Reminding member States to implement the Brazzaville Declaration, in particular through contributions to the Trust Fund and ministerial representation at meetings; | напоминание государствам-членам о необходимости осуществления Браззавильской декларации, в частности внесения взносов в целевой фонд и представительства на совещаниях на уровне министров; |
The programme to support the plan of action and the security strategy for Central America and Mexico was adopted at the ministerial conference in Managua, on 23 and 24 June 2009, by the seven member States of SICA, Costa Rica, the Dominican Republic and Mexico. | Программа, призванная обеспечить поддержку плану действий и стратегии обеспечения безопасности для Центральной Америки и Мексики, была принята на конференции на уровне министров в Манагуа 23 - 24 июня 2009 года, семью государствами - членами СИЦА, Доминиканской Республикой, Коста-Рикой и Мексикой. |
In the margins of the Madrid summit, the Eighteenth Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation was held between SICA and the European Union. | В рамках Встречи на высшем уровне в Мадриде Система центральноамериканской интеграции (СЦАИ) и Европейский союз провели восемнадцатое совещание на уровне министров по вопросам политического диалога и экономического сотрудничества. |
The European Union is gratified by the success of the Africa-Europe mid-term ministerial conference organized following the summit in Brussels in October 2001 under the auspices of the OAU and the European Union. | Европейский союз удовлетворен успехом Африкано-Европейской конференции на уровне министров, организованной после саммита в Брюсселе в октябре 2001 года под эгидой ОАЕ и Европейского союза и посвященной решению вопросов на среднесрочную перспективу. |
As mentioned in the Secretary-General's report (A/64/208), the Ministerial Conference on Economic Cooperation between the Republic of Korea and Africa held last October promoted exchanges of economic development experiences and dialogue on the development issues of mutual interest. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/64/208), состоявшаяся в октябре прошлого года Конференция на уровне министров по экономическому сотрудничеству между Республикой Корея и Африкой, позволила ее участникам обменяться опытом экономического развития и провести диалог по вопросам, касающимся развития и представляющим взаимный интерес. |
In January 2012, the Cabinet formed a ministerial committee to examine the modalities of forming such a commission. | В январе 2012 года кабинет сформировал министерский комитет для рассмотрения способов учреждения такой комиссии. |
With a view to the regulation and promotion of human rights, a ministerial decree was issued in 2008 providing for the establishment of the Higher Committee for Human Rights. | В целях регулирования и поощрения прав человека в 2008 году был принят министерский указ о создании Высшего комитета по правам человека. |
In April 1993, the Ministerial Committee determined that several changes should be made in the GSS guidelines. | В апреле 1993 года Министерский комитет постановил внести ряд изменений в руководящие принципы, касающиеся деятельности СОБ. |
In addition, a Ministerial Council for Indigenous Affairs had been established as well as indigenous units in each ministry and regional prefecture. | Кроме того, был создан Министерский совет по делам коренного населения, а также отделы по делам коренного населения в каждом министерстве и региональной администрации. |
Regarding the work of the Advisory Board of the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council, the Ministerial Council considered the views of the Advisory Board concerning the evaluation of the Cooperation Council's work over the past 23 years as well as its views on terrorism. | В том что касается работы Консультативного комитета Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива, Министерский совет ознакомился с мнением Консультативного комитета по поводу оценки деятельности Совета сотрудничества на протяжении последних 23 лет, а также с его взглядами на проблему терроризма. |
The next phase in the elaboration of a national action plan consists of consultations with the relevant ministerial departments as well as with civil society. | Следующим этапом разработки национального плана действий станет проведение консультаций с соответствующими управлениями министерств, а также с гражданским обществом. |
Governments can assist through a coordinated ministerial response to immigration issues, a flexible policy on quotas, reconciliation of written policy with practice and greater speed in processing. | В этом плане правительства могли бы оказать содействие путем принятия скоординированных мер на уровне министерств для решения иммиграционных проблем, принятия гибкой политики в отношении квот, обеспечения соответствия между официальной политикой и существующей практикой и ускорения процедур обработки заявлений. |
