| It was hoped that such a preparatory event would facilitate an informed and lively dialogue among stakeholders at the ministerial review in July 2007. | Предполагалось, что такое подготовительное мероприятие способствовало бы проведению компетентного и активного диалога между заинтересованными сторонами в ходе обзора на уровне министров в июле 2007 года. |
| Ms. El Alaoui, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that peacekeeping operations must observe the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and in agreements concluded at ministerial conferences. | Г-жа Эль-Алауи, выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что во время проведения операций по поддержанию мира необходимо соблюдать цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в соглашениях, заключенных на конференциях на уровне министров. |
| (a) Oslo Ministerial Decision: European Forests 2020; | а) принятое в Осло на уровне министров решение "Европейские леса - 2020"; |
| The Working Group took note of the publication of the proceedings of the 2012 Vienna Ministerial Conference and the conclusion of the second cycle of review and appraisal of MIPAA during the high-level panel at the 51st session of the Commission for Social Development. | Рабочая группа приняла к сведению публикацию отчета о работе Конференции на уровне министров, состоявшейся в 2012 году в Вене, и итоги второго цикла обзора и оценки МНПДПС, проведенного Группой высокого уровня в ходе пятьдесят первой сессии Комиссии социального развития. |
| At the invitation of the United Nations Environment Programme (UNEP), Water Environment Federation staff participated in the 2008 UNEP Global Ministerial Environment Forum on globalization and the environment, held in Monaco from 20 to 22 February. | По приглашению Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сотрудники Федерации водной среды приняли участие в работе Глобального форума ЮНЕП по окружающей среде на уровне министров, посвященном вопросам глобализации и окружающей среды, который состоялся в Монако 20 - 22 февраля 2008 года. |
| To help promote further coherence, the Economic and Social Council could develop stronger functional linkages with operational parts of the United Nations system through inter-agency arrangements that support the annual ministerial review. | Для обеспечения более высокой степени согласованности Экономический и Социальный Совет мог бы устанавливать более прочные функциональные связи с оперативными элементами системы Организации Объединенных Наций в форме межучрежденческих механизмов, поддерживающих ежегодный министерский обзор. |
| Our country has demonstrated its intention through the establishment by the President of the Republic, His Excellency Mr. Paul Biya, of a whole ministerial department dedicated to youth. | Наша страна продемонстрировала серьезность своих намерений, когда президент Республики Его Превосходительство г-н Поль Бийя учредил специальный министерский департамент по делам молодежи. |
| In the coming years, the key building blocks for implementing our central-level commitment and vision are a national strategic plan for HIV, a ministerial decree ensuring free antiretroviral drugs for all people living with HIV/AIDS, and a policy on the co-infection issues between tuberculosis and HIV. | В предстоящие годы главными элементами осуществления централизованной политики и стратегии станут национальный стратегический план борьбы с ВИЧ, министерский декрет о предоставлении бесплатных антиретровирусных препаратов всем лицам с ВИЧ/СПИДом и политика, направленная на решение проблем, касающихся одновременного инфицирования туберкулезом и ВИЧ. |
| With a view to the regulation and promotion of human rights, a ministerial decree was issued in 2008 providing for the establishment of the Higher Committee for Human Rights. | В целях регулирования и поощрения прав человека в 2008 году был принят министерский указ о создании Высшего комитета по правам человека. |
| We consider the annual ministerial review to be an effective mechanism for monitoring the implementation of and follow-up to the major United Nations conferences and summits, as provided by the relevant decisions of the Organization. | Мы считаем, что Ежегодный министерский обзор является эффективным механизмом мониторинга выполнения решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено соответствующими решениями нашей Организации. |
| update the preconditions to ministerial consent for otherwise prohibited activities. | обновление предварительных условий согласия министерств на деятельность, запрещенную в иных случаях. |
| Legislation should be enacted or ministerial orders issued with a view to strengthening, assisting and facilitating the task of the administrative system. | Следует принять законодательство или издать приказы министерств с целью укрепления административной системы, оказания ей содействия и помощи в выполнении ее задач. |
| Out of these 22 per cent are principal secretaries or technical heads of ministerial departments while 30 per cent of under secretaries are women, and 12 per cent are chief executive officers. | На женщин приходится 22% ответственных секретарей или технических глав департаментов министерств, а также 30% заместителей секретарей и 12% руководителей. |
