The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). |
Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
In further response to the recommendations of the Ministerial Symposium, UNIDO has started active cooperation with WTO and other participating agencies in the Integrated Framework endorsed at the High-level Meeting. |
Также во исполнение рекомендаций Симпозиума на уровне министров ЮНИДО приступила к активному сотрудничеству с ВТО и другими участвующими учреждениями в осуществлении Комплексной платформы, принятой на Встрече на высоком уровне. |
It will make arrangements for submission of the draft resolution to the "pre-conference meeting" in Bled for consideration and the Ministerial Conference in London for adoption (see item 5). |
На нем будет достигнута договоренность о представлении проекта резолюции для рассмотрения предконференционному совещанию в Бледе и для утверждения - конференции на уровне министров в Лондоне (см. пункт 5). |
In his address to the OSCE Ministerial Council Meeting in Oslo on 2 December, Foreign Minister Milo of Albania said that his Government is ready "to cooperate with OSCE and other international organizations committed to Kosovo". |
В своем выступлении на совещании Совета ОБСЕ на уровне министров, состоявшемся 2 декабря в Осло, министр иностранных дел Албании Милё сказал, что "его правительство готово сотрудничать с ОБСЕ и другими международными организациями, исполненными приверженности делу Косово". |
In regard to violation of human rights and treatment of nationals by both sides, the Ministerial Committee stated that "it could not establish the reality of a systematic or official action directed against Ethiopians in Eritrea". |
Что касается нарушений прав человека обеими сторонами и обращения с гражданами другой стороны, то Комитет на уровне министров заявил, что "он не смог установить факт систематических или официальных действий, предпринимаемых против эфиопцев в Эритрее". |
∙ Recalling that OAU had organized a Ministerial Committee for fact-finding purposes within the framework of a comprehensive settlement of the conflict in all its dimensions; |
напоминая о том, что ОАЕ организовала комитет на уровне министров для установления фактов в рамках всеобъемлющего урегулирования конфликта во всех его аспектах; |
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. |
Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу. |
PR activities for the Lisbon Ministerial Conference (including evaluation of the field trip from a PR perspective); |
деятельность в области СО в преддверии Лиссабонской конференции на уровне министров (включая оценку ознакомительной поездки с точки зрения СО); |
As President Clinton of the United States informed the WTO Ministerial Conference in May 1998: the technology revolution is the greatest force for prosperity in our lifetimes. |
На состоявшейся в мае 1998 года Конференции ВТО на уровне министров президент Соединенных Штатов Америки Клинтон сказал: В нашу эпоху технологическая революция является мощнейшим двигателем экономического процветания. |
The action plans of all the regional countries were discussed in a Consultative Group Meeting held at ESCAP Headquarters in Bangkok in March this year, in which draft documents for the Ministerial Conference were finalized. |
Планы действий для всех стран региона обсуждались на Совещании консультативной группы, которое состоялось в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке в марте этого года, где была завершена разработка проекта документов к Совещанию на уровне министров. |
Additional input to the preparatory process are expected from the work programme on electronic commerce and from discussions on issues where there is expectation that decisions or agreements could be reached at a time of the third Ministerial Conference. |
Ожидается, что подготовительный процесс будет дополнен результатами программы работы в области электронной торговли и обсуждениями по вопросам, где, как предполагается, ко времени проведения третьей Конференции на уровне министров могут быть приняты решения или достигнуты договоренности. |
The United Nations High Commissioner or one of her representatives has participated in several major meetings of OAU, including in the first African Ministerial Conference on Human Rights in Mauritius in 1999. |
Верховный комиссар или один из ее представителей принимали участие в нескольких важных встречах ОАЕ, включая первую Конференцию на уровне министров африканских государств по правам человека, состоявшуюся в Маврикии в 1999 году. |
Malawi thus subscribed to the need for the promotion of industrial competitiveness, the theme of the recently held Fourth Ministerial Symposium on the Industrialization of the Least Developed Countries. |
В связи с этим Мала-ви согласна с необходимостью содействия про-мышленной конкурентоспособности, которая была темой на недавно проведенном четвертом Симпо-зиуме на уровне министров по индустриализации наименее развитых стран. |
In particular, the focus for the current biennium will be on the recommendations and conclusions of the Fourth Ministerial Symposium, which will be transcribed into special activities at the global, regional or country level. |
В частности, основное внимание в нынешнем двухгодичном периоде будет уделяться рекомендациям и выводам четвертого Симпозиума на уровне министров, которые будут воплощены в специальные мероприятия на гло-бальном, региональном и страновом уровнях. |