In August 2002, a ministerial reorganization had taken place, and the advancement of women had been attached to the Ministry for Agriculture, Livestock and Fishing. | В августе 2002 года в результате реорганизации министерств ответственность за решение вопросов, касающихся улучшения положения женщин, была возложена на министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства. |
Updated contingency plan based on multi-hazard risk analysis in collaboration with the United Nations country team, the National Disaster Management Directorate, the National Directorate for Civil Protection, the national police and the Timor-Leste Defence Force and technical staff from relevant ministerial counterparts | Обновление плана действий в чрезвычайных ситуациях на основе результатов анализа различных рисков в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, Национальным управлением по ликвидации последствий стихийных бедствий, Национальным управлением защиты гражданского населения, национальной полицией, тиморскими национальными силами обороны и техническим персоналом из соответствующих министерств |
However, given the difficulty of finding gender focal points who met the human resources criteria set by her office, a training programme for gender focal points at the ministerial and district levels was envisaged. | Однако, учитывая трудности с финансированием гендерных координационных центров, отвечающих установленным Канцелярией кадровым критериям, планируется организовать программу обучения сотрудников гендерных координационных центров на уровне министерств и округов. |
The Ministry of Education has at its disposal various periodic reports which include, among others matters, actions in fulfilment of the LOIE and collaboration with various ministerial units on implementing this law. | В распоряжении Министерства образования имеются различные периодические отчеты, которые, в частности, включают данные об осуществлении ОЗРР и взаимодействии с различными министерскими подразделениями в области реализации данного Закона. |
Women have not yet played a decision-making role in other ministerial sectors, such as agriculture and national security, but to a certain extent, have been doing so in such areas as economic development, finance, housing and local government. | Женщины по-прежнему были отстранены от процесса принятия решений в других министерствах, как-то министерства сельского хозяйства и национальной безопасности, однако в некоторой степени они участвовали в этом процессе в таких областях, как экономическое развитие, финансы, жилье и местные органы власти. |
o Seminar to promote awareness of domestic violence for representatives and staff of ministerial offices, designed to have a multiplier effect on women and men in their respective communities and sectors; | семинар по проблеме бытового насилия для женщин-уполномоченных и представителей министерства, с тем чтобы они в дальнейшем ознакомили с этой проблемой женщин и мужчин в своих соответствующих общинах и секторах; |
Disparities in the field of employment between men and women are acknowledged by the Ministry of ATM and are officially mentioned in several policy declarations of the government and in the ministerial policy note in the last decades. | Факт неравенства в области занятости между мужчинами и женщинами подтверждается министерством труда, технического развития и охраны окружающей среды и официально цитируется в ряде директивных документов правительства и в программном заявлении министерства в течение последних десятилетий. |
For example, a brief executive summary of the action plan (or ministerial briefing note; see Annex 6) outlining the need for action, some of the proposed activities, and the intended outcomes will probably be sufficient for a high level audience. | Краткое исполнительное резюме плана действий (или же инструкция/приказ министерства, см. приложение 6), где описывается необходимая для плана действий информация, некоторые из предложенных действий и ожидаемые результаты, скорее всего, будут достаточной информацией для руководства на высшем уровне. |
To date, ministerial positions occupied by women have been limited to the spheres traditionally associated with women, such as health, education or family affairs. | До настоящего времени должность министра ограничивалась областями, связанными с традиционными ролями, выполняемыми женщинами, как, например, здравоохранение, образование и семья. |
