The Community of Democracies was launched in June 2000 at a ministerial conference in Warsaw, Poland, where more than 100 countries pledged to uphold the democratic principles outlined in the Warsaw Declaration. | Сообщество демократий было создано в июне 2000 года на конференции на уровне министров в Варшаве, Польша, на которой свыше 100 стран обязались соблюдать демократические принципы, сформулированные в Варшавской декларации. |
Having listened to the Chairman of the OAU Ministerial Committee on the dispute: | заслушав Председателя Комитета ОАЕ на уровне министров по вопросу об этом споре, |
Efforts have been made by several States to improve their asylum procedures, in line with pledges made at the Ministerial Intergovernmental Event, including Costa Rica, the Dominican Republic and Greece. | В соответствии с обязательствами, заявленными на Межправительственном совещании на уровне министров, несколько государств, включая Грецию, Доминиканскую Республику и Коста-Рику, приняли меры по совершенствованию своих процедур предоставления убежища. |
Four years later the General Assembly, in its resolution 49/159 of 23 December 1994, approved unanimously the Naples Political Declaration and Global Action Plan against Organized Transnational Crime, adopted at the World Ministerial Conference held at Naples in November 1994. | Четыре года спустя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/159 от 23 декабря 1994 года единодушно одобрила Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, принятые Всемирной конференцией на уровне министров, состоявшейся в Неаполе в ноябре 1994 года. |
Description: The Committee and the Commission will provide support, as appropriate, to the follow-up to UNCED, including the work of the Commission for Sustainable Development, the UN Forum on Forests, and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. | Описание: Комитет и Комиссия будут в надлежащем порядке оказывать поддержку мероприятиям по выполнению решений КООНОСР, в том числе работе Комиссии по устойчивому развитию, Форуму ООН по лесам и Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров. |
Moreover, in the area of employment, a ministerial decree prohibits mandatory HIV testing as a precondition for employment. | Более того, что касается трудоустройства, был принят министерский указ, который запрещает обязательное обследование на ВИЧ в качестве предварительного условия при приеме на работу. |
The annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forums provide key forums for advancing that objective. | Ежегодный министерский обзор и Форум по сотрудничеству в целях развития являются важнейшими форумами для достижения этой цели. |
IV. REVIEW 14. As recommended by the Landau Commission, a special ministerial committee headed by the Prime Minister was established in 1988 under the previous government to review periodically the interrogation guidelines themselves. | По рекомендации комиссии Ландау предыдущим правительством в 1988 году был создан специальный министерский комитет во главе с премьер-министром для периодического пересмотра самих директив о ведении допросов. |
In Malta, the Ministerial Committee addressed children's special educational needs, which resulted in the establishment of a system for including parental views. | На Мальте министерский комитет рассматривал вопрос об особых потребностях детей в области образования, результатом чего стало создание системы, предусматривающей учет мнений родителей. |
He failed to gain a vote of confidence, and was succeeded by Stefanos Stefanopoulos, in whose government he retained ministerial posts. | На посту главы правительства его заменил Стефанос Стефанопулос, в правительстве которого Циримокос получил министерский пост. |
Various efforts have been made to implement gender mainstreaming programmes in several key ministerial departments. | Несколько ключевых министерств и департаментов предприняли различные усилия по реализации программ институционализации гендерного равенства. |
Estimate 2012:25 prison visits and technical high-level ministerial committee established | Расчетный показатель за 2012 год: 25 посещений тюрем и учреждение технического комитета высокого уровня с участием представителей министерств |
There are too many ministerial meetings. | Проводится слишком много совещаний на уровне министерств. |
This Report is the result of extensive Ministerial and Departmental consultations including the Human Rights and Anti-Discrimination Commission and the Media Industry Development Authority. | З. Настоящий доклад подготовлен по итогам обширных консультаций министерств и ведомств, включая Комиссию по правам человека и борьбе с дискриминацией и Управление по развитию СМИ. |
There was an increase in cross-sector ministerial collaboration, and reporting on poverty-environment objectives is now standard practice in 18 countries. | Активизировалось межсекторальное сотрудничество по линии министерств; представление информации о достижении целей по борьбе с нищетой и охране окружающей среды в настоящее время является обычной практикой в 18 странах. |
