| The new role assigned to the Economic and Social Council to conduct annual ministerial reviews will, hopefully, strengthen its capacity to contribute to the area of peacebuilding. | Надеемся, что новая функция Экономического и Социального Совета, а именно, проведение ежегодных обзоров достигнутого прогресса на уровне министров, повысит его эффективность в области миростроительства. |
| The Ministerial Conference also agreed on general principles to designate protected areas, which include legal status, long-term commitment and explicit designation. | Участники Конференции на уровне министров согласовали также общие принципы определения охраняемых районов, включая юридический статус, долгосрочные обязательства и конкретное определение. |
| 13.6 The Declaration of the Fourth Ministerial Conference of WTO (Doha, November 2001) reaffirmed its support for the valuable work of ITC and called for its enhancement. | 13.6 В Декларации четвертой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров (Доха, ноябрь 2001 года) была подтверждена ее поддержка важной работы ЦМТ и содержался призыв к ее расширению. |
| The "ACP Preparatory Seminar to the WTO Singapore Ministerial Conference" (Brussels, 5-6 November 1996) organized for the ACP group of States; | семинар АКТ по подготовке к Сингапурской конференции ВТО на уровне министров (Брюссель, 5-6 ноября 1996 года), организованный для Группы государств АКТ; |
| It also fully supported the letter and spirit of the documents adopted at the Sharm el-Sheikh Summit of 13 March 1996 and at the Paris Ministerial Conference on Terrorism of 30 July 1996. | Кроме того, он полностью поддерживает содержание и дух документов, принятых во время встречи на высшем уровне в Шарм эш-Шейхе 13 марта 1996 года и парижского совещания на уровне министров 30 июля 1996 года. |
| The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. | Министерский "круглый стол" открывает ценную возможность обсуждения возможностей укрепления политики в областях инвестиций и развития предпринимательства в целях максимальной реализации этих преимуществ, которые могут быть достигнуты благодаря им. |
| A ministerial circular establishing the Good Offices Commission for the Personnel of Embassies and Diplomatic missions entered into force on 23 May 2013. | Кроме того, 23 мая 2013 года начал действовать министерский циркуляр о создании Комиссии добрых услуг для сотрудников посольств и дипломатических миссий. |
| The Ministerial Council also considered the new developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and commended the international efforts being made to force the Serbs to withdraw their artillery far away from Sarajevo. | Министерский совет также рассмотрел новые события в Республике Боснии и Герцеговине и высоко оценил международные усилия, предпринимаемые с целью заставить сербов отвести свою артиллерию на дальнее расстояние от Сараево. |
| In carrying out its mandate to make recommendations to government on current issues, the Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism pursued studies on provincial demographics, multiculturalism and immigration; an economic case for diversity; and differential fees for international studies in New Brunswick. | Министерский консультативный комитет по вопросу многообразия культур, призванный представлять рекомендации правительству по текущим вопросам, проводил исследование по вопросам, касающимся демографического состава населения провинции, многообразия культур и иммиграции; экономических выгод многообразия; и дифференцированных ставок оплаты за обучение в международных учебных заведениях Нью-Брансуика. |
| In 2005, a Ministerial Committee on Violence against Women was launched to review issues relating to violence against women and advise the Government on several issues, such as needed changes to family legislation. | В 2005 году начал функционировать Министерский комитет по вопросам насилия в отношении женщин, который должен был рассмотреть связанные с насилием в отношении женщин проблемы и подготовить рекомендации правительству по ряду вопросов, таких как необходимые изменения в семейном законодательстве. |
| Many countries have established a ministerial body or subcommittee charged with addressing population concerns and with integrating them into national development strategies and policies. | Во многих странах были учреждены различные органы на уровне министерств или подкомитеты, отвечающие за вопросы народонаселения и их включение в национальные стратегии и программы развития. |
| The National Statistical Institute was responsible for collecting all official data for ministerial planning and for the Institute for Gender Equality and Equity. | Национальный институт статистики несет ответственность за сбор всех официальных данных, необходимых для планирования работы министерств, а также для Института по вопросам гендерного равенства и гендерной справедливости. |
| During 1997, the Government carried out a major reorganization of the social ministries, adopting new work methodologies, such as the Integrated Health Care System, or new ministerial structures, as in the case of housing. | В течение 1997 года правительство приложило значительные усилия для перестройки социальных министерств, приняв новые методы работы, такие, как комплексная система медицинского обслуживания, или же перестроив структуру министерств, например в случае жилищного строительства. |
