While the Council will need to take a number of steps to realize this potential of the annual ministerial review, one important and urgent step is to ensure that the Council identifies its themes and priorities in a clear and timely manner. |
Хотя Совету необходимо будет предпринять ряд шагов в целях реализации этого потенциала ежегодного обзора на уровне министров, одним из важных и неотложных шагов является принятие мер с целью обеспечить, чтобы Совет четко и своевременно определял его темы и приоритеты. |
It gives effect to the conclusions and recommendations of the special ministerial councils and submits them to the Council of Heads of State for approval; |
Он одобряет выводы и рекомендации специальных советов на уровне министров и представляет их на утверждение Совета глав государств; |
Both the fourteenth and fifteenth ministerial meetings of the Committee were held in Bujumbura, respectively, on 17 and 18 August 2000 and from 16 to 20 April 2001. |
Оба совещания Комитета на уровне министров - четырнадцатое и пятнадцатое - проходили в Бужумбуре 17 и 18 августа 2000 года и 16 - 20 апреля 2001 года, соответственно. |
During the period under review, in addition to convening its fourteenth and fifteenth ministerial meetings, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa organized the Subregional Conference on the Question of Refugees and Displaced Persons in Central Africa. |
В рассматриваемый период помимо проведения своих четырнадцатого и пятнадцатого совещаний на уровне министров Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке также организовал Субрегиональную конференцию по проблеме беженцев и перемещенных лиц в Центральной Африке. |
Based on the recommendation of the twenty-first ministerial session, the management of subprogramme 6 was decentralized in early 2003 in order to strengthen the statistics subprogramme and eliminate duplication. |
В соответствии с рекомендацией двадцать первой сессии на уровне министров в начале 2003 года управление подпрограммой 6 было децентрализировано, с тем чтобы укрепить подпрограмму в области статистики и избежать дублирования. |
The meeting was attended by senior officials and environment ministers from the member countries, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives and Sri Lanka. UNEP assisted in organizing a ministerial forum and attended the meeting as an observer. |
На сессии присутствовали старшие должностные лица и министры окружающей среды из стран-членов, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Мальдивские Острова и Шри-Ланку. ЮНЕП оказала содействие в организации форума на уровне министров и приняла участие в совещании в качестве наблюдателя. |
The World Bank is also working with FAO, IUCN and the German Agency for Technical Cooperation, the United Kingdom Department for International Development and the United States Agency for International Development in Central America to possibly hold a ministerial conference on that theme in 2007. |
В Центральной Америке Всемирный банк совместно с ФАО, МСОП и Германским агентством по техническому сотрудничеству, Министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию проводит работу в целях возможной организации в 2007 году конференции на уровне министров по данной теме. |
With regard to the implementation of the United Nations development agenda, a crucial achievement was the adoption by the General Assembly of a resolution on the Economic and Social Council that gave the Council two new functions: the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum. |
Что касается осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, важным достижением является принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся Экономического и Социального Совета, которая возложила на Совет две новые обязанности: организацию ежегодных обзоров на уровне министров и Форума по сотрудничеству в целях развития. |
The Economic and Social Council is at the beginning of a new era triggered by the 2005 World Summit Outcome, in which the Council was given new functions, including the annual ministerial review. |
Экономический и Социальный Совет стоит на пороге новой эры, толчком к началу которой послужил Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, в котором на Совет были возложены новые функции, включая ежегодный обзор на уровне министров. |
The regional consultations in Brasilia, a pioneering and trend-setting event that is part of a larger consultation process, will serve as a model for future regional meetings, which will be an institutionalized part of future annual ministerial reviews. |
Региональные консультации в Бразилии, беспрецедентное событие, проводимое в рамках более широкого консультативного процесса, послужат моделью для будущих региональных совещаний, которые станут неотъемлемым компонентом будущих ежегодных обзоров на уровне министров. |
The annual ministerial review is meant to stimulate action to speed up and scale up the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Ежегодный обзор на уровне министров призван стимулировать меры по ускорению и расширению масштабов деятельности по реализации международных согласованных целей в области развития, в том числе провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
This has prompted Tunisia to host, next November, an international ministerial workshop to discuss climate change in Africa and the Mediterranean region, as a contribution to increasing and deepening awareness of the importance of this issue and to enriching regional dialogue on it. |
В свете этого Тунис принял решение организовать в ноябре международный семинар на уровне министров в целях обсуждения вопросов изменения климата в Африке и Средиземноморском регионе, содействия повышению информированности о важности этого вопроса и обогащения регионального диалога по этой теме. |
