In that regard, the Economic and Social Council's ministerial review of progress towards development goals, held in July 2007, had made important strides in advancing their implementation. | В этом отношении проведенный Экономическим и Социальным Советом в июле 2007 года обзор на уровне министров достигнутого прогресса в деле осуществления целей в области развития сделал большой шаг вперед в приближении их достижения. |
(b) Holding of the two ministerial meetings at regular intervals at times set in advance, in keeping with the principle of rotation; | Ь) созыв двух совещаний на уровне министров через регулярные периоды времени в заранее намеченные сроки в соответствии с принципом ротации; |
The Committee took note of the progress report on the preparatory process for the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health and the documents made available. | Комитет принял к сведению доклад о ходе работы по подготовке четвертой Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" и представленные в этой связи документы. |
The United Nations Convention on Biological Diversity/Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy: [to be filled in; little consistent progress information yet; refer to the role of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (Vienna, April 2003)]. | Конвенция Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии/ Общеевропейская стратегия в области биологического и ландшафтного разнообразия: [предстоит заполнить; полученная информация о значимых успехах пока незначительна; следует упомянуть о роли Конференции по охране лесов в Европе на уровне министров (Вена, апрель 2003 года)]. |
It will develop the ways of cooperation, monitor and support the signatory countries in the implementation of the Resolution H3 "Forestry Cooperation with Countries with Economies in Transition" of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. | Она разработает направления сотрудничества и будет контролировать ход осуществления Резолюции НЗ "Сотрудничество со странами, экономика которых находится на переходном этапе, в области лесного хозяйства", принятой Хельсинкской конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров. |
A ministerial committee on gender equality had been set up to monitor its implementation. | Для контроля за его деятельностью был создан министерский комитет по вопросам гендерного равенства. |
The ministerial Round Table offers an excellent opportunity to discuss how to strengthen policies on investment and enterprise development with a view to maximizing the benefits they can generate. | Министерский "круглый стол" открывает ценную возможность обсуждения возможностей укрепления политики в областях инвестиций и развития предпринимательства в целях максимальной реализации этих преимуществ, которые могут быть достигнуты благодаря им. |
On 28 April, the Ministerial Committee on Security Affairs decided to maintain the closure but to allow goods to be transferred to the territories. | 28 апреля министерский комитет по вопросам безопасности постановил продлить действие распоряжения о закрытии доступа с территорий, разрешив доставку в территории товаров. |
In this context, the Meeting welcomed the first Annual Ministerial Review and the launch of the Development Cooperation Forum under the ECOSOC to further strengthen the leading role of this UN body on economic policy-making. | В этом контексте участники Совещания приветствовали первый ежегодный министерский обзор и создание Форума сотрудничества по вопросам развития под эгидой ЭКОСОС в целях укрепления ведущей роли этого органа Организации Объединенных Наций в области определения экономической политики. |
a) Ministerial Ordinance No. 691 of 7 March 1998 amending the rules and regulations relating to the treatment and living conditions of prisoners, including | а) министерский указ Nº 691 от 7 марта 1998 года о внесении изменений в правила и режим обращения с заключенными и условия их содержания под стражей, предусматривал, в частности, осуществление следующих мер: |
Mainstream gender into ministerial departments' development policies, programmes and projects; | обеспечить сквозную интеграцию гендерной проблематики в политику, программы и проекты развития министерств и ведомств; |
Some of these personnel have been or might be inducted into the special security units being created by the Haitian authorities for specific tasks like airport or port security, ministerial security, court security, prison guards, etc. | Некоторые из них были или могут быть призваны на службу в специализированные подразделения безопасности, создаваемые гаитянскими властями для выполнения специальных задач, таких, как обеспечение безопасности в аэропортах и морских портах, охрана министерств и судебных учреждений, выполнение функций тюремных охранников и т.п. |
Only after the authors' names appeared as a consequence on the Consolidated List were the authors subject to the measures directed by the implementing Belgian ministerial orders and European orders. | И лишь после того, как фамилии авторов были включены в Сводный перечень лиц, в отношении них были приняты меры, предусмотренные в исполнительных указах соответствующих министерств Бельгии и в соответствующих постановлениях Европейского союза. |