Those Guidelines, adopted in 2011 through a ministerial decree, which made their use compulsory, have succeeded in placing the human being at the centre of development planning. | Благодаря этим Руководящим принципам, которые стали обязательными для применения на основании постановления министерства, принятого в 2011 году, интересы человека были определены в качестве приоритета деятельности по планированию в области развития. |
(b) Sectoral ministries, public enterprises, and public agencies that usually rely on information collected nationally, through ministerial networks, and on data from international sources. | Ь) отраслевые министерства, государственные предприятия, государственные учреждения, которые, как правило, пользуются информацией, собираемой в масштабах страны ведомственными учреждениями, а также данными, поступающими из международных источников. |
The Committee nonetheless regrets that these institutions have lost ministerial status and urges the State party to provide them with the resources required to discharge their duties in accordance with their mandate. | Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу того, что указанные учреждения утратили статус министерства, и призывает государство-участник предоставить необходимые ресурсы для их надлежащего функционирования в соответствии с их мандатом. |
This means in practice that a few statisticians work at the regional level (there are 26 regions in France) within the regional office of a ministerial department. | Данное региональное представительство, как правило, находит свое воплощение в присутствии нескольких статистиков на региональном уровне (в целом во Франции насчитывается 26 регионов) в составе региональной службы соответствующего управления министерства. |
A Ministerial Decree was prepared prior to ratification to reduce emissions during storage, fuelling, transport and refuelling of petrol in order to meet the obligations. | Для выполнения обязательств по Протоколу до его ратификации было подготовлено постановление соответствующего министерства, имеющее своей целью обеспечить сокращение выбросов в ходе хранения и транспортировки бензина и заправки и дозаправки топливом. |
She sought assurance that safeguards existed in practice through the mechanism of ministerial discretion. | Она просит представить заверения того, что благодаря механизму осуществления дискреционных полномочий соответствующего министра гарантии действительно существуют. |
The Tribunal's main function is to hear appeals from ministerial orders, which in practice arise from the recommendations of the Commissioner. | Главной функцией Суда является заслушивание апелляций на распоряжения министра, которые на практике вытекают из рекомендаций комиссара. |
A ministerial committee composed of Justice Minister David Liba'i and Police Minister Moshe Shahal had been reviewing the regulations and had presented its recommendations for the introduction of certain changes to the High Court. | Министерский комитет в составе министра юстиции Давида Либаи и министра полиции Моше Шахала изучил действующие положения и представил свои рекомендации о внесении определенных изменений Высокому суду. |
A ministerial post with direct responsibility for the country's older persons had been established in 1987, and a National Council of Older Persons had been set up in 1992. | В 1987 году был учрежден пост министра, непосредственно отвечающего за положение пожилого населения страны, а в 1992 году был создан Национальный совет по делам пожилых людей. |
2.6 The author complained against the Ministerial refusal of 30 July 1997 to the Court of the Moscow District in Minsk, but his complaint was rejected on 18 August 1997. | 2.6 30 июля 1997 года автор подал жалобу в Московский районный суд города Минск в отношении отказа Министра, однако 18 августа 1997 года его жалоба была отклонена. |
Gender units were established in every ministerial department and institution of the Republic; | подразделения по гендерным вопросам созданы во всех министерствах и учреждениях Республики; |
Concerning positions in the civil administration, there were many women holding senior ministerial positions in the provinces, and the federal Government included seven women cabinet ministers. | Что касается должностей в органах государственного управления, то многие женщины занимают высшие должности в провинциальных министерствах, а в состав федерального правительства входят семь женщин в ранге министров кабинета. |
Women hold senior and junior ministerial positions and are also in key decision-making positions in the public and private sectors. | Женщины занимают старшие и младшие должности в министерствах, а также ключевые должности, связанные с принятием решений, в государственном и частном секторах. |
To give concrete form to that political will, measures are being taken at various ministerial departments, in particular those concerned with the advancement of women and with rural development. | Для реализации этой политической воли принимаются соответствующие меры в различных министерствах, в частности в тех министерствах, которые занимаются проблемами улучшения положения женщин и развития сельских районов. |