| The British Government is prepared to consider recommendations which command widespread public support. It would then want to engage in dialogue with the St. Helena Government, for example, over the sort of ministerial Government that would suit us best. | Правительство Великобритании готово рассмотреть рекомендации, которые получили широкую поддержку общественности, после чего оно намерено начать с правительством острова Св. Елены диалог, например, по вопросу о том, какое правительство в составе министерств было бы для территории оптимальным. |
| Since 1992, the Confederation of Labour Unions together with the State has developed over 250 legal normative documents of the National Assembly, National Assembly's Standing Committee, hundreds of legal documents at the Government and Ministerial levels. | С 1992 года Конфедерация труда совместно с государством разработала более 250 нормативно-правовых документов Национального собрания и Постоянного комитета Национального собрания, сотни правовых документов правительственного уровня и на уровне министерств. |
| (b) It will be State-led, involving ministerial and other relevant high-level participants; | Ь) обзор будет осуществляться под руководством государств, включая министерства и других соответствующих участников высокого уровня; |
| While ministries of State are ministries without portfolio, 12 per cent of ministerial positions in a total of 36 such ministries are occupied by women. | Хотя государственные министерства являются министерствами без портфеля, 12 процентов министерских постов из общего числа 36 таких министерств занимают женщины. |
| JS2 also explained that under the Law on Public Associations the Government through the Ministry of Justice and regional ministerial branches, could insert a ministerial representative into PA events and meetings. | В СП2 также разъясняется, что в соответствии с Законом об общественных объединениях правительство в лице министерства юстиции может направлять представителя министерства на мероприятия и собрания общественного объединения. |
| The Commission on Gender, Housing and Habitat was established by ministerial decree at the end of 2006. | В конце 2006 года по приказу министерства была создана Комиссия по гендерным вопросам, вопросам жилья и окружающей среды, которая принимала активное участие в разработке Национального плана обеспечения равенства возможностей и прав. |
| Ministerial Agreement 1083-2004: Mastery of the local language. | Постановление министерства 385-2008: Принято 17 июня 2008 года. |
| (c) Appoint a chief executive officer without ministerial responsibilities; | с) назначить руководителя без обязанностей министра; |
| English Page In connection with article 3, SERNAM had been established by law, and its Director had ministerial rank and enjoyed full access to the Government as a cabinet member. | В отношении статьи 3 следует отметить, что СЕРНАМ был создан на основании закона и его директор имеет ранг министра, и, будучи членом кабинета, он в полной мере участвует в работе правительства. |
| In her country, the Plenipotentiary for Religious and Nationalities Affairs, an official with ministerial rank within the consultative inter-ethnic council, was responsible for the protection of the rights of all nationalities. | В стране оратора за защиту прав всех национальностей отвечает Уполномоченный по религиозным и национальным вопросам, являющийся должностным лицом в ранге министра, входящим в состав консультативного межэтнического совета. |
| The Burundi environmental protection organization was established by Ministerial Order in October 1992. | Организация по охране окружающей среды в Бурунди была учреждена приказом министра в октябре 1992 года. |
| Concerning his inability to subsist in China, the author submits that the mental health report attached to his fourth Ministerial Intervention request dated 18 April 2011 emphasizes the author's high risk of suicide if he is returned to China. | Что касается его неспособности обеспечивать себя в Китае, то автор заявляет, что доклад о психическом здоровье, прилагаемый к его четвертому ходатайству от 18 апреля 2011 года о вмешательстве со стороны министра, подчеркивает высокий риск самоубийства автора, если его вернут в Китай. |
| In political life, women held important ministerial posts and were elected to parliament. | В политической жизни женщины занимают важные должности в министерствах и избираются в парламент. |
| Following this seminar, eight ministerial half-day workshops have been organized, putting out the need to improve civil servants' capacity on good governance. | В дополнение к этому семинару в связи с необходимостью расширения познаний государственных служащих в области рационального управления было проведено восемь практикумов в министерствах продолжительностью по полдня. |
| Please provide information on measures taken to encourage the participation of more women in Parliament and in ministerial and other senior positions in the public sector, where they are seriously underrepresented | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью расширения представленности женщин в парламенте и министерствах и на других государственных должностях высокого уровня, на которых они существенно недопредставлены |
| In the Supreme People's Court, Supreme People's Procuratorate and the State Council ministries, there were 27 women ministers and vice-ministers, and women cadres at and above the ministerial rank totalled 241. | В Верховном народном суде, Верховной народной прокуратуре и министерствах Государственного совета работают 27 женщин-министров и заместителей министров, а общее число женщин в ранге министра и выше составляет 241 человек. |
