| The proposed programme of work for the ministerial segment is contained in annex III. | В приложении III содержится предлагаемая программа работы этапа заседаний на уровне министров. |
| Policy messages from the annual ministerial review preparatory meetings | Программные заявления по итогам совещаний по подготовке к ежегодному обзору на уровне министров |
| It was further agreed that the Committee would meet once a year at both the ministerial and the military command levels. | Было также решено, что Комитет будет ежегодно собираться как на уровне министров, так и на уровне военного командования. |
| The Cairo Ministerial Conference, held last June, contributed to the enhancement of the Movement's activities. | Каирская конференция, состоявшаяся на уровне министров в июне прошлого года, способствовала укреплению деятельности этого движения. |
| Further recalling General Assembly resolution 53/242 of 28 July 1999 on the establishment of the Global Ministerial Environment Forum, which established the Global Ministerial Forum as a high-level environment policy forum in the United Nations system, | ссылаясь далее на резолюцию 53/242 Генеральной Ассамблеи от 28 июля 1999 года о создании Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, которая учредила Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров как форум по природоохранной политике на высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
| In that case, the ministerial committee again gave another three months to the intelligence services with a free hand in their operations. | В этом случае министерский комитет вновь предоставил разведывательным службам полную свободу действий в течение трех месяцев. |
| By systematically drawing upon regional and country-level assessments, the annual ministerial review can help to bridge the gap between the normative and operational work of the United Nations system. | Благодаря систематическому использованию результатов оценок регионального и странового уровня ежегодный министерский обзор может помочь ликвидировать разрыв между нормативной и оперативной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Tenth Five-Year Plan consequently devotes great attention to those areas, to which it accords priority, and a ministerial committee has been formed to allocate financial and human resources for the purpose of developing those areas and closing the gaps. | Поэтому в десятом пятилетнем плане этим направлениям уделяется большое внимание и придается приоритетное значение и создан министерский комитет для мобилизации финансовых и людских ресурсов на работу по этим направлениям и на устранение разрывов. |
| On 25 January 1995, the Ministerial Committee on Settlements established on 22 January approved the construction of 1,080 housing units in Maaleh Adumim in 1995. | 25 января 1995 года министерский комитет по поселениям, который был учрежден 22 января, утвердил строительство в 1995 году 1080 единиц жилья в Маале-Адумиме. |
| The Court held that a Ministerial Order could not supersede a Royal Decree, as this would breach the principle of hierarchy; but it went on to argue that the requirement of separation had not been complied with fully in the author's case. | Суд установил, что Министерский приказ не может иметь большую силу, чем Королевский указ, поскольку это нарушило бы иерархический принцип, но он отметил далее, что в случае автора требование отделения не было полностью соблюдено. |
| The commission is made up of members of the staffs of ministerial departments involved in the management of problems relating to counter-terrorism. | В состав этой комиссии входят сотрудники департаментов тех министерств, которые занимаются проблемами борьбы с терроризмом. |
| We are undertaking broad ministerial reform, capacity-building and modernizing of institutions within a core framework of democracy, human rights and the rule of law. | Мы проводим широкую реформу министерств, прилагаем усилия по наращиванию потенциала и модернизации институтов в рамках таких основных принципов, как демократия, права человека и верховенство права. |
| At that conference, ministerial and local governmental leaders met with members of civil society to discuss implementation of the Plan of Action for the Family in Africa. | На этой конференции руководители министерств и местных органов управления обсудили с членами гражданского общества вопросы осуществления плана действий в интересах семьи в Африке. |
| Police inspectors appointed after passing a professional examination, by ministerial order of the Ministries of Justice and Defence. | инспекторы полиции, назначенные после сдачи профессионального экзамена постановлением министерств юстиции и внутренних дел. |
| Through Council of Ministers and joint ministerial decrees, procedures have been established for: | На уровне постановлений Совета Министров Республики Беларусь и совместных постановлений министерств урегулированы: |
| In 2006, a ministerial department was created to handle microfinance and youth and women's employment, with a directorate-general for microfinance. | В 2006 году были созданы министерства микрофинансов и по вопросам занятости молодежи и женщин и главное управление по вопросам микрофинансирования. |