The implementation of the Programme of Joint Action adopted at the Ministerial Regional Conference on Transport and the Environment organized by ECE in November 1997 in Vienna should be accelerated, as appropriate. |
Осуществление Программы совместных действий, принятой на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде на уровне министров, организованной ЕЭК в ноябре 1997 года в Вене, следует соответствующим образом ускорить. |
The Special Rapporteurs welcome the fact that attorneys Gani Fawehinmi and Femi Falana were released from prison on 18 November 1996 prior to the visit of the Commonwealth Ministerial Action Group. |
Специальные докладчики приветствуют тот факт, что адвокаты Гани Фавехинми и Феми Фалана были освобождены из тюрьмы 18 ноября 1996 года до визита Группы действий на уровне министров стран Содружества. |
Thus, the second WTO Ministerial Conference had agreed on a balanced and forward-looking future work programme for WTO which would address the problems of implementation as well as provide scope for further broad-based trade liberalization. |
Так, на второй Конференции ВТО на уровне министров была согласована сбалансированная перспективная программа будущей работы ВТО, которая касается проблем выполнения обязательств, а также обеспечивает возможности для дальнейшей либерализации торговли на широкой основе. |
The Meeting will agree on the further steps to finalize the international instrument for submission to, and adoption at, the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. |
Совещание согласует дальнейшие шаги в целях завершения разработки международного документа, который будет представлен для принятия Лондонской конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
Such an arrangement could appropriately be initiated by a resolution adopted by the Third Ministerial Conference on Environment and Health, as part of its final act or summary record, setting out how the joint working should be organised. |
Такой механизм вполне можно было бы организовать на основе резолюции, принятой третьей Конференцией на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" и включенной в ее заключительный акт или в краткий отчет, где будут определены различные аспекты совместного функционирования. |
The representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) to the Ministerial Workshop appealed to member States to pay their financial dues to the Institute so that it might implement its mandate and carry out its activities more effectively and efficiently. |
Представитель Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) на семинаре на уровне министров обратился к государствам-членам с призывом уплатить их финансовые взносы на деятельность Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и осуществлять свои мероприятия более эффективным и действенным образом. |
The ECA consultative mission report as well as the declaration issued by the African Ministerial Workshop on Corruption and Organized Transnational Crime stressed the value and the merits of UNAFRI and its continued existence. |
В докладе консультативной миссии ЭКА и декларации, принятой на семинаре на уровне министров стран Африки по вопросу о коррупции и организованной транснациональной преступности, были подчеркнуты достижения ЮНАФРИ и важное значение его дальнейшего существования. |
The Ministerial Donors Conference scheduled for 12 and 13 April at Brussels and sponsored by the European Commission and the World Bank will be crucial to securing adequate funding. |
Решающее значение для обеспечения адекватного объема финансирования будет иметь Конференция доноров на уровне министров, которая должна состояться 12 и 13 апреля в Брюсселе по инициативе Европейской комиссии и Всемирного банка. |
The Regional Ministerial Workshop could play a crucial role in achieving those ends by strengthening regional cooperation in such areas as the conduct of investigations, legal assistance, extradition and confiscation of criminal proceeds. |
Региональный семинар на уровне министров может сыграть решающую роль в достижении этих целей путем укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как расследования, юридическая помощь, выдача и конфискация доходов от преступной деятельности. |
All representatives underlined the relevance of the Regional Ministerial Workshop, particularly at a time when African countries were experiencing a rise in the occurrence and impact of organized crime in its various forms and manifestations. |
Все представители подчеркивали, что Региональный семинар на уровне министров имеет важное значение, особенно в период, когда страны Африки сталкиваются с расширением масштабов и последствий организованной преступности в различных формах и проявлениях. |
The States participating in the Regional Ministerial Workshop decided that the early formulation of national positions was essential to ensure that their specific concerns would be appropriately reflected in the text of an international convention against organized transnational crime. |
З. Государства - участники Регионального семинара на уровне министров постановили, что необходимо заблаговременно определить позиции стран, с тем чтобы соответствующим образом отразить конкретные соображения в тексте такой международной конвенции против организованной транснациональной преступности. |