| In spite of some progress in improving the political representation of women in the national assembly 19.7%; ministerial posts 8.6%; federal ministries 6.8% and state ministries 4%; a majority of women are still outside the political and decision making process. | Несмотря на некоторый прогресс в деле улучшения политической представленности женщин в национальной ассамблее, на постах министров, в федеральных министерствах и министерствах штатов, большинство женщин до сих пор остаются за пределами политического процесса принятия решений. |
| The Group of 77 had already discussed its support for the proposal, and would further discuss the matter with the Ministers for Foreign Affairs of its members with a view to including it in a ministerial statement. | Группа 77 уже обсудила вопрос о поддержке этого предложения и обсудит этот вопрос далее с министрами иностранных дел своих стран-членов с целью его включения в министерское заявление. |
| In Africa, UN-Habitat engaged with the ministers responsible for water within the framework of the African Ministerial Council on Water. | В том, что касается Африки, ООН-Хабитат осуществляет взаимодействие с министрами, отвечающими за водоснабжение, в рамках Совета министров африканских стран по водным ресурсам. |
| The Ministerial Council looks forward to its fifth meeting with the Ministers for Foreign Affairs of the European Union at Riyadh on 8 May 1994 and the formulation of decisions that will promote cooperation between the two groups in the various fields. | Совет министров с интересом ожидает проведения своего пятого совещания с министрами иностранных дел Европейского союза в Эр-Рияде 8 мая 1994 года и выработки решений, направленных на развитие сотрудничества между двумя группами в различных областях. |
| PMDC has had ministerial representation in the Cabinet since 2007, but on 7 April it announced that it was leaving the coalition with the ruling party, a position that was publicly challenged by three PMDC ministers serving in the Koroma administration. | НДДП было представлено в кабинете министров с 2007 года, но 7 апреля оно объявило, что выходит из коалиции с правящей партией, что было публично опровергнуто тремя министрами от НДДП, работающими в администрации Коромы. |
| Language problems - translation of reports into three languages (Portuguese for Ministerial approval, Tetum for consultation/socialization and English for submission to United Nations) requires significant resources and risks loss of ideas/information in translation. | Языковые проблемы: перевод докладов на три языка (на португальский для утверждения министрами, на язык тетум для проведения консультаций/информирования общественности и на английский для представления Организации Объединенных Наций) требует значительных средств, кроме того, при переводе существует опасность потерять ту или иную мысль/информацию. |
| Environmental measures in government or ministerial decrees include several information supply obligations. | Экологические меры, фигурирующие в правительственных или ведомственных постановлениях, включают несколько обязательств в отношении предоставления информации. |
| The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. | Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации. |
| Participant in ministerial (health and/or justice) and parliamentary working groups on issues related to the health care of detained persons and persons with psychiatric disorders; | Участие в ведомственных и парламентских рабочих группах (по вопросам здравоохранения и/или юстиции), которые занимались вопросами охраны здоровья заключенных и лиц, страдающих от психиатрических заболеваний |
| It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. | В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
| The main emphasis of this project was to enable ministerial, provincial and municipal staff to design and implement municipal solid waste strategies that suited the needs of the country and were in accordance with the requirements of ecologically sound natural resources management. | Главной целью этого проекта является предоставление сотрудникам ведомственных, региональных и муниципальных структур возможностей для подготовки и реализации стратегий утилизации муниципальных твердых отходов с учетом потребностей страны и в соответствии с требованиями в отношении экологически рационального использования природных ресурсов. |
| They also decided to establish a joint ministerial commission responsible for investigating the question of tension on the border. | Они также решили создать на министерском уровне совместную комиссию для изучения вопроса о напряженности на границе. |
| A ministerial delegation from Burundi had visited Mr. Julius Nyerere only two days earlier. | Между тем делегация Бурунди на министерском уровне имела, всего два дня назад, встречу с г-ном Джулиусом Ньерере. |
| The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Doha in November 2001, had raised many concerns affecting developing countries, and attention had been drawn to the fact that globalization brought not only opportunities for development but also the threat of marginalization. | На четвертой Конференции на министерском уровне Всемирной торговой организации, проведенной в Дохе в ноябре 2001 года, были затронуты многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и было подчеркнуто, что глобализация несет с собой не только возможности для развития, но и угрозу маргинализации. |