It explains that the ministerial intervention process is intended to act as a "safety net" by providing the Minister for Immigration and Citizenship with flexible powers to intervene in favour of an unsuccessful visa applicant if he thinks it is in the public interest to do so. | Оно поясняет, что процесс вмешательства Министра должен служить в качестве "страховочной сетки" на основе предоставления Министру по делам иммиграции и гражданства гибких полномочий вмешиваться в разбирательства в пользу безуспешного подающего прошения о предоставлении визы заявителя, если он сочтет, что это отвечает государственным интересам. |
The effect of the Ministerial Ordinance has been more qualitative than quantitative. | Влияние распоряжения министра не имело большого значения с точки зрения качественных или количественных характеристик. |
The same 2011 research indicates that 76.6 per cent of the interviewed Roma are unaware that school segregation is prohibited by Ministerial Order. | В том же исследовании за 2011 год указывается, что 76,6 процента опрошенных цыган не знают о том, что сегрегация в школах запрещена распоряжением министра. |
Ghali's first ministerial portfolio was the minister of finance in 1893. | Первым министерским постом Гали стал пост министра финансов (1893). |
The aggrieved party can file complaints directly or through an intermediary with the Ombudsman or with his ministerial and regional delegates. | Потерпевшая сторона может направлять жалобы непосредственно или через посредников Омбудсмена или его представителей в министерствах и регионах. |
While the Supreme Council of the Judiciary was a very important body, she was concerned about the great number of roles it had, as well as its composition, as it was bound to be significantly influenced by its ministerial members. | Хотя Высший судебный совет является весьма важным органом, оратор испытывает озабоченность по поводу многих функций, которые он выполняет, а также по поводу его состава, так как Совет подвержен значительному влиянию со стороны своих членов, работающих в министерствах. |
Please provide information on measures taken to encourage the participation of more women in Parliament and in ministerial and other senior positions in the public sector, where they are seriously underrepresented | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью расширения представленности женщин в парламенте и министерствах и на других государственных должностях высокого уровня, на которых они существенно недопредставлены |
The ministerial group is assisted by a working group consisting of public officials responsible for the administration of immigration and refugee matters in the different ministries. | Помощь министерской группе оказывает рабочая группа, состоящая из государственных дополнительных лиц, ответственных за решение вопросов, касающихся иммиграции и беженцев, в различных министерствах. |
Mainstreaming was implemented both by the inter- ministerial Monitoring Group of the Government Programme to Implement Gender Equality in 2003-2007 and the working groups on equality in the Ministries. | В его внедрении участвовали межведомственная мониторинговая группа Правительственной программы по обеспечению гендерного равенства в 2003 - 2007 годах и рабочие группы по обеспечению равноправия в министерствах. |
In June, the Security Council visited Afghanistan, where it met President Karzai, his ministerial team, members of the opposition, parliamentarians and civil society. | В июне члены Совета Безопасности посетили Афганистан, где они встречались с президентом Карзаем, его министрами, членами оппозиции, парламентариями и представителями гражданского общества. |
At the 9th meeting, on 12 December, the President reported that the contact group had not been able to reach agreement on this issue and that it was therefore taken up during his ministerial consultations, which did not result in a comprehensive agreement. | На 9-м заседании, состоявшемся 12 декабря, Председатель сообщил о том, что контактная группа не смогла достигнуть согласия по этому вопросу и что он в этой связи был рассмотрен в ходе проведенных им консультаций с министрами, которые не позволили заключить какого-либо всеобъемлющего соглашения. |
This work contributed to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs included in the negotiated LDC package. | Эта работа способствовала принятию министрами стран - членов ВТО решения о включении преференциальных правил происхождения в согласованный пакет льгот для НРС. |
The issue of a legal agreement will be considered by ministers alongside other issues concerning the framework for cooperation in Europe at the 6th Ministerial Conference of FOREST EUROPE, to be held on 14-16 June 2011 in Oslo, Norway. | Вопрос о юридически обязательном соглашении будет рассмотрен министрами вместе с другими вопросами, касающимися рамок сотрудничества в Европе, на шестой Конференции министров стран - участников процесса "Леса Европы", которая состоится 14-16 июня 2011 года в Осло, Норвегия. |
