Примеры в контексте "Ministry - Делам"

Примеры: Ministry - Делам
The Committee recommends that adequate human and financial resources be made available to the Ministry of Social Welfare, Gender and Children Affairs with a view to ensuring the effective coordination of plans and policies among the agencies involved in the implementation of the Optional Protocol at all levels. Комитет рекомендует выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству социального обеспечения, по проблемам равенства мужчин и женщин и по делам детей, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию мер по осуществлению планов и программ между ведомствами, участвующими в осуществлении Факультативного протокола на всех уровнях.
In 2006, according to the Ministry for the Family, Youth and Sport, over 90,000 domestic violence cases were reported, and more than 4,000 families, raising approximately 9,000 children, received social support. В 2006 г., по данным Министерства Украины по делам семьи, молодежи и спорта, было зарегистрировано свыше 90 тыс. обращений по вопросам насилия в семье, охвачены социальным сопровождением свыше 4 тыс. семей, в которых воспитываются около 9 тыс. детей.
Under the Government programme for combating human trafficking in the period up to 2010, the central executive body coordinating the implementation of Government policy in this area is the Ministry for the Family, Youth and Sport. В соответствии с Государственной программой противодействия торговле людьми на период до 2010 года центральным исполнительным органом государственной власти, который координирует реализацию государственной политики по этим вопросам, является Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта.
Thus, "Trust Line", was set up for children by the Ministry for the Family, Youth and Sport and offers specialized assistance by social workers and psychologists. Одна из них создана при Министерстве Украины по делам семьи, молодежи и спорта (при специализированной поддержке социальных работников и психологов) - всеукраинская детская линия "Телефон Доверия".
The initiative was supported by UNIFEM in partnership with the German Agency for Technical Cooperation, UNDP and UNFPA under the Partnership for Gender Equity with the Ministry of Women's Affairs of Cambodia. Эта инициатива была поддержана ЮНИФЕМ в партнерстве с немецким агентством по техническому сотрудничеству, а ПРООН и ЮНФПА - в рамках партнерства в интересах гендерного равенства, созданного с участием министерства по делам женщин Камбоджи.
The 2008 health plan of the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs presents a comprehensive health promotion strategy, which applies to all stages of the life cycle from conception to birth and during periods of growth. План развития здравоохранения, принятый министерством здравоохранения, благосостояния и по делам семьи в 2008 году, содержит комплексную стратегию охраны здоровья, которая охватывает все стадии жизненного цикла от зачатия до рождения, а также периоды роста ребенка.
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the Acting Permanent Secretary of the Ministry for Education, Employment and the Family and which included the Commissioner of the National Commission for the Promotion of Equality. З. Комитет выражает свое удовлетворение с составом делегации государства-участника во главе с исполняющим обязанности Постоянного секретаря Министерства образования, занятости и по делам семьи, в состав которой входил также председатель Национальной комиссии по поощрению равноправия.
The Commission has commissioned to the National Statistics Authority the replication of a 2003 study commissioned by the then Ministry for Social Policy titled "Domestic Violence against Women: Perceptions of the Maltese General Public". Комиссия направила в Национальное статистическое управление заказ на проведение исследования, аналогичного тому, которое было проведено в 2003 году по заказу прежнего Министерства по делам социальной политики и было озаглавлено "Насилие в семье в отношении женщин: мнения мальтийской широкой общественности".
As the central Government employer, the Ministry of Government Administration, Reform and Church Affairs is responsible for ensuring that Government agencies meet their obligations to make active, targeted and systematic efforts to promote equality and prevent discrimination in their activities. Как главный государственный работодатель, Министерство по вопросам государственного управления, реформ и делам церкви отвечает за то, чтобы правительственные учреждения выполняли свои обязательства и предпринимали активные, целенаправленные и планомерные усилия по содействию достижения равенства и недопущению дискриминации в своей деятельности.
Please also provide information on the number of complaints and petitions from women registered by the Ministry of Women's Affairs, the Family, Children and Older Persons (MAFFEPA) citizens' relations bureau mentioned in paragraph 65 of the report. Просьба также представить информацию о количестве жалоб и обращений женщин, зарегистрированных бюро по связям с гражданами при Министерстве по делам женщин, семьи, детей и престарелых (МЖСДП), о котором идет речь в пункте 65 доклада.
The Ministry of National Education's Board of Education has been conducting studies with a view to eliminate the use of sexist language in the curriculum, text books and other instructional materials; and remove discriminatory illustrations, statements and gender stereotypes therein. Совет по делам образования Министерства народного образования проводит исследования с целью прекращения использования ущемляющих права женщин формулировок в учебных программах, учебниках и других учебных материалах, а также устранения содержащихся в них дискриминационных иллюстраций, утверждений и гендерных стереотипов.
The Ministry was restructured in 2008 and the Gender division was upgraded to a full-fledged Department of Gender and Women's Affairs. В 2008 году была проведена реструктуризация министерства, в ходе которой Отдел по гендерным вопросам был преобразован в полномасштабный Департамент по гендерным вопросам и делам женщин.
The Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development has developed and started implementing a national strategy on gender based violence to enhance women's capacities to protect themselves against domestic violence. Чтобы расширить возможности женщин по защите себя от бытового насилия, Министерство по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития разработало национальную стратегию борьбы с гендерным насилием и приступило к ее осуществлению.
The Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development continues to work with civil society organisations to encourage women to participate in politics in anticipation of increasing the number of women in Parliament and Cabinet. В ожидании увеличения числа женщин в парламенте и кабинете министров Министерство по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития продолжает вести работу с организациями гражданского общества по привлечению женщин к участию в политической жизни.
Gender-Based Violence awareness programmes are held for rural women through the grass-roots structures of the Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development in collaboration with women's NGOs. Просветительские программы по вопросам гендерного насилия проводятся для сельских женщин через низовые структуры Министерства по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития в сотрудничестве с женскими НПО.
The Committee welcomes the establishment of several instruments of dialogue and consultation with minority groups, including the Council of Ethnic Minorities under the Ministry of Culture and the Round-table of Nationalities. Комитет приветствует создание ряда форумов для проведения диалога и консультаций с группами меньшинств, в том числе Совета по делам этнических меньшинств в структуре Министерства культуры и круглого стола с участием представителей различных национальностей.
Sports federations and the Ministry for Family, Youth and Sport pay considerable attention to fair play and tolerant behaviour and to combating manifestations of racism, xenophobia and all forms of discrimination in sport. Вместе с федерациями по видам спорта Министерство Украины по делам семьи, молодежи и спорта уделяет значительное внимание вопросам честной игры, толерантного поведения, борьбы с проявлениями расизма, ксенофобии, любого вида дискриминации в спорте.
Her Government had advanced youth participation in decision-making and social integration and the Ministry of Women and Family organized youth conferences to encourage youth discussion and participation in Government policy-making. Ее правительство содействует участию молодежи в принятии решений и социальной интеграции, а министерство по делам женщин и семьи организует молодежные конференции, поощряя, тем самым, дискуссии и участие молодежи в принятии политических решений.
On housing, the delegation cited various housing schemes since 1952, noting that in 1984, the Ministry of Development took over this task with the creation of the "Housing Development Department". Что касается жилищной политики, то делегация Бруней-Даруссалама отметила, что после 1952 года для решения жилищного вопроса в стране были разработаны многочисленные программы и что в 1984 году эту задачу взяло на себя Министерство по делам развития, создавшее в своей структуре департамент жилищного строительства.
According to the Ministry of Communities and Return, preparations for assistance to the above families are under way, and task forces at municipal levels are reviewing applications in line with the current criteria for assistance. Согласно данным министерства по делам общин и вопросам репатриации, в настоящее время ведется подготовка к оказанию помощи вышеупомянутым семьям, и целевые группы на муниципальных уровнях рассматривают заявки, применяя действующие критерии для целей оказания помощи.
The Ministry of Youth and UNDP project on professional training and employment of youth selected 100 young people for training in the areas of electricity, civil construction, auto repairs, refrigeration and air conditioning, and sewing. Проект министерства по делам молодежи и ПРООН в области профессионально-технического обучения и трудоустройства молодежи позволил отобрать 100 юношей и девушек для прохождения подготовки по таким специальностям, как электротехника, гражданское строительство, ремонт автотранспорта, искусственное охлаждение и кондиционирование воздуха и шитье.
A public administration sub-group, co-chaired by the Ministry of Civil Service and BINUB, has been established within the Partners Coordination Group to coordinate international support to the public administration reform programme. В раках Координационной группы партнеров для координации международной поддержки по осуществлению программы реформы государственной администрации была создана подгруппа по вопросам государственной администрации, сопредседателями которой являются министерство по делам гражданской службы и ОПООНБ.
The consortium of international partners re-launched capacity-building programmes and partnered with the Ministry of Constitutional and Federal Affairs to develop an action plan that will guide the constitution-making process over the next three months. Объединение международных партнеров вновь приступило к осуществлению программ создания потенциала и совместно с министерством по конституции и федеральным делам разработало план действий, который в течение следующих трех месяцев будет определять процесс разработки конституции.
The delegation of Benin highlighted that, following the adoption of the Child Trafficking Act, implementing decrees had been adopted to combat child trafficking, and awareness-raising campaigns had been conducted by the Ministry of Family Affairs, NGOs and technical and financial partners. Делегация Бенина подчеркнула, что в после утверждения закона о незаконном провозе детей и торговле ими были приняты подзаконные акты с целью осуществления борьбы с торговлей детьми и что Министерством по делам семьи, НПО и техническими и финансовыми партнерами были проведены соответствующие информационные кампании.
The Ministry of Family Affairs and other relevant State organizations are working in partnership with NGOs active in this field to publicize the laws implementing this principle, which is enshrined in the Constitution and in the international instruments to which Benin is a party. Министерство по делам семьи и другие заинтересованные государственные ведомства осуществляют в партнерстве с НПО, работающими в данной области, деятельность по популяризации законов, принятых для претворения в жизнь этого принципа, закрепленного в Конституции и международных договорах, участником которых является Бенин.