| These tools, together with the links established between the EfE process and other ministerial processes in the region - environment and health; transport, health and environment; and the protection of forests - help to promote the integration of environmental considerations into sectoral policies. | Эти инструменты наряду со связями, установленными между процессом "Окружающая среда для Европы" и другими процессами на министерском уровне в регионе окружающая среда и здоровье; транспорт, здоровье и окружающая среда; и защита лесов помогают стимулировать интеграцию экологических соображений в секторальную политику. |
| He encouraged Ministers and other participants to remain engaged with the Council until the ministerial review in July 2013 in Geneva, at which Jordan would share with the Council the highlights of the discussion at the annual ministerial review regional meeting. Recommendations | Он призвал министров и других участников продолжать работать с Советом до проведения обзора на уровне министров в Женеве в июле 2013 года, в ходе которого Иордания представит Совету основные тезисы обсуждений, состоявшихся на ежегодном обзоре на министерском уровне регионального совещания. |
| The Prime Minister, or another minister with prime ministerial approval, may appoint deputy ministers, up to a total of six; all must be Knesset members. | Премьер-министр или другой министр с одобрения премьер-министра могут назначать заместителей министров, общее число которых не должно превышать шести. |
| Ministerial appointments are the sole prerogative of the Prime Minister on the basis of appointments made by the President on the Prime Minister's advice. | Назначение министров является исключительной прерогативой премьер-министра; он производит назначения на основе решений президента, принятых по его рекомендациям. |
| Statement delivered by Andrei Stratan, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and European Integration of Moldova, at the 14th meeting of the Ministerial Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe | Заявление заместителя премьер-министра, министра иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Андрея Стратана на четырнадцатом совещании Совета министров Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
| The law also establishes a Ministerial Committee for the ISA which shall operate on its behalf in matters prescribed and be composed of five members, including the Prime Minister, the Minister of Defence, the Minister of Justice and the Minister of Public Security. | Закон также предусматривает создание Межведомственного комитета по делам АБИ, который от своего имени занимается отведенными ему вопросами и состоит из пяти членов, включая премьер-министра, министра обороны, министра юстиции и министра общественной безопасности. |
| This is obviously an informal walk about the prime ministerial private apartments. | Это, наверное, неформальная съемка апартаментов премьер-министра. |
| The ministers further decided that the next EfE Ministerial Conference would be organized on the basis of the agreed reform. | Министры также постановили, что следующая конференция министров ОСЕ будет организована в соответствии с согласованным планом реформы. |
| We, the Ministers participating in the UNIDO Ministerial Conference on the Least Developed Countries, | Мы, министры, участвующие в организованной ЮНИДО Конференции министров по наименее развитым странам; |
| Ministers noted the Assessment with appreciation and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment for the next Ministerial Conference, expected to take place in Astana in 2011. | Министры положительно отметили Оценку и предложили Совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку к следующей Конференции, которая, как ожидается, состоится в Астане в 2011 году. |
| Both UNEP and ministers for the environment attending the Global Ministerial Environment Forum needed to show the public, through progress on mercury, that accelerated action on key health and environment issues was possible. | Как ЮНЕП, так и министры окружающей среды, присутствующие на Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров, должны на примере прогресса в решении проблемы ртути показать общественности, что возможно обеспечить ускоренное принятие мер по урегулированию ключевых вопросов охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| That had been the aim of the European Ministerial Conference on Drugs and Organized Crime in Eastern Europe, held in Berlin in September 1994, which had been attended by the Ministers of Justice and of the Interior of 22 European countries. | Этому была посвящена состоявшаяся в Берлине в сентябре 1994 года Конференция министров европейских стран по вопросам оборота наркотиков и организованной преступности в Восточной Европе, на которой присутствовали министры юстиции и внутренних дел 22 европейских стран. |
| Some countries have decided to subject certain infrastructure sectors to autonomous and independent regulation while leaving others under ministerial regulation. | Некоторые страны приняли решение о том, чтобы предусмотреть регулирование определенных секторов инфраструктуры автономным и независимым органом, сохранив в то же время регулирование других секторов министерствами. |