To ensure the broadest outreach, such documents, including the translation of the last CEDAW Concluding Observations, were published on-line, on the following ministerial websites: Ministry of Justice, Ministry on Equal Opportunities, Ministry of Foreign Affairs. | Для обеспечения максимально широкого охвата эти документы, в том числе перевод последних заключительных замечаний КЛДЖ, были размещены в онлайновом режиме на веб-сайтах следующих министерств: Министерства юстиции, Министерства по вопросам равных возможностей и Министерства иностранных дел. |
Joint Ministerial Decision (JMD) 139491/2006, setting out the requirements for the free hospital and medical care of Greek and foreign citizens. | Совместное решение министерств (СРМ) 139491/2006, устанавливающее требования к бесплатной госпитализации и медицинскому обслуживанию греков и иностранных граждан. |
The Ministry of Education has at its disposal various periodic reports which include, among others matters, actions in fulfilment of the LOIE and collaboration with various ministerial units on implementing this law. | В распоряжении Министерства образования имеются различные периодические отчеты, которые, в частности, включают данные об осуществлении ОЗРР и взаимодействии с различными министерскими подразделениями в области реализации данного Закона. |
In 2003 a ministerial agreement established the Directorate for Indigenous Peoples as part of the internal structure of the Ministry of Labour and Social Security. | В 2003 году на основании постановления Министерства труда во внутренней структуре Министерства было создано Управление по вопросам коренных народов. |
To ensure the broadest outreach, such documents, including the translation of the last CEDAW Concluding Observations, were published on-line, on the following ministerial websites: Ministry of Justice, Ministry on Equal Opportunities, Ministry of Foreign Affairs. | Для обеспечения максимально широкого охвата эти документы, в том числе перевод последних заключительных замечаний КЛДЖ, были размещены в онлайновом режиме на веб-сайтах следующих министерств: Министерства юстиции, Министерства по вопросам равных возможностей и Министерства иностранных дел. |
Ministerial Agreement 445-2005: Award of title of Protector of the Nature of the Earth. | Постановление министерства 445-2005: О присвоении почётного звания "Защитника природы Земли". |
In 2006, an ILO Committee noted that the Ministerial Commission for Roma was established within the Ministry of Labour, which is responsible for the implementation of employment-related measures provided for under the Strategy for the improvement of the conditions of Roma. | В 2006 году Комитет МОТ отметил, что в рамках министерства труда была создана министерская комиссия по делам рома, ответственная за реализацию мер, связанных с трудоустройством в соответствии со Стратегией улучшения положения народа рома18. |
He held numerous ministerial posts, eventually serving as Minister for Foreign Affairs and Prime Minister. | Он занимал многочисленные министерские посты, в том числе пост министра иностранных дел и премьер-министра. |
Adverse ministerial decisions do not include the reasons why the Minister or officers in his Ministerial Intervention Unit have declined to intervene, and merely state that "the request did not meet the guidelines" or "the Minister declined to intervene". | В этих отрицательных решениях не изложены причины, в силу которых министр или сотрудники его группы по вопросам вмешательства министра отказали заявителю во вмешательстве; в них лишь указано, что "ходатайство не соответствует инструкциям" или "министр отказал во вмешательстве". |
Pursuant to this decision, a Ministerial Decree of 5 March 1990 announced a professional examination to fill 18 junior military magistrates' posts, open to ordinary judges. One third of the applications received were from female candidates. | Во исполнение этого решения декретом министра от 5 марта 1990 года для обычных судей был объявлен конкурс на замещение 18 должностей судей военных трибуналов; треть претендентов составили женщины. |
They confirmed that Gibraltarian engagement will be an important element in carrying this process forward, and would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future and Ministerial meetings. | Они подтвердили, что соглашение по Гибралтару станет важным элементом в деле продвижения этого процесса вперед, и будут приветствовать участие главного министра Гибралтара в будущих совещаниях и на уровне министров. |
After the elections, which were held on 17 May 1999, at the beginning of the month of October the Ministerial Committee on Settlements adopted a proposal by the Minister of Housing, Yitzhak Levy, to establish 2,600 settlement units in the West Bank. | После выборов, состоявшихся 17 мая 1999 года, комитет министров по вопросам строительства поселений одобрил в начале октября предложение израильского министра жилья Ицхака Леви о строительстве 2600 единиц жилья на Западном берегу. |