| (e) Issuance of ministerial agreements on the devolution of the management of human resources, legal, administrative and financial powers to provincial departments, ancillary bodies, hospitals and health districts; | ё) принятие постановлений министерства о рассредоточении управления людскими ресурсами, о разграничении сфер юридической и административно-финансовой компетенции между провинциальными управлениями, приданными учреждениями, больницами и участками обслуживания; |
| The Directorate of Indigenous Affairs reporting to the Ministry of the Interior has endeavoured to settle individual cases of human rights violations within the framework of the Human Rights Commission, in cooperation with supervisory bodies, ministerial human rights directorates and the President's Office. | Главное управление по делам коренных народов министерства внутренних дел предпринимало попытки урегулирования конкретных ситуаций, связанных с нарушением прав человека, в рамках Комиссии по правам человека и в сотрудничестве с контролирующими органами и управлениями по правам человека при министерстве и канцелярии президента Республики. |
| Ministerial Agreement 493-2005: Declares the Mayan game of pelota part of the ancestral cultural heritage of the nation. | Постановление министерства 493-2005: Об объявлении наследием древней национальной культуры игру мячом народа майя. |
| The ministerial budget is modest: for 2001 it was set at 235,400 lari, or 0.026 per cent of the expenditure section of the central State budget. | Бюджет Министерства невелик; так, на 2001 год он определен в объеме 235,4 тыс. |
| Like your friend Laborde, the ministerial advisor. | Навроде твоего дружка Лаборда, советника министра. |
| Following HDZ's return to power in the 2003 general election, DC (which had been informally allied with HDZ during the election) gained a single seat in the Croatian Parliament and a single ministerial post in the Croatian Government. | После возвращения ХДС к власти на всеобщих выборах в 2003 г. ДЦ (который был неофициально в союзе с ХДС на выборах) получил одно место в хорватском парламенте и одну должность министра в хорватском правительстве. |
| Ministers may also make public statements by submitting a Written Ministerial Statement. | Министры также могут выступать с публичными заявлениями, представляя письменное заявление министра. |
| The same 2011 research indicates that 76.6 per cent of the interviewed Roma are unaware that school segregation is prohibited by Ministerial Order. | В том же исследовании за 2011 год указывается, что 76,6 процента опрошенных цыган не знают о том, что сегрегация в школах запрещена распоряжением министра. |
| 4.6 Between 7 May 2004 and 29 December 2009, the complainant lodged nine separate ministerial intervention requests under sections 48B and/or 417 of the Migration Act. | 4.6 За период с 7 мая 2004 года по 29 декабря 2009 года заявитель подал девять отдельных ходатайств о вмешательстве министра на основании статей 48В и/или 417 Закона о миграции. |
| The appointment of a new Minister of the Interior is a welcome step, as are the other ministerial changes announced last weekend. | Назначение нового министра внутренних дел является обнадеживающим шагом, равно как и другие изменения в министерствах, о которых было объявлено в прошлые выходные дни. |
| The ISAF ministerial advisory groups continue to play a key role in assisting the Government in articulating their requirements and defining strategies to exercise their sovereignty and assume responsibility for key tasks previously carried out by ISAF. | Консультативные группы МССБ при министерствах продолжают играть важную роль в деле оказания помощи правительству в формулировании им своих потребностей и определении стратегий по осуществлению своего суверенитета и принимают на себя ответственность за основные задачи, ранее выполнявшиеся МССБ. |
| The representative of the Ozone Secretariat clarified that the language used had come from the Party itself, which had also confirmed that the ban on the import of ODS-using equipment had been drafted, and was proceeding through the appropriate ministerial processes. | Представитель секретариата по озону пояснил, что использованная формулировка получена непосредственно от Стороны, о которой идет речь, и которая также подтвердила, что постановление о запрете уже подготовлено и сейчас осуществляются необходимые в этой связи процедуры в министерствах. |
| The proportion of women as ministerial directors is 26.3%. | Доля женщин на руководящих должностях в министерствах составляет 26,3 процента. |
| Steps have been taken in some States parties to facilitate gender mainstreaming, including through the compilation of gender-specific statistics to monitor the impact of policies and programmes on girls and women, the creation of equality commissions in ministries or prime ministerial directives to focus on gender issues. | В некоторых государствах-участниках приняты меры по содействию обеспечению учета гендерной проблематики, в том числе посредством сбора гендерной статистики для наблюдения за воздействием политики и программ на девочек и женщин, создания комиссий по проблемам равенства в министерствах или издания распоряжений премьер-министра о сосредоточении внимания на гендерных проблемах. |