In Kadugli, the gender focal points/teams that were established in each ministry also constitute the Ministerial Gender Task Force in Southern Kordofan State | В Кадугли во всех министерствах были созданы координационные центры/группы по гендерным вопросам, а в штате Южный Кордофан была также учреждена межминистерская целевая группа по гендерным вопросам |
This work contributed to the WTO ministerial decision on preferential rules of origin for LDCs included in the negotiated LDC package. | Эта работа способствовала принятию министрами стран - членов ВТО решения о включении преференциальных правил происхождения в согласованный пакет льгот для НРС. |
The original decision about the schedule for the Kiev Conference was made by Ministers at the Fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Aarhus, Denmark. | Первоначальное решение о сроках проведения Киевской конференции было принято министрами на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Орхусе, Дания. |
It is expected that the terms of China's accession to the World Trade Organization will be adopted by the ministers at Doha during the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference in November. | Ожидается, что условия присоединения Китая к Всемирной торговой организации будут утверждены министрами на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в ноябре в Дохе16. |
One of the key objectives and areas for action identified in the EECCA Environment Strategy adopted by Ministers at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in 2003 was to reduce the risks to human health through pollution prevention and control. | Одна из ключевых целей и областей деятельности, определенная в Экологической стратегии для стран ВЕКЦА, принятой министрами на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве в 2003 году, состоит в снижении рисков для здоровья человека за счет предупреждения и ограничения загрязнения. |
Taking Note of the Arusha Development Benchmarks for the 6th WTO Ministerial Conference adopted by the African Union Trade Ministers at the 2nd Extra-Ordinary Session of their Conference held in Arusha, Tanzania on 22-24 November 2005; and | принимая к сведению Арушские целевые показатели в области развития для шестой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, принятые министрами торговли стран - членов Африканского союза на второй чрезвычайной сессии их Конференции, состоявшейся в Аруше, Танзания, 22 - 24 ноября 2005 года, |
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. | В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений. |
Independent members of the High Committee were selected on the basis of their human rights experience and their personal integrity, and representatives of ministerial departments were not permitted to participate in its decision-making or voting processes. | Независимые члены Высшего комитета выбираются с учетом критериев их практического опыта в области прав человека и честности, а представителям ведомственных департаментов не разрешается участвовать в процедурах принятия решений и голосования. |
Participant in ministerial (health and/or justice) and parliamentary working groups on issues related to the health care of detained persons and persons with psychiatric disorders; | Участие в ведомственных и парламентских рабочих группах (по вопросам здравоохранения и/или юстиции), которые занимались вопросами охраны здоровья заключенных и лиц, страдающих от психиатрических заболеваний |
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. | В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях. |
The Committee welcomes the reform of the criminal procedure system and ministerial responsibilities, particularly the transfer of the jurisdiction over detention facilities from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. | Комитет приветствует реформу уголовно-процессуальной системы и ведомственных функций и, в частности, передачу мест заключения из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
He began with a presidential trip to Algiers, then to Tripoli, followed by ministerial trips to Beirut. | Он начал с президентского визита в Алжир, затем Триполи, далее последовали визиты на министерском уровне в Бейрут. |
A number of ministerial and other high-level official visits were also exchanged. | Происходил также обмен визитами на министерском уровне и на уровне других высокопоставленных представителей. |
No concept of operations for integrated border management has received ministerial approval, although it is partly in the works, prompted and linked exclusively to the German lead pilot project on the northern border. | Утвержденной на министерском уровне концепции операций по комплексному пограничному контролю не существует, хотя частично она разрабатывается - исключительно в увязке с германским экспериментальным проектом на северной границе. |
There are to be Ministerial Regulations which address the issue regarding the status of the children of those illegal immigrants originally regarded as illegal immigrants. | Предполагается принять на министерском уровне инструкции о порядке урегулирования статуса детей тех лиц, которые изначально рассматривались в качестве нелегальных иммигрантов. |