In many countries, they had little practical impact and were not provided with proper ministerial support. | Во многих странах они редко приносят какую-либо практическую пользу и не пользуются надлежащей поддержкой в своих министерствах. |
Gender units were established in every ministerial department and institution of the Republic; | подразделения по гендерным вопросам созданы во всех министерствах и учреждениях Республики; |
As far as other senior ministerial positions are concerned, there are six women deputy ministers (Ministries of Labour, Social Security, Statistics, the Economy, Justice, Health). | Среди других должностей высокого уровня в министерствах шесть женщин на должности заместителей министров (министерства труда, социальной защиты населения, статистики, экономики, юстиции, здравоохранения). |
The number of women in senior ministerial positions had increased by 10 per cent in the previous year, reaching almost 50 per cent. | В прошлом году число женщин, занимающих высшие должности в министерствах, возросло на 10 процентов, достигнув почти 50 процентов. |
In some ministries, a ministerial delegate has been appointed with responsibility for the mainstreaming of gender concerns in sector programmes and projects. | Следует уточнить, что в некоторых министерствах были назначены министерские представители, которые следили за учетом "женского измерения" в различных секторальных программах и проектах. |
All statements will be compiled in a publication on the Ministerial reviews of the housing and land management situation in the UNECE region. | Все заявления будут обобщены в форме публикации о проведенных министрами обзорах положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН. |
In 2006, New Zealand co-sponsored a joint ministerial statement on the Treaty, which Ministers delivered in New York. | В 2006 году Новая Зеландия была в числе авторов совместного заявления министров по Договору, которое было сделано министрами в Нью-Йорке. |
There was no consensus among Foreign Ministers of OSCE States at the conclusion of the last two Ministerial Council meetings. | Нет консенсуса между министрами иностранных дел стран ОБСЕ по завершении последних двух совещаний Министерского совета. |
The original decision about the schedule for the Kiev Conference was made by Ministers at the Fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Aarhus, Denmark. | Первоначальное решение о сроках проведения Киевской конференции было принято министрами на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Орхусе, Дания. |
Further support was provided to African LDCs in preparing draft Ministerial Decisions which were adopted by African Trade Ministers. | Кроме того, африканским НРС была оказана помощь в подготовке проектов решений, которые были утверждены министрами торговли стран Африки. |
Each country was represented by 10 participants from its ministerial policy sections and from its inspectorates. | Каждая страна была представлена 10 участниками из ведомственных подразделений по разработке политики и их инспекционных служб. |
The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. | Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации. |
In the Pacific, the Government of Kiribati has joined with donors to integrate climate change into national planning, working through high-level ministerial committees. | В регионе Тихого океана правительство Кирибати при помощи доноров обеспечило учет факторов изменения климата в национальном планировании, работая в рамках ведомственных комитетов высокого уровня. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. | В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
This practice goes hand in hand with the development of ministerial or inter-ministerial structures, such as the State Secretariat for Human Rights established in Argentina, as well as that of national human rights institutions. | Эта практика идет рука об руку с развитием ведомственных или межведомственных структур, таких, как Государственный секретариат по правам человека, учрежденный в Аргентине, а также с укреплением национальных учреждений по правам человека. |
The two ministerial posts held by women were those of Deputy Prime Minister and Minister of Justice. | На министерском уровне женщины занимают две должности - заместителя премьер-министра и министра юстиции. |
A ministerial delegation from Burundi had visited Mr. Julius Nyerere only two days earlier. | Между тем делегация Бурунди на министерском уровне имела, всего два дня назад, встречу с г-ном Джулиусом Ньерере. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Doha in November 2001, had raised many concerns affecting developing countries, and attention had been drawn to the fact that globalization brought not only opportunities for development but also the threat of marginalization. | На четвертой Конференции на министерском уровне Всемирной торговой организации, проведенной в Дохе в ноябре 2001 года, были затронуты многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и было подчеркнуто, что глобализация несет с собой не только возможности для развития, но и угрозу маргинализации. |