The Minsk Group Co-Chairs have proposed a meeting between the Foreign Ministers of the Co-Chair Countries and the Chairman-in-Office in the margins of the OSCE Ministerial Council in Helsinki, scheduled for 4 and 5 December 2008. | Сопредседатели Минской группы выступили с предложением относительно встречи между министрами иностранных дел стран-сопредседателей и действующим Председателем в рамках заседания Совета министров ОБСЕ в Хельсинки, запланированного на 4 - 5 декабря 2008 года. |
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. | В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений. |
Independent members of the High Committee were selected on the basis of their human rights experience and their personal integrity, and representatives of ministerial departments were not permitted to participate in its decision-making or voting processes. | Независимые члены Высшего комитета выбираются с учетом критериев их практического опыта в области прав человека и честности, а представителям ведомственных департаментов не разрешается участвовать в процедурах принятия решений и голосования. |
Regarding the circulation of the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the second periodic report of Algeria, the ministerial departments and national institutions involved in the preparation of the report were informed of the observations so that they could take the necessary follow-up action. | В том что касается распространения заключительных замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения второго периодического доклада Алжира, они были доведены до сведения ведомственных департаментов и национальных учреждений, принимавших участие в подготовке доклада, с тем чтобы обеспечить их должный учет. |
Participant in ministerial (health and/or justice) and parliamentary working groups on issues related to the health care of detained persons and persons with psychiatric disorders; | Участие в ведомственных и парламентских рабочих группах (по вопросам здравоохранения и/или юстиции), которые занимались вопросами охраны здоровья заключенных и лиц, страдающих от психиатрических заболеваний |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. | В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
The two ministerial posts held by women were those of Deputy Prime Minister and Minister of Justice. | На министерском уровне женщины занимают две должности - заместителя премьер-министра и министра юстиции. |
Such consultations could be held within the framework of regional SADC ministerial meetings, which took place twice yearly. | Такие консультации можно было бы организовать в рамках региональных совещаний САДК на министерском уровне, которые про-водятся два раза в год. |
Responding to comments about the effectiveness of existing mechanisms, she stressed that her Government was committed to fighting trafficking, as reflected in the implementation of the necessary legislation and the establishment of a special ministerial unit for juvenile protection. | Отвечая на замечания относительно эффективности существующих механизмов, оратор подчеркивает, что правительство страны исполнено решимости бороться с торговлей людьми, о чем свидетельствует приведение в исполнение необходимого законодательства и создание на министерском уровне специального подразделения для защиты несовершеннолетних. |
Subsequent to the ratification of the Convention, a ministerial resolution authorizing and recognizing the NDDU as the sole focal point and coordinating body for the UNCCD was issued. | После ратификации Конвенции на министерском уровне было принято решение о возложении соответствующих полномочий на НГОЗ и ее признании единственным координационным центром и координирующим органом по КБОООН. |
With regard to the technical questions that have been raised, I believe that the most difficult challenge we experienced was overcoming the ministerial competition that arose in each country with regard to the chairmanship of national commissions. | Что касается технических вопросов, которые были подняты, то я полагаю, что самой трудной проблемой, с которой мы столкнулись, было преодоление соревнования на министерском уровне за право руководить национальными комиссиями, которое возникало в каждой стране. |
Foreigners married to Moroccan nationals were dealt with under specific legislation: foreign wives of Moroccan nationals obtained nationality by decree while foreign husbands did so by prime ministerial decision. | Иностранцы, чьи мужья или жены являются марокканскими гражданами, подпадают под действие конкретного законодательства: жена-иностранка получает гражданство на основании указа, в то время как муж-иностранец - на основании решения премьер-министра. |