A ministerial committee had been established and had made a field visit to refugee camps in the two countries, while the Government, in cooperation with UNHCR, was finalizing arrangements for the refugees' return. |
Создан комитет на уровне министров, члены которого посетили лагеря беженцев в двух странах, а правительство страны в сотрудничестве с УВКБ заканчивает подготовку мероприятий по возвращению беженцев. |
We also commend him for his decision to introduce the report, as was done during the past three years, in a plenary meeting at the outset of the general debate, allowing us to focus better in the ministerial debate. |
Мы также выражаем ему признательность за его решение представить этот доклад, как это делалось в течение последних трех лет, на пленарном заседании в самом начале общих прений, что дало нам возможность лучше ориентироваться в ходе прений на уровне министров. |
At its 2nd meeting on 21 May, the Commission held a ministerial segment, moderated by H.E. Mr. Jānis Kārklinš. The Commission heard an introductory statement by the Chief of the Science and Technology Division of UNCTAD. |
На своем 2-м заседании 21 мая Комиссия провела сегмент на уровне министров под общим руководством Его Превосходительства г-на Яниса Карклинша. Комиссия заслушала вступительное заявление руководителя Отдела науки и техники ЮНКТАД. |
Through exchanges of summit visits and continued ministerial talks, we will do all that we can to expand inter-Korean exchanges and cooperation and to make a peace to last on the Korean peninsula. |
В рамках обмена визитами на высшем уровне и продолжения встреч на уровне министров мы сделаем все возможное для расширения межкорейских обменов, развития сотрудничества и установления прочного мира на Корейском полуострове. |
Recently, the Committee has been forced to decrease the pace of its activities, reducing the number of its ministerial meetings from two to one a year, because of the financial crisis of the United Nations. |
В последнее время Комитет был вынужден снизить темпы своей работы, сократив число своих заседаний на уровне министров с двух до одного в год в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций. |
Despite the decisions taken by the ministerial conferences of the World Trade Organization, the integration of the less advanced countries into the multilateral trading system is still an issue, particularly with regard to the special and differentiated treatment that should be granted to those countries. |
Несмотря на решения, принятые на конференциях Всемирной торговой организации на уровне министров, интеграция менее развитых стран в многостороннюю торговую систему остается нерешенным вопросом, особенно в том, что касается необходимости в особом и дифференцированном подходе к этим странам. |
Mauritius was honoured to host the First OAU ministerial conference on human rights, held earlier this year in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Маврикий был удостоен чести принять первую конференцию ОАЕ на уровне министров по правам человека, которая прошла в начале этого года в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
In 1996, the Latin American Council, the ministerial organ of SELA, adopted a dynamic programme of modernization and restructuring of the organization that consisted mainly of reorienting its programme of work and updating its functioning. |
В 1996 году Латиноамериканский совет, орган ЛАЭС на уровне министров, утвердил динамичную программу модернизации и перестройки организации, которая заключалась, главным образом, в переориентации программы работы и обновлении методов работы. |
If not, we agree with his suggestion that a ministerial commission, which might have played a valuable role in preparing for the Millennium Assembly, may be an option in following through on the Assembly's work. |
Если же этого не произойдет, то мы согласны с его предложением о том, что возможным вариантом продолжения работы Ассамблеи может стать созыв комиссии на уровне министров, которая могла бы сыграть важную роль в подготовке Ассамблеи тысячелетия. |
ESCAP, in collaboration with UNCTAD and UNDP and in association with WTO, organized a meeting of senior officials to assist developing countries of the region in their preparation for the WTO ministerial conference. |
ЭСКАТО, в сотрудничестве с ЮНКТАД и ПРООН и совместно с ВТО, организовала совещание руководящих должностных лиц по вопросу о помощи развивающимся странам региона в подготовке конференции ВТО на уровне министров. |
Moreover, the decision of the Security Council to convene ministerial meetings every two years to assess progress in promoting peace and security in Africa reflects the heightened importance the Council attaches to that continent. |
Кроме того, решение Совета Безопасности о созыве раз в два года своих заседаний на уровне министров для оценки прогресса в укреплении мира и безопасности в Африке является отражением того повышенного значения, которое Совет придает этому континенту. |
With this in mind, the Italian Government has convened a ministerial conference for October, in Rome, with the participation of the Albanian Government and all the relevant international organizations to assess needs and decide on a common course of action. |
С учетом этого итальянское правительство провело в октябре в Риме совещание на уровне министров с участием представителей правительства Албании и всех соответствующих международных организаций для оценки потребностей и выработки общего курса действий. |
During the reporting period, the Department for Disarmament Affairs, which serves as the secretariat of the Committee, assisted the Committee with the organization of its 20th and 21st ministerial meetings. |
В отчетном периоде Департамент по вопросам разоружения, который выполняет функции секретариата Комитета, оказывал Комитету помощь в организации его 20-го и 21-го совещаний на уровне министров. |