| Lack of ministerial coordination and sectoral agency support | Отсутствие координации в деле оказания поддержки со стороны министерств и профильных учреждений |
| The institutionalization of the National Population Council in 1998, following its establishment two years earlier, has contributed to the development of a multisectoral approach to issues of health, population and development, with participation by ministerial departments and NGOs. | Придание в 1998 году Национальному комитету по вопросам народонаселения институционального статуса (спустя 2 года после его учреждения в 1996 году) дало возможность заложить основу для применения междисциплинарного подхода с привлечением управлений министерств и различных ассоциаций к комплексному решению вопросов здравоохранения, народонаселения и развития. |
| A ministerial circular currently provides for the possibility to claim benefits for a kidnapped child. | циркуляром министерства теперь предусматривается возможность предоставления права на получения пособия в случае похищения ребенка. |
| They were granted Global Special Humanitarian visas as a result of Ministerial intervention on 13 March 2006. | В результате вмешательства министерства 13 марта 2006 года им были выданы глобальные специальные гуманитарные визы. |
| Decree of Ministry of Agriculture and Fisheries, Ministerial Order of 27 November 1989 | Постановление министерства сельского и рыбного хозяйства, приказ министра от 27 ноября 1989 года |
| The level of income guaranteed to persons with disabilities in the production sector where employment is not protected must be equal to the matching salary set by a ministerial decision. | Размер вознаграждения, гарантируемого занятым на обычном производстве инвалидам, равняется базовому размеру оплаты труда, устанавливаемому на основании постановления министерства. |
| The Cabinet Office publishes an annual cross Government summary of the diversity levels achieved by Departments across all appointments to public bodies, (including Ministerial appointments), on their public appointments website (). | Секретариат кабинета министров ежегодно размещает межведомственное резюме о достигнутых министерствами уровнях диверсификации по всем назначениям в государственные органы (включая назначения в министерства) на своем веб-сайте, где представлены назначения на государственные должности (). |
| The two ministerial posts held by women were those of Deputy Prime Minister and Minister of Justice. | На министерском уровне женщины занимают две должности - заместителя премьер-министра и министра юстиции. |
| After considerable dispute over the allocation of some ministerial portfolios, most notably that of energy and mining, the Government of National Unity was established on 20 September. | После продолжительных споров относительно распределения некоторых министерских портфелей, особенно поста министра энергетики и горнорудной промышленности, 20 сентября было создано Правительство национального единства. |
| In the 1996-2000 government, there were no women in ministerial positions (except in the last four months before new parliamentary elections, when there was one woman minister). | В период 1996-2000 годов в правительстве не было ни одной женщины на должности министра (за исключением последних четырех месяцев до новых парламентских выборов, когда на должность одного министра была назначена женщина). |
| To this end, in October 2005 the Prime Minister appointed a Minister of State for Gender Equality and Social Affairs, the first ministerial post to deal exclusively with gender equality. | С этой целью в октябре 2005 года он назначил государственного министра по вопросам гендерного равенства и социальным вопросам - первый министерский пост исключительно по вопросам гендерного равенства. |
| Ministerial regulation No. 3 of 1989 provides female workers to be reinstated to their same position, status and labor rights after taking maternity leave. | Распоряжением министра Nº 3 от 1989 года трудящимся женщинам обеспечивается восстановление в той же должности, положении и с теми же трудовыми правами после отпуска по беременности и родам. |
| The aggrieved party can file complaints directly or through an intermediary with the Ombudsman or with his ministerial and regional delegates. | Потерпевшая сторона может направлять жалобы непосредственно или через посредников Омбудсмена или его представителей в министерствах и регионах. |
| Implementation of the Platform for Action requires actions to establish or strengthen national mechanisms for the advancement of women, national statistical services, ministerial focal points and other institutions with the mandate and capacity to integrate women's concerns into policy. | Осуществление Платформы действий требует проведения мероприятий по созданию или укреплению национальных механизмов по улучшению положения женщин, национальных статистических служб, координационных комитетов в министерствах и других учреждений, располагающих мандатом и потенциалом для обеспечения учета женской проблематики в рамках политики. |