On 10 December, after three days of parliamentary debate, the Lebanese legislature formally endorsed the ministerial statement of Prime Minister Hariri's Government, 122 out of 128 Members of Parliament voting in favour. | 10 декабря, после трехдневных парламентских дебатов, законодательный орган Ливана официально одобрил заявление правительства премьер-министра Харири, за которое проголосовали 122 из 128 членов парламента. |
communities located within regional councils. participation of the Ministry of Finance and other ministerial representatives, as required, shall coordinate the workings of the staff, including the mode of implementation, planning the operations, priorities, budgetary amounts and timetables for performance. | Межведомственная группа под руководством секретариата премьер-министра и при участии министерства финансов, а в случае необходимости и представителей других министерств, занимается координацией работы персонала, включая порядок осуществления, планирование операций, определение приоритетных вопросов, бюджетных сумм и сроков исполнения. |
Demonstrations demanding services and certain rights were held in some governorates and a Ministerial High Commission chaired by the Deputy Prime Minister was established to consider the demonstrators' demands. | В некоторых провинциях прошли демонстрации с требованиями предоставления услуг и некоторых прав, и для рассмотрения требований демонстрантов была учреждена Межминистерская высшая комиссия под председательством заместителя Премьер-министра. |
At that point, Uwilingiyimana was to have stepped down in favor of Faustin Twagiramungu, having been guaranteed a lower level ministerial post in the new government. | После этого Увилингийимана должна была уйти в отставку, уступив кресло премьер-министра Фостену Твагирамунга, с гарантией получения для себя министерского поста более низкого уровня в новом правительстве. |
In addition, several ministerial decisions were adopted at Marrakesh to ensure the transition from GATT to WTO. | Кроме того, в Марракеше министры приняли ряд решений с целью обеспечения преобразования ГАТТ в ВТО. |
The Presidents of the Democratic Republic of the Congo, South Africa and Uganda were present, with ministerial participation from the Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | На этой встрече присутствовали президенты Демократической Республики Конго, Уганды и Южной Африки и министры Объединенной Республики Танзания, Республики Конго и Руанды. |
Meanwhile, it was understood by the mission that all welfare Ministers sit on a ministerial welfare committee which discusses standard setting and legislation. | В настоящее время, насколько известно миссии, все министры, занимающиеся социальными вопросами, заседают в межведомственном комитете по вопросам социальной защиты и разрабатывают стандарты и нормативные акты. |
In addition, Australia has established a ministerial council on consumer affairs, which includes the ministers responsible for fair trading, consumer protection laws, trade measurement and credit law at the state and territory levels. | Кроме того, Австралия учредила министерский совет по делам потребителей, в состав которого входят министры, ответственные за соблюдение норм справедливой торговли, законы, обеспечивающие защиту интересов потребителей, анализ количественных параметров торговли и кредитное законодательство на уровне штатов и территорий. |
That had been the aim of the European Ministerial Conference on Drugs and Organized Crime in Eastern Europe, held in Berlin in September 1994, which had been attended by the Ministers of Justice and of the Interior of 22 European countries. | Этому была посвящена состоявшаяся в Берлине в сентябре 1994 года Конференция министров европейских стран по вопросам оборота наркотиков и организованной преступности в Восточной Европе, на которой присутствовали министры юстиции и внутренних дел 22 европейских стран. |
Contact with local, prefectural and ministerial authorities | установления контактов с местными органами власти, префектурами и министерствами; |
The audit process consisted of presentations on and visits to industrial companies and research institutes selected from the internal CSO database and organizations proposed by relevant ministerial and scientific bodies. | В процессе ревизии устраивались презентации и посещения промышленных компаний и научно-исследовательских институтов, отобранных в базе данных ЧКА, а также организаций, предложенных соответствующими министерствами и научными учреждениями. |