| For example, the Ministry of the Family and Women's Affairs was represented in other ministerial departments and local communities in order to incorporate the gender perspective into the Government's programmes. | Так, для включения гендерной проблематики в правительственные программы Министерство по делам семьи, гендерным и социальным вопросам координирует свою работу с другими министерствами и местными общинами. |
| The Committee is further concerned that, despite the preparation of draft laws on equality and against all forms of discrimination against women, endorsed by ministerial entities, several commissions of the legislative branch and civil society, these drafts have not been approved by the legislature. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на разработку законопроектов о равенстве и о борьбе со всеми формами дискриминации в отношении женщин, одобренных соответствующими министерствами, рядом комиссий и гражданским обществом, эти законопроекты не были одобрены в законодательном порядке. |
| (b) On matters relating to finance, ministerial outreach was undertaken by Ms. Maria Kiwanuka (Uganda), Mr. Ephraim Kamuntu (Uganda) and Mr. Martin Lidegaard (Denmark); | Ь) по вопросам, касающимся финансирования, работа с министерствами проводилась г-жой Марией Киванукой (Уганда), г-ном Эфреймом Камунту (Уганда) и г-ном Мартином Лидегаардом (Дания); |
| The Assembly is committed to mainstreaming considerations of the Welsh language into the policy-making processes of all Assembly Ministerial portfolios. | Ассамблея уделяет приоритетное внимание вопросам, связанным с уэльским языком, в процессе разработки политики всеми министерствами Ассамблеи. |
| Given that Afghanistan's economic sustainability is at stake, preparations for the ministerial development conference planned for later in the year must not be business as usual. | Учитывая, что речь идет об экономической состоятельности Афганистана, необходимо избежать формального отношения к подготовке запланированного на этот год совещания министров по вопросам развития. |
| The Committee also decided that the financial difficulties affecting the holding of its ministerial meetings would be included on the agenda of the next meeting. | Комитет также постановил, что вопрос о финансовых трудностях в проведении совещаний на уровне министров Комитета будет включен в повестку дня ближайшего совещания. |
| The ad hoc Working Group is expected to finalize the draft ministerial resolution on strategic environmental assessment for formal adoption at the extraordinary session of the Meeting of the Parties in Kiev in May 2003. | Как ожидается, Специальная рабочая группа завершит подготовку проекта резолюции министров о стратегической экологической оценке с целью его официального принятия на внеочередной сессии Совещания Сторон, проводимой в мае 2003 года в Киеве. |
| UNCTAD and UNEP have co-hosted three High-Level Ministerial Round Table Meetings on Environment, Trade and Sustainable Development. | ЮНКТАД и ЮНЕП совместно организовали три совещания высокого уровня "за круглым столом" по проблемам окружающей среды, торговли и устойчивого развития с участием министров. |
| KEY MEETINGS PRIOR TO THE FOURTH MINISTERIAL CONFERENCE | ОСНОВНЫЕ СОВЕЩАНИЯ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ ДО ЧЕТВЕРТОЙ |
| The NCACC is a ministerial, controlling committee that was established by an August 1995 Cabinet decision to oversee South Africa's conventional arms policies and related arms transactions, in consultation with the Minister of Defence. | НККОВ является комитетом по контролю при министерстве, который был создан в соответствии с принятым в августе 1995 года решением кабинета об осуществлении контроля за политикой Южной Африки в области обычных вооружений и связанных с ними операций с оружием на основе консультаций с министром обороны. |
| The organized women's movement has launched legislative initiatives in favour of women workers in free zones, with the result that, in 1998, a Code of Conduct served as the basis for a ministerial resolution that was endorsed by the Ministry of Labour. | В рамках движения, организованного женщинами, были разработаны законодательные инициативы в интересах лиц, работающих в свободных торговых зонах в 1998 году, с тем чтобы кодекс поведения был оформлен как решение на уровне министров, которое впоследствии было принято министром труда. |
| In the Government of the Republic of Slovenia, there is one woman minister of the total of 15 ministerial posts, accounting for 6.7 per cent; she is the Minister for agriculture, forestry and food. | В состав правительства Республики Словении, насчитывающего 15 должностей министров, входит только одна женщина-министр, что составляет 6,7 процента; она является министром сельского хозяйства, лесоводства и продовольствия. |
| With regard to the establishment of a national human rights institution, the Government formally made a decision, in April 2012, to establish a national institution and mandated a ministerial committee led by the Minister for Human Rights to develop the modalities for its establishment. | В отношении создания национального правозащитного учреждения правительство приняло в апреле 2012 года официальное решение создать национальное учреждение и поручило министерскому комитету, возглавляемому Министром по правам человека, разработать способы его создания. |
| The Ministerial Committee for Science and Technology and the Chief Scientists Forum are now headed by the Minister of Science, Culture and Sport. | Министерский комитет по науке и технике и Форум руководителей научных проектов возглавляются в настоящее время министром науки, культуры и спорта. |