The second Africa-China Forum will take place in December this year, as will the Ministerial Conference on South-South Cooperation, in Marrakech, Morocco. | В декабре этого года состоится второй форум африканских стран и Китая, а в Марракеше, Марокко, будет проведена конференция на министерском уровне по вопросам сотрудничества Юг-Юг. |
At the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, a mid-term assessment had been made of progress in meeting the commitments undertaken at the twentieth special session of the General Assembly, and a Joint Ministerial Statement had been adopted. | На серии заседаний на министерском уровне, которые были проведены в ходе сорок шестой сессии Комиссии по наркотическим средствам, была проведена промежуточная проверка выполнения обязательств, принятых на двадцатой чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, по данным на середину срока, и на уровне министров была принята совместная декларация. |
Has the committee established by Prime Ministerial order No. 69 of 2008 to review the recommendations of the analysis finalized its work and if so, what is the outcome of its deliberations? | Завершил ли свою работу комитет, учрежденный на основании Указа премьер-министра Nº 69 от 2008 года для рассмотрения рекомендаций, вынесенных по итогам этого анализа, и - в случае положительного ответа - каковы результаты обсуждений в этом комитете? |
In November 2012, Lord Risby was announced as one of nine prime ministerial trade envoys, with responsibility for Algeria. | В ноябре 2012 года лорд Ризби был объявлен одним из девяти торговых представителей премьер-министра Великобритании. |
Following the publication of the interview, the Likud Party called on Prime Minister-elect Barak to condemn Beilin's statements, and to bar him from any ministerial post. | После публикации интервью представители "Ликуда" призвали избранного премьер-министра Барака осудить заявление Бейлина и запретить ему занимать любой министерский пост. |
This is obviously an informal walk about the prime ministerial private apartments. | Это, наверное, неформальная съемка апартаментов премьер-министра. |
The Prime Ministerial Decrees of 15 February 2013, 25 November 2013 and 28 March 2014, have allowed respectively 30.000, 17.850 and 15.000 non EU seasonal workers to enter Italy. | Декреты Премьер-министра от 15 февраля 2013 года, 25 ноября 2013 года и 28 марта 2014 года позволили въехать в Италию, соответственно, 30000, 17850 и 15000 сезонным рабочим из стран, не входящих в ЕС. |
The first ministerial review Conference was held at Nairobi on 7 and 8 August 2002, during which the Ministers urged the member States that had not yet done so, to implement the Declaration. | Первая конференция по обзору на уровне министров состоялась 7 и 8 августа 2002 года в Найроби; на ней министры настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, осуществить положения Декларации. |
Ministers noted the Assessment with appreciation and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment for the next Ministerial Conference, expected to take place in Astana in 2011. | Министры положительно отметили Оценку и предложили Совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку к следующей Конференции, которая, как ожидается, состоится в Астане в 2011 году. |
In this regard the Ministers expressed their support to the adoption of the Ha Noi Declaration of the 7th International Ministerial Conference on 'Animal and Pandemic Influenza: The Way Forward' held in Ha Noi in April 2010. | В связи с этим министры выразили поддержку Ханойской декларации седьмой Международной конференции на уровне министров на тему "Животный и пандемический грипп: пути решения проблемы", которая проводилась в Ханое в апреле 2010 года. |
However, the IGAD Ministers maintained regional cohesion, holding no fewer than six ministerial meetings in Nairobi over a period of five months. | Однако министры стран - членов МОВР сумели сохранить региональное единство, проведя в течение пяти месяцев не менее шести совещаний на уровне министров в Найроби. |
"The Ministers welcomed the effort of Mongolia to institutionalize its status as a nuclear-weapon-free zone."Excerpts from the Final Document of the New Delhi Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, 6-8 April 1997. | "Министры приветствовали усилия Монголии, направленные на то, чтобы официально закрепить свой статус в качестве зоны, свободной от ядерного оружия"Отрывок из Заключительного документа Конференции министров Движения неприсоединившихся стран, Дели, 6-8 апреля 1997 года. |
In this regard, he requested support and was assisted through ministerial outreach and consultations as follows: | В этой связи он просил оказать поддержку, и ему была оказана помощь путем проведения работы с министерствами и консультаций: |
Develop strategies in order to establish mechanisms that enable policies for women to be brought into line with and mainstreamed into ministerial and/or sectoral policies; | разработка стратегий в целях создания механизмов, позволяющих обеспечить соответствие политики в отношении женщин и политики, проводимой министерствами и/или секторами, и ее учет в этой политике; |