| At its 6th plenary meeting, on the afternoon of 27 June, the Environment Assembly adopted a ministerial outcome document. | На ее 6-м пленарном заседании во второй половине дня 27 июня Ассамблеей по окружающей среде был принят согласованный министрами итоговый документ. |
| At its 6th plenary meeting, on the afternoon of 27 June, the Environment Assembly adopted a ministerial outcome document. | На ее 6-м пленарном заседании во второй половине дня 27 июня Ассамблеей по окружающей среде был принят согласованный министрами итоговый документ. |
| There was no consensus among Foreign Ministers of OSCE States at the conclusion of the last two Ministerial Council meetings. | Нет консенсуса между министрами иностранных дел стран ОБСЕ по завершении последних двух совещаний Министерского совета. |
| Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
| Language problems - translation of reports into three languages (Portuguese for Ministerial approval, Tetum for consultation/socialization and English for submission to United Nations) requires significant resources and risks loss of ideas/information in translation. | Языковые проблемы: перевод докладов на три языка (на португальский для утверждения министрами, на язык тетум для проведения консультаций/информирования общественности и на английский для представления Организации Объединенных Наций) требует значительных средств, кроме того, при переводе существует опасность потерять ту или иную мысль/информацию. |
| Each country was represented by 10 participants from its ministerial policy sections and from its inspectorates. | Каждая страна была представлена 10 участниками из ведомственных подразделений по разработке политики и их инспекционных служб. |
| With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. | В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений. |
| Regarding the circulation of the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the second periodic report of Algeria, the ministerial departments and national institutions involved in the preparation of the report were informed of the observations so that they could take the necessary follow-up action. | В том что касается распространения заключительных замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения второго периодического доклада Алжира, они были доведены до сведения ведомственных департаментов и национальных учреждений, принимавших участие в подготовке доклада, с тем чтобы обеспечить их должный учет. |
| The main emphasis of this project was to enable ministerial, provincial and municipal staff to design and implement municipal solid waste strategies that suited the needs of the country and were in accordance with the requirements of ecologically sound natural resources management. | Главной целью этого проекта является предоставление сотрудникам ведомственных, региональных и муниципальных структур возможностей для подготовки и реализации стратегий утилизации муниципальных твердых отходов с учетом потребностей страны и в соответствии с требованиями в отношении экологически рационального использования природных ресурсов. |
| The Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture is providing a broad range of assistance to Caribbean small island developing States within the framework of the Agro Plan 2003-2015, which details Hemispheric Ministerial Agreements for the development of Agriculture and Rural Life in the Americas. | Межамериканский институт по сотрудничеству в сфере сельского хозяйства предоставляет карибским малым островным развивающимся государствам всестороннюю помощь в рамках Агроплана на период 2003 - 2015 годов, в котором содержится детальное описание ведомственных соглашений стран полушария в интересах развития сельского хозяйства и улучшения условий жизни в сельских районах Американского континента. |
| The only domestic remedy available to the complainant is ministerial intervention pursuant to sections 48 B or 417 of the Migration Act 1958 (Cth). | Единственным внутренним средством защиты, имеющимся в распоряжении заявителя, является вмешательство на министерском уровне в соответствии со статьями 48 В и 417 закона о миграции (Содружества) 1958 года. |
| The petition cited many articles, including articles 7.1 (ministerial approval of project), 7.2 (approval of funding) and 11 (renewal of licence) of the Act. | В качестве доказательства в жалобе приводится множество статей Закона, включая статьи 7.1 (утверждение проекта на министерском уровне), 7.2 (утверждение финансирования) и 11 (продление срока действия лицензии). |
| The Ambassadors then make recommendations to the OAU Council of Ministers through its Ministerial Committee on Candidatures. | Затем послы выносят рекомендации Совету министров ОАЕ через его Комитет по кандидатурам на министерском уровне. |
| The Parties shall establish and sustain viable mechanisms and frameworks for cooperation and for managing their bilateral relations, including through regular Summit Meetings of their Heads of State, as well as through cooperation at ministerial and technical levels. | Стороны создают и поддерживают жизнеспособные механизмы и рамки сотрудничества и управления своими двусторонними отношениями, в том числе регулярно организуя встречи на высшем уровне глав их государств, а также сотрудничая на министерском уровне и в технических вопросах. |