| While it welcomes the fact that, for the first time, a woman holds the post of Deputy Prime Minister, it is concerned that women hold a small percentage of ministerial positions. | Приветствуя то обстоятельство, что пост заместителя премьер-министра впервые заняла женщина, он выражает беспокойство в связи с низкой представленностью женщин в отраслевых министерствах. |
| In some ministries, a ministerial delegate has been appointed with responsibility for the mainstreaming of gender concerns in sector programmes and projects. | Следует уточнить, что в некоторых министерствах были назначены министерские представители, которые следили за учетом "женского измерения" в различных секторальных программах и проектах. |
| Mainstreaming was implemented both by the inter- ministerial Monitoring Group of the Government Programme to Implement Gender Equality in 2003-2007 and the working groups on equality in the Ministries. | В его внедрении участвовали межведомственная мониторинговая группа Правительственной программы по обеспечению гендерного равенства в 2003 - 2007 годах и рабочие группы по обеспечению равноправия в министерствах. |
| At its 6th plenary meeting, on the afternoon of 27 June, the Environment Assembly adopted a ministerial outcome document. | На ее 6-м пленарном заседании во второй половине дня 27 июня Ассамблеей по окружающей среде был принят согласованный министрами итоговый документ. |
| The report assesses and analyses information collected on the MCPFE criteria and indicators for sustainable forest management, which have been developed by the ministerial process and endorsed by the ministers at the Vienna Conference (2003). | В этом докладе содержится оценка и анализ информации, собранной по критериям и показателям устойчивого лесопользования КОЛЕМ, которые были разработаны по линии процесса на уровне министров и одобрены министрами на Венской конференции (2003 год). |
| A separate Ministerial Decision has launched this programme by establishing a GATS working party to prepare rules for the requirements that governments impose on professional service suppliers. | На основании отдельного решения, принятого министрами, была развернута эта программа подготовки правил, регулирующих применение правительствами требований к профессиональным поставщикам услуг, и с этой целью была создана рабочая группа ГАТС. |
| Ministerial commitments included the establishing of national task forces on water and sanitation, and using the conference's commitments and recommendations as a basis for developing a common African approach before and after the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. | Обязательства, взятые на себя министрами, включали в себя создание национальных целевых групп по водным ресурсам и санитарии и использование обязательств и рекомендаций конференции в качестве основы для выработки общего для Африки подхода до двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и после ее завершения. |
| Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
| Each country was represented by 10 participants from its ministerial policy sections and from its inspectorates. | Каждая страна была представлена 10 участниками из ведомственных подразделений по разработке политики и их инспекционных служб. |
| It has also provided legal advice to a ministerial committee on possible solutions to prison overcrowding. | Она также предоставила юридическую консультацию одному из ведомственных комитетов в отношении возможных решений проблемы, связанной с переполненностью тюрем. |
| The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. | Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации. |
| It was noted that the requirements in the proposal concerned essentially "ministerial" or "housekeeping" types of basic information that would be relevant irrespective of whether goods, construction or services were being procured. | Было указано, что перечисленные в этом предложении требования касаются прежде всего "ведомственных" или "учетных" видов основных данных, которые будут иметь значение независимо от того, что является предметом закупок - товары, строительные работы или услуги. |
| It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. | В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
| Discrepancies were also noted in his account of those events with the LTTE in the applications for ministerial intervention dated 27 May and 4 June 2009. | Расхождения отмечаются и в описании этих событий, связанных с ТОТИ, в прошениях о вмешательстве на министерском уровне от 27 мая и 4 июня 2009 года. |
| Regarding prevention within the framework of the multisectoral campaign, ministerial committees to combat HIV/AIDS were established and have been operating since 2002. | Говоря о работе по профилактике, проводимой в рамках многосекторальной кампании, надо упомянуть создание комитетов на министерском уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые приступили к работе в 2002 году. |
| As for the remainder of the high-level segment, having a well-defined topical subject of high international priority contributed to a more focused debate and to broader ministerial participation. | Что касается остальной части этапа высокого уровня, то наличие четко определенной темы, имеющей высокий международный приоритет, способствовало большей целенаправленности обсуждений и более широкому участию на министерском уровне. |