He began with a presidential trip to Algiers, then to Tripoli, followed by ministerial trips to Beirut. | Он начал с президентского визита в Алжир, затем Триполи, далее последовали визиты на министерском уровне в Бейрут. |
It is noted with satisfaction that a Prime Ministerial Taskforce on Employment was established in 1994 and that a multiparty memorandum of understanding was issued in June 1995 in response to the findings of the Taskforce's report. | С удовлетворением отмечается тот факт, что в 1994 году по распоряжению премьер-министра была создана целевая группа по вопросам занятости и что в июне 1995 года различными партиями был подписан меморандум о понимании, основанный на выводах, содержащихся в докладе целевой группы. |
Foreigners married to Moroccan nationals were dealt with under specific legislation: foreign wives of Moroccan nationals obtained nationality by decree while foreign husbands did so by prime ministerial decision. | Иностранцы, чьи мужья или жены являются марокканскими гражданами, подпадают под действие конкретного законодательства: жена-иностранка получает гражданство на основании указа, в то время как муж-иностранец - на основании решения премьер-министра. |
According to the Prime Minister's office, the Federal Government appointed a ministerial committee to guide the formation of the new state. | По словам канцелярии премьер-министра, федеральное правительство назначило министерский комитет для руководства формированием нового автономного государства. |
During his visit to Kuwait, on 21 and 22 November 2011, on the sidelines of an international ministerial conference held there, the High-level Coordinator was received by the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Kuwait, Sheikh Sabah Khalid Al-Hamad Al-Sabah. | В ходе своего визита в Кувейт 21 - 22 ноября 2011 года Координатор высокого уровня встретился в кулуарах проходившей там международной конференции министров с заместителем премьер-министра и министром иностранных дел Кувейта шейхом Сабахом аль-Халедом аль-Хамадом ас-Сабахом. |
A Prime Minister's circular and ministerial circulars will be issued giving the feminine forms of the occupations, ranks and jobs in each ministry. | В циркуляре премьер-министра, а также в министерских циркулярах, которые появятся в ближайшем будущем, наименования специальностей, титулов и занятий теперь будут фигурировать и в женском роде. |
Each addendum contains a section on questions for the ministerial consultations with a view to suggesting issues which ministers and head of delegations at the ninth special session may wish to take up during their discussions. | В каждом добавлении содержится раздел, касающийся вопросов, предлагаемых консультациям на уровне министров в целях выдвижения проблем, которые министры и главы делегаций, возможно, пожелают рассмотреть в ходе своих обсуждений на девятой специальной сессии. |
Ministers also decided to institutionalize the LDC Trade Ministers' Meeting to take place every two years to precede the WTO Ministerial Conference. | Министры постановили также институциализировать совещания министров торговли НРС, которые будут проходить раз в два года перед конференциями ВТО на уровне министров. |
Ministers noted the Assessment with appreciation and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment for the next Ministerial Conference, expected to take place in Astana in 2011. | Министры положительно отметили Оценку и предложили Совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку к следующей Конференции, которая, как ожидается, состоится в Астане в 2011 году. |
One such structure is the Ministerial Committee for National Security, consisting of myself as the Chair, the Deputy Prime Minister, and the Minister of Defense, Interior, Foreign Affairs, Justice, and Finance. | Одной из таких структур является Комитет министров по национальной безопасности, в состав которого войду я сам как Председатель, а также заместитель Премьер-министра и министры обороны, внутренних дел, иностранных дел, юстиции и финансов. |
Ministers at the Sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference (Belgrade, 2007) endorsed the Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports, prepared by the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment. | Министры на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 2007 год) одобрили Руководство по подготовке докладов по оценке состояния окружающей среды, основанных на применении экологических показателей, подготовленное Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды. |
The audit process consisted of presentations on and visits to industrial companies and research institutes selected from the internal CSO database and organizations proposed by relevant ministerial and scientific bodies. | В процессе ревизии устраивались презентации и посещения промышленных компаний и научно-исследовательских институтов, отобранных в базе данных ЧКА, а также организаций, предложенных соответствующими министерствами и научными учреждениями. |