Indeed, these political parties share ministerial and other government institutional positions. | Представители таких политических партий участвуют в руководстве министерствами и занимают другие руководящие должности в государственных учреждениях. |
While ministries of State are ministries without portfolio, 12 per cent of ministerial positions in a total of 36 such ministries are occupied by women. | Хотя государственные министерства являются министерствами без портфеля, 12 процентов министерских постов из общего числа 36 таких министерств занимают женщины. |
Hence, a two-tier approach exists wherein each ministry remains free to pursue its own R & D agenda while two high-level forums were created to ensure inter-ministerial cooperation and first is the Ministerial Committee for Science and Technology; and the second is the Chief Scientists' Forum. | Впоследствии стал использоваться двухуровневый подход, в соответствии с которым каждое министерство может разрабатывать свою собственную программу НИОКР, в то время как для обеспечения координации и сотрудничества между министерствами были созданы два форума высокого уровня - Министерский комитет по науке и технике и Форум руководителей научных проектов. |
I have the honour to transmit herewith the ministerial statement issued at the conclusion of a meeting on diamonds held in Pretoria on 21 September 2000. | Имею честь настоящим препроводить заявление министров, опубликованное по завершении Совещания по вопросу об алмазах, состоявшегося в Претории 21 сентября 2000 года. |
Requested that the issue of climate change be considered where possible or necessary in other regional meetings such as ministerial and officials' meetings, including partnerships for water resources and disaster risk reduction; | просили рассмотреть, по возможности или по мере необходимости, вопрос об изменении климата на других региональных совещаниях, таких, как совещания на уровне министров и должностных лиц, включая партнерства в области водных ресурсов и уменьшения опасности бедствий; |
The issue of regional conflicts, including the conflict in Abkhazia, Georgia, was also on the agenda of the meeting of the OSCE Ministerial Council held in Oslo on 2 and 3 December 1998. | Вопрос о региональных конфликтах, включая конфликт в Абхазии, Грузия, также входил в повестку дня совещания Совета министров ОБСЕ, проходившего в Осло 2 и 3 декабря 1998 года. |
The Summit noted progress made in the implementation of the SADC Free Trade Area and in the preparations for the negotiations of the SADC Customs Union and urged the Ministerial Task Force on Regional Economic Integration to ensure that outstanding issues are effectively addressed. | Участники Совещания отметили прогресс, достигнутый в создании зоны свободной торговли САДК и в подготовке переговоров о создании таможенного союза САДК, и настоятельно призвали Целевую группу министров по вопросам региональной экономической интеграции обеспечить эффективное рассмотрение еще не решенных проблем. |
The meeting was organized around a ministerial segment, two thematic debates and a multi-stakeholder dialogue, each of which was followed by an interactive discussion. | В рамках совещания состоялись этап заседаний на уровне министров, два тематических обсуждения и диалог с участием многих заинтересованных сторон; после каждого из них проводилась интерактивная дискуссия. |
In V.M.R.B., as presently, an individual Ministerial assessment led to arrest of the individual in question. | В деле В.М.Р.Б., как и в данном случае, индивидуальная оценка, данная министром, привела к аресту упомянутого лица. |
Extradition 59. Extradition can take place only under a ministerial extradition order. | Выдача может производиться только на основании изданного Министром приказа. |
On 27 August, an ECOWAS ministerial delegation led by the Minister for Foreign Affairs of Ghana, Nana Akufo-Addo, briefed the Security Council on the Peace Agreement. | 27 августа министерская делегация ЭКОВАС во главе с министром иностранных дел Ганы Наной Акуфо-Аддо провела брифинг для Совета Безопасности по Мирному соглашению. |
There is one woman minister among the total of 12 ministerial posts (8.3 per cent), namely the Minister of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. | Из 12 министров есть одна женщина (8,3 процента), которая является министром труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей. |
Through 10 meetings on cases of violations with the Minister of Human Rights and 12 meetings, in conjunction with OHCHR, with the Joint Ministerial Human Rights Follow-up Committee | 10 совещаний по случаям, связанным с насилием, с министром по правам человека и 12 совместных с УВКПЧ совещаний с представителями Объединенного министерского комитета по последующей деятельности в области прав человека |