| The petition cited many articles, including articles 7.1 (ministerial approval of project), 7.2 (approval of funding) and 11 (renewal of licence) of the Act. | В качестве доказательства в жалобе приводится множество статей Закона, включая статьи 7.1 (утверждение проекта на министерском уровне), 7.2 (утверждение финансирования) и 11 (продление срока действия лицензии). |
| The same information was provided in a statement signed by L.D.Z. that was submitted with the complainant's applications for ministerial intervention in 2010 and 2011. | Эта же информация была представлена в заявлении, подписанном Л.Д.Цз., которое было представлено вместе с ходатайствами заявителя о вмешательстве в дело на министерском уровне, направленными в 2010 и 2011 годах. |
| (a) Deputy Prime Ministers, Ministers and officials holding ministerial rank; | а) заместителей премьер-министра, министров и должностных лиц в ранге министра; |
| Thus President Ndadaye appointed Mrs. Sylvie Kinigi, an ethnic Tutsi from UPRONA, to the post of Prime Minister; in addition, 40 per cent of ministerial posts were allocated to the opposition. | Так, например, президент Ндадайе назначил на должность премьер-министра г-жу Сильви Киниги, принадлежавшую к народности тутси и входившую в партию УПРОНА; кроме того, оппозиции было предоставлено 40 процентов министерских должностей. |
| One such structure is the Ministerial Committee for National Security, consisting of myself as the Chair, the Deputy Prime Minister, and the Minister of Defense, Interior, Foreign Affairs, Justice, and Finance. | Одной из таких структур является Комитет министров по национальной безопасности, в состав которого войду я сам как Председатель, а также заместитель Премьер-министра и министры обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и финансов. |
| In Japan, under the auspices of the Prime Minister, the Ministerial Board for the Disability Policy Reform was established in December 2009 to critically review existing disability legislation in the light of the Convention on the Rights of the Child. | В Японии под эгидой премьер-министра Министерский совет по реформе политики в отношении инвалидов был учрежден в декабре 2009 года с целью провести критический обзор существующего законодательства об инвалидах в свете Конвенции о правах ребенка. |
| A Prime Minister's circular and ministerial circulars will be issued giving the feminine forms of the occupations, ranks and jobs in each ministry. | В циркуляре премьер-министра, а также в министерских циркулярах, которые появятся в ближайшем будущем, наименования специальностей, титулов и занятий теперь будут фигурировать и в женском роде. |
| Governments have responded by devoting more resources and ministerial time in relating to the media. | Соответственно, правительства стали выделять больше средств, а министры стали уделять больше времени для работы с прессой. |
| He drew attention to the Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Kiev in May 2003 where ministers had taken note of the Executive Body's decision 2002/1 on the financing of core activities. | Он обратил внимание на состоявшуюся в Киеве в мае 2003 года Конференцию министров "Окружающая среда для Европы", на которой министры приняли к сведению решение 2002/1 Исполнительного органа о финансировании основных видов деятельности. |
| In this regard, the Ministers welcomed the Third International Ministerial Conference on Developmental Cooperation with Middle-Income Countries that took place in Windhoek, Namibia, from 4 to 6 August 2008. | В этой связи министры приветствовали проведение 4 - 6 августа 2008 года в Виндхуке, Намибия, третьей Международной конференции на уровне министров по вопросам сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода. |
| That had been the aim of the European Ministerial Conference on Drugs and Organized Crime in Eastern Europe, held in Berlin in September 1994, which had been attended by the Ministers of Justice and of the Interior of 22 European countries. | Этому была посвящена состоявшаяся в Берлине в сентябре 1994 года Конференция министров европейских стран по вопросам оборота наркотиков и организованной преступности в Восточной Европе, на которой присутствовали министры юстиции и внутренних дел 22 европейских стран. |
| The Ministers also congratulated the newly appointed Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, the Honourable Ignatius C. Olisemeka, and pledged their individual and collective support and cooperation during his tenure as Chairman of the ECOWAS Ministerial Committee of Seven on Guinea-Bissau. | Министры поздравили также достопочтенного Игнатиуса Олисемеку с назначением на пост Министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии и обещали оказывать ему личную и коллективную поддержку и сотрудничество в ходе его срока полномочий как председателя Комитета министров семи ЭКОВАС по Гвинее-Бисау. |
| Develop strategies in order to establish mechanisms that enable policies for women to be brought into line with and mainstreamed into ministerial and/or sectoral policies; | разработка стратегий в целях создания механизмов, позволяющих обеспечить соответствие политики в отношении женщин и политики, проводимой министерствами и/или секторами, и ее учет в этой политике; |