For example, the Ministry of the Family and Women's Affairs was represented in other ministerial departments and local communities in order to incorporate the gender perspective into the Government's programmes. | Так, для включения гендерной проблематики в правительственные программы Министерство по делам семьи, гендерным и социальным вопросам координирует свою работу с другими министерствами и местными общинами. |
How to coordinate with other ministerial processes dealing with the environment? | Как обеспечить координацию с другими процессами, касающимися окружающей среды, осуществляемыми другими министерствами? |
AI noted that the distribution of human rights competences between ministries, as well as the role of ministerial and provincial human rights coordinators, remains ambiguous. | МА отметила, что порядок распределения полномочий в области прав человека между министерствами, а также роль министерских и провинциальных координаторов по правам человека остаются неясными. |
Ms. Abracinskas (Uruguay) said that in 2007, the President of the Republic had been requested to grant the National Women's Institute ministerial status to give it sufficient authority to incorporate the gender dimension into ministerial policies. | Г-жа Абрасинскас (Уругвай) говорит, что в 2007 году президенту Республики была направлена просьба о предоставлении Национальному институту по делам женщин статуса министерства, с тем чтобы наделить его достаточными полномочиями для придания гендерной направленности проводимой министерствами политике. |
Meetings between Customs and Police are held on a regular basis for the purpose of information exchange and cooperation. These meetings take place both at ministerial and at expert levels. | Таможенная служба и полиция регулярно проводят совещания в целях обмена информацией и укрепления взаимодействия, причем такие совещания проводятся как на уровне глав ведомств, так и на уровне экспертов. |
In the case of the regional programmes, partner countries of the region participate actively in the design of the regional programmes through regional expert meetings and a final ad-hoc ministerial or high-level regional meeting endorsing the programmes. | Что касается региональных программ, то страны-партнеры этого региона принимают активное участие в разработке региональных программ в рамках региональных совещаний экспертов и заключительного специального совещания на уровне министров или регионального совещания высокого уровня, на котором программы утверждаются. |
The Ministerial Conference begins with a meeting of senior officials, which prepares the draft documents that are presented to the ministers for adoption. | Конференция министров начинается с совещания старших должностных лиц, которая осуществляет подготовку проектов документов, представляемых затем министрам на обсуждение. |
In lieu of the regional intergovernmental preparatory meeting, ESCAP, during the first phase of its fifty-ninth session, considered the agenda item on regional preparations for the International Ministerial Conference. | Вместо проведения регионального межправительственного подготовительного совещания в ходе первой части пятьдесят девятой сессии ЭСКАТО был рассмотрен пункт повестки дня, посвященный региональной подготовке Международной конференции министров. |
Some further workshops will be organized in other regions such as Africa, in cooperation with the African Ministerial Council on Water (AMCOW), and Asia. | Некоторые дополнительные рабочие совещания будут организованы в других регионах, например в Африке в сотрудничестве с Африканским советом министров по водным ресурсам (АСМВР) и Азии. |
In the present case, the author acknowledges that he has not pursued a request for judicial review by the Federal Court and has not lodged a request for a ministerial waiver on humanitarian grounds. | В данном случае, по признанию автора, он не обращался с ходатайством о судебном контроле со стороны Федерального суда и не подавал ходатайства о принятии министром специального решения на основании гуманитарных соображений. |
This allowed for a ministerial system of Government, headed by a Chief Minister. | Она предусматривала министерскую систему управления, возглавляемую главным министром. |
Extradition 59. Extradition can take place only under a ministerial extradition order. | Выдача может производиться только на основании изданного Министром приказа. |
In addition, as to the overall recommendations and conclusions that require further inquiry and deliberations, the Government established a Ministerial Committee, the "Lapid Committee", headed by the (then) Minister of Justice. | Кроме того, что касается общих рекомендаций и заключений, которые требуют дальнейшего рассмотрения и проведения по ним расследования, то правительство учредило министерский комитет, "комитет Лапида", возглавляемый тогдашним министром юстиции. |
(e) The appointment of the first woman to a ministerial post, when Julianna O'Connor-Connolly was named Minister for Community Affairs, Sports, Women, Youth and Culture. | ё) первое в истории территории назначение женщины на должность министра: Джулианна О'Коннор-Коннолли была назначена министром по делам общин, спорта, женщин, молодежи и культуры. |