| Furthermore, the complainant enjoyed legal counsel for the preparation of her protection visa application and for her most recent application for ministerial intervention. | Кроме того, заявитель пользовался услугами адвоката при составлении ее ходатайства о получении визы в целях защиты и ее последнего ходатайства о вступлении в дело на министерском уровне. |
| According to the Prime Minister's office, the Federal Government appointed a ministerial committee to guide the formation of the new state. | По словам канцелярии премьер-министра, федеральное правительство назначило министерский комитет для руководства формированием нового автономного государства. |
| They head the ministerial departments entrusted to them and prescribe all measures to be taken in implementation of the orders of the Prime Minister. | Он возглавляет порученное ему министерство и посредством ордонансов принимает все меры, направленные на обеспечение исполнения постановлений премьер-министра. |
| (a) Deputy Prime Ministers, Ministers and officials holding ministerial rank; | а) заместителей премьер-министра, министров и должностных лиц в ранге министра; |
| As stated by my Deputy Prime Minister during the Euro-Mediterranean ministerial conference held last week in Malta, the Middle East peace process is passing through a most critical and delicate phase. | Как заявил во время проходившей на прошлой неделе на Мальте европейско-средиземноморской конференции на уровне министров заместитель премьер-министра моей страны, ближневосточный мирный процесс переживает наиболее критический и сложный этап. |
| At that point, Uwilingiyimana was to have stepped down in favor of Faustin Twagiramungu, having been guaranteed a lower level ministerial post in the new government. | После этого Увилингийимана должна была уйти в отставку, уступив кресло премьер-министра Фостену Твагирамунга, с гарантией получения для себя министерского поста более низкого уровня в новом правительстве. |
| It is headed by the Prime Minister, and its membership includes the ministers concerned themselves, instead of ministerial secretaries. | Его возглавляет премьер-министр, и в его состав входят различные министры, а не секретари министерств, как это было прежде. |
| Many Environment Ministers participated in the Regional Preparatory Meeting for the WSSD, which took place in September 2001 in Geneva, and the regional follow-up process may require similar ministerial meetings in the future. | Многие министры окружающей среды приняли участие в Региональном подготовительном совещании министров по ВВУР, состоявшемся в сентябре 2001 года в Женеве, и региональный процесс осуществления последующих мероприятий может потребовать организации аналогичных совещаний министров в будущем. |
| The 9 December 2010 session of the Technical Secretariat - not attended by the Entities' Ministries of Justice - was exclusively dedicated to preparing the fifth Ministerial Conference, but also concluded that the approach to implementation must be changed. | Заседание Технического секретариата 9 декабря 2010 года (на нем не присутствовали министры юстиции энтитетов) было посвящено сугубо подготовке к пятой министерской конференции, но на нем был также сделан вывод о необходимости изменить подход к реализации стратегии. |
| In the UNECE region, ministers committed to promoting SCP at the 2003 Kiev and 2007 Belgrade "Environment for Europe" Ministerial Conferences. | В регионе ЕЭК ООН министры в 2003 году в Киеве и в 2007 году в Белграде на конференциях министров "Окружающая среда для Европы" обязались способствовать УПП. |
| At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Belgrade, Ministers may wish to consider the following recommendations for promoting the mobilization of environmental finance in EECCA and SEE beyond 2007: | На шестой конференции министров «Окружающая среда для Европы» в Белграде министры, возможно, пожелают рассмотреть следующие рекомендации по содействию мобилизации финансирования природоохранных проектов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ на период после 2007 года: |
| Some countries have decided to subject certain infrastructure sectors to autonomous and independent regulation while leaving others under ministerial regulation. | Некоторые страны приняли решение о том, чтобы предусмотреть регулирование определенных секторов инфраструктуры автономным и независимым органом, сохранив в то же время регулирование других секторов министерствами. |
| In this regard, he requested support and was assisted through ministerial outreach and consultations as follows: | В этой связи он просил оказать поддержку, и ему была оказана помощь путем проведения работы с министерствами и консультаций: |
| For example, the Ministry of the Family and Women's Affairs was represented in other ministerial departments and local communities in order to incorporate the gender perspective into the Government's programmes. | Так, для включения гендерной проблематики в правительственные программы Министерство по делам семьи, гендерным и социальным вопросам координирует свою работу с другими министерствами и местными общинами. |