| Ministerial Liaison Officer, Department of Industrial Relations, Australia | Сотрудник по связи с министерствами и ведомствами Департамента производственных отношений, Австралия |
| Meetings of the Council of the Common Market shall be coordinated by the Ministers for Foreign Affairs, and other ministers or ministerial authorities may be invited to participate in them. | Заседания Совета Общего рынка координируются министерствами иностранных дел и для участия в них могут приглашаться другие министры или представители органов министерского уровня. |
| In July 1998, the Ministerial Liaison Council for Training related to Human Rights Education was established to promote the exchange of information on training programmes and materials among ministries and agencies. | В июле 1998 года был учрежден Министерский совет по контактам в вопросах подготовки в связи с деятельностью по просвещению в области прав человека, задача которого состоит в обеспечении обмена информацией между министерствами и ведомствами по учебным программам и материалам. |
| Hence, a two-tier approach exists wherein each ministry remains free to pursue its own R & D agenda while two high-level forums were created to ensure inter-ministerial cooperation and first is the Ministerial Committee for Science and Technology; and the second is the Chief Scientists' Forum. | Впоследствии стал использоваться двухуровневый подход, в соответствии с которым каждое министерство может разрабатывать свою собственную программу НИОКР, в то время как для обеспечения координации и сотрудничества между министерствами были созданы два форума высокого уровня - Министерский комитет по науке и технике и Форум руководителей научных проектов. |
| In this regard, we enthusiastically welcome the ministerial meetings held in Jamaica this year and in Peru last year, in the Latin American region. | В этой связи мы с энтузиазмом приветствуем совещания министров, которые проходили в этом году на Ямайке, а в прошлом году - в Перу, в регионе Латинской Америки. |
| Recommendations and proceedings of the workshop were submitted to the Arhus Ministerial Conference. | Рекомендации и итоговые материалы этого Рабочего совещания были представлены для рассмотрения на Конференции министров в Орхусе. |
| Since its establishment, the Bali Process has conducted 3 meetings of Bali Process Regional Ministerial Conference (BRMC). | Со времени начала его функционирования в рамках Балийского процесса было проведено три совещания Региональной министерской конференции в рамках Балийского процесса (РМКБ). |
| The outcomes of the sub-regional workshop are expected to be fed into the Guide to Good Practices, the preparation of which has been mandated by the ECMT Lisbon Ministerial Council. | Как ожидается, итоги субрегионального рабочего совещания будут включены в Справочное руководство по надлежащей практике, которое будет подготовлено по поручению участников Лиссабонского совещания Совета министров ЕКМТ. |
| "12. Subject to the approval of the Commission, ad hoc ministerial conferences and other intergovernmental meetings may be organized on specific and cross-sectoral issues. "13. | При условии утверждения Комиссией могут проводиться специальные конференции министров и другие межправительственные совещания по конкретным и межотраслевым вопросам. |
| In January 2011, the Panel met to finalize the appointment of ministerial appointees. | В январе 2011 года специальная группа провела заседание для окончательного утверждения назначенных министром кандидатов. |
| In the present case, the author acknowledges that he has not pursued a request for judicial review by the Federal Court and has not lodged a request for a ministerial waiver on humanitarian grounds. | В данном случае, по признанию автора, он не обращался с ходатайством о судебном контроле со стороны Федерального суда и не подавал ходатайства о принятии министром специального решения на основании гуманитарных соображений. |
| There is one woman minister among the total of 12 ministerial posts (8.3 per cent), namely the Minister of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. | Из 12 министров есть одна женщина (8,3 процента), которая является министром труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей. |
| With regard to the establishment of a national human rights institution, the Government formally made a decision, in April 2012, to establish a national institution and mandated a ministerial committee led by the Minister for Human Rights to develop the modalities for its establishment. | В отношении создания национального правозащитного учреждения правительство приняло в апреле 2012 года официальное решение создать национальное учреждение и поручило министерскому комитету, возглавляемому Министром по правам человека, разработать способы его создания. |
| Hon. Helena Dalli was appointed as Minister for Social Dialogue, Consumer Affairs and Civil Liberties and is now in charge of this new ministerial portfolio. | Г-жа Элена Далли была назначена министром общественного диалога, по делам потребителей и по гражданским правам и сейчас возглавляет работу по этим направлениям. |