает с вождями, являющимися хранителями земли, соглашения, позволяющие женщинам получать участки земли для занятия сельскохозяйственной деятельностью.
By the end of 2003, the Ministry of Children and Family Affairs would submit a concrete proposal on how to strengthen implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. К концу 2003 года министерство по делам детей и семьи представит конкретное предложение в отношении способов активизации деятельности по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.