How to coordinate with other ministerial processes dealing with the environment? | Как обеспечить координацию с другими процессами, касающимися окружающей среды, осуществляемыми другими министерствами? |
In the 34 pilot projects now organised by the Federal Government, transferable conduct is being developed for a routine, gender sensitive procedure for all working procedures and fields of the ministerial administration. | В настоящее время в рамках 34 экспериментальных проектов, разрабатываемых федеральным правительством, в интересах создания стандартной, учитывающей гендерные аспекты процедуры для всех рабочих процедур и сфер осуществляемого министерствами административного руководства разрабатываются усваиваемые принципы поведения. |
Hence, a two-tier approach exists wherein each ministry remains free to pursue its own R & D agenda while two high-level forums were created to ensure inter-ministerial cooperation and first is the Ministerial Committee for Science and Technology; and the second is the Chief Scientists' Forum. | Впоследствии стал использоваться двухуровневый подход, в соответствии с которым каждое министерство может разрабатывать свою собственную программу НИОКР, в то время как для обеспечения координации и сотрудничества между министерствами были созданы два форума высокого уровня - Министерский комитет по науке и технике и Форум руководителей научных проектов. |
The central outcome of the meeting was the establishment of a regional platform in the form of a ministerial statement that reaffirmed the region's commitment to the Rio Declaration on Environmental Development3 and its strong commitment to sustainable development. | Основным результатом совещания явилась выработка региональной платформы в виде заявления министров, в котором подчеркивалась приверженность региона Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию3 и его твердая приверженность устойчивому развитию. |
Report of the Latin America and the Caribbean regional preparatory meeting for the annual ministerial review of the Economic and Social Council: "Key challenges in financing poverty and hunger eradication efforts in Latin America and the Caribbean" | Доклад регионального совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна по подготовке к проведению Экономическим и Социальным Советом ежегодного обзора на уровне министров на тему «Основные вызовы в области финансирования усилий по искоренению нищеты и голода в Латинской Америке и Карибском бассейне» |
KEY MEETINGS PRIOR TO THE FOURTH MINISTERIAL CONFERENCE | ОСНОВНЫЕ СОВЕЩАНИЯ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ ДО ЧЕТВЕРТОЙ |
Workshop recommendations were brought to the attention of the MCPFE in the context of the drafting of the resolution on "wood and energy" to be adopted at the Warsaw Ministerial Conference. | Рекомендации этого рабочего совещания были доведены до сведения КМОЛЕ в связи с подготовкой резолюции по теме "Древесина и энергия", которая должна быть принята на конференции министров в Варшаве. |
UNCTAD had contributed to the effective participation of the LDCs in WTO's Doha Ministerial Conference, especially by organizing the LDC Trade Ministers' Meeting in Zanzibar, the United Republic of Tanzania, in July 2001. | ЮНКТАД содействовала эффективному участию НРС в Конференции министров ВТО в Дохе, прежде всего путем организации Совещания министров торговли НРС в Занзибаре (Объединенная Республика Танзания) в июле 2001 года. |
In January 2011, the Panel met to finalize the appointment of ministerial appointees. | В январе 2011 года специальная группа провела заседание для окончательного утверждения назначенных министром кандидатов. |
He appoints magistrates, and has ministerial responsibility for the legal aid and advice schemes in England and Wales. | Он назначает магистратов и является министром, отвечающим за систему правовой помощи и правовых консультаций в Англии и Уэльсе. |
In V.M.R.B., as presently, an individual Ministerial assessment led to arrest of the individual in question. | В деле В.М.Р.Б., как и в данном случае, индивидуальная оценка, данная министром, привела к аресту упомянутого лица. |
Having heard the Chairperson's summary report on the Ministerial session, submitted by H.E. Mr. Uahekua Herunga, Minister of Environment and Tourism of the Republic of Namibia and President of the Conference of the Parties at its eleventh session, | заслушав доклад с кратким отчетом Председателя о заседании министров, представленный Министром окружающей среды и туризма Республики Намибия и Председателем одиннадцатой сессии Конференции Сторон Его Превосходительством г-ном Уахекуа Херунгой, |
Reporting ultimately to one of the Ministerial committees, chaired by the Home Secretary, a Whitehall-wide range of co-ordination committees has been set up. | В рамках всего правительства создан ряд координационных комитетов, подотчетных одному из комитетов, возглавляемому министром внутренних дел. |