| The WEU set up a cross-Government Gender Equality Steering Group of high-level practitioners dealing with gender issues across Government to monitor and review the progress of the PSA, reinforced by Ministerial bi-laterals. | ГЖР создала межведомственную руководящую группу по проблеме гендерного равенства, в состав которой входят специалисты-практики высокого уровня, занимающиеся гендерными вопросами в рамках правительства, с тем чтобы отслеживать и анализировать ход работы по осуществлению Соглашения, проводя наряду с этим двусторонние переговоры между министерствами. |
| As at December 2009, women made up 41.5 percent of the ministerial appointees to statutory boards. | По состоянию на декабрь 2009 года женщины составляли 41,5 процента лиц, назначаемых министерствами в органы государственного управления. |
| There have been a number of positive legislative developments at regional and national levels, including follow-up to the pledges made at the ministerial intergovernmental event in 2011. | На региональном и национальном уровнях произошел целый ряд позитивных законодательных подвижек, включая последующие действия в связи с обязательствами, которые были приняты в ходе Межправительственного совещания на уровне министров в 2011 году. |
| The need for the implementation of the Marrakesh Ministerial decisions regarding the LDCs and net food-importing countries was stressed. | Была подчеркнута необходимость осуществления решений Марракешского совещания министров в отношении НРС и стран, являющихся нетто-импортёрами продовольствия. |
| UNHCR supported the Government of Brazil to fulfil its pledge at the Ministerial Intergovernmental Event to continue efforts aimed at the local integration of refugees. | УВКБ оказало поддержку правительству Бразилии в выполнении им обязательства продолжать усилия, направленные на интеграцию беженцев на местах, которое оно взяло на себя в ходе Межправительственного совещания на уровне министров. |
| The Summit noted progress made in the implementation of the SADC Free Trade Area and in the preparations for the negotiations of the SADC Customs Union and urged the Ministerial Task Force on Regional Economic Integration to ensure that outstanding issues are effectively addressed. | Участники Совещания отметили прогресс, достигнутый в создании зоны свободной торговли САДК и в подготовке переговоров о создании таможенного союза САДК, и настоятельно призвали Целевую группу министров по вопросам региональной экономической интеграции обеспечить эффективное рассмотрение еще не решенных проблем. |
| The Bureau of the Governing Council/ Global Ministerial Environment Forum served as the elected officers for the consultation and nominated Vice-Chair Ms. Tanya Van Gool, Ambassador and Permanent Representative of the Netherlands, to chair the consultation. | Бюро Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров выступало в качестве должностных лиц этого консультативного совещания и назначило заместителя Председателя г-жу Танью Ван Гол, посла и постоянного представителя Нидерландов, Председателем консультативного совещания. |
| In the present case, the author acknowledges that he has not pursued a request for judicial review by the Federal Court and has not lodged a request for a ministerial waiver on humanitarian grounds. | В данном случае, по признанию автора, он не обращался с ходатайством о судебном контроле со стороны Федерального суда и не подавал ходатайства о принятии министром специального решения на основании гуманитарных соображений. |
| With regard to the establishment of a national human rights institution, the Government formally made a decision, in April 2012, to establish a national institution and mandated a ministerial committee led by the Minister for Human Rights to develop the modalities for its establishment. | В отношении создания национального правозащитного учреждения правительство приняло в апреле 2012 года официальное решение создать национальное учреждение и поручило министерскому комитету, возглавляемому Министром по правам человека, разработать способы его создания. |
| The Ministerial Committee for Science and Technology and the Chief Scientists Forum are now headed by the Minister of Science, Culture and Sport. | Министерский комитет по науке и технике и Форум руководителей научных проектов возглавляются в настоящее время министром науки, культуры и спорта. |
| Members of the Security Council met on 21 June with members of the ECOWAS Ministerial Mediation and Security Committee on Sierra Leone, led by the Minister for Foreign Affairs of Mali, Modibo Sidibe. | Члены Совета Безопасности встретились 21 июня с членами Комитета посредничества и безопасности ЭКОВАС на уровне министров по Сьерра-Леоне, возглавляемого министром иностранных дел Мали Модибо Сидибе. |
| Provided in conjunction with OHCHR, including through 10 meetings with the Minister of Human Rights and 12 meetings with the Joint Ministerial Human Rights Follow-up Committee on strengthening local government capacity to address human rights violations | Совместно с УВКПЧ, в том числе путем проведения 10 совещаний с министром по правам человека и 12 совещаний с представителями Объединенного министерского комитета по последующей деятельности в области прав человека по вопросам укрепления потенциала местных органов власти в вопросах, связанных с нарушениями прав человека |