During the substantive session, we were happy to see the thematic discussion of the high-level segment develop complementarity with the newly acquired functions of the Economic and Social Council: the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. |
В ходе основной сессии мы с удовлетворением отметили, что тематическая дискуссия на этапе заседаний высокого уровня и новые функции Экономического и Социального Совета - ежегодный обзор на уровне министров и проводимый раз в два года Форум по сотрудничеству в целях развития - дополняли друг друга. |
This year, we welcome its operationalization, including the annual ministerial review during the Council's high-level segment in Geneva, and next year in the Development Cooperation Forum. |
Мы с удовлетворением отмечаем ее реализацию, в частности проведение в текущем году в Женеве ежегодного обзора на уровне министров в ходе этапа заседаний высокого уровня Совета и в следующем году проведение Форума по сотрудничеству в целях развития. |
In that regard, the Economic and Social Council's ministerial review of progress towards development goals, held in July 2007, had made important strides in advancing their implementation. |
В этом отношении проведенный Экономическим и Социальным Советом в июле 2007 года обзор на уровне министров достигнутого прогресса в деле осуществления целей в области развития сделал большой шаг вперед в приближении их достижения. |
It holds regular annual sessions of up to six working days, each session comprising a senior official's segment followed by a ministerial segment. |
Она проводит свои очередные ежегодные сессии продолжительностью до шести рабочих дней каждая, и эти сессии включают в себя этап заседаний старших должностных лиц, за которым следует этап заседаний на уровне министров. |
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. |
В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности. |
By tackling a different cross-sectoral theme each year, the annual ministerial review would, over time, provide a truly holistic and integrated follow-up of all aspects covered by the United Nations development agenda. |
Ежегодное рассмотрение новой межсекторальной темы в ходе обзора на уровне министров со временем позволило бы осуществлять действительно всеобъемлющую и комплексную последующую деятельность в связи со всеми аспектами, охватываемыми повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The meetings would review the progress in the implementation of the United Nations development agenda at the regional level and address the annual ministerial review theme. |
В ходе этих совещаний можно было бы проводить обзор прогресса в деле осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на региональном уровне и затрагивать тему ежегодного обзора на уровне министров. |
Panellists underscored the critical importance of mobilizing international resources for Africa's development, and pointed out that ECA devoted the last two ministerial conferences, in 1998 and 1999, to this issue. |
Участники обсуждения подчеркнули исключительно важный характер мобилизации международных ресурсов в целях развития Африки и указали, что ЭКА посвятила этому вопросу две последние конференции на уровне министров в 1998 и 1999 годах. |
Following the second regional ministerial conference on sanitation in South Asia, all countries in the region now have sanitation policies in place and are starting to allocate more resources. |
После проведения второй региональной конференции на уровне министров по проблемам санитарии в странах Южной Азии все страны региона сформировали стратегии деятельности в этой области и начинают выделять на эту сферу больше ресурсов. |
At the global level, the Development Cooperation Forum and the annual ministerial review provide important new opportunities to strengthen cooperation among the four institutions. |
Если говорить о деятельности на глобальном уровне, то Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров открывают новые широкие перспективы в плане укрепления сотрудничества между этими четырьмя учреждениями. |
The Ministers welcomed the generous offer by the Government of the Dominican Republic to host a ministerial forum on sports, culture and development in 2008. |
Министры приветствовали великодушное предложение правительства Доминиканской Республики провести у себя в стране в 2008 году форум на уровне министров по вопросам спорта, культуры и развития. |
In the light of the above, it is suggested that the complex linkages between environment, health, energy, poverty and technology be considered during the ministerial consultation on the afternoon of 8 February. |
С учетом вышесказанного предлагается, чтобы сложные связи между окружающей средой, здоровьем человека, энергетикой, нищетой и технологией были рассмотрены в ходе консультаций на уровне министров во второй половине дня 8 февраля. |
The problem of poverty - inextricably linked with environmental policies - was scheduled to be the subject of ministerial consultations on the basis of a background paper prepared by the secretariat. |
Проблема нищеты, которая неразрывно связана с политикой в области охраны окружающей среды, должна стать предметом обсуждения в рамках консультаций на уровне министров на основе справочного документа, подготовленного секретариатом. |
For example, we are favourably considering the Afghan request to support the organization in Herat, later this month, of the ministerial conference of the Economic Cooperation Organization. |
Так, например, мы намерены положительно рассмотреть просьбу Афганистана об оказании помощи в организации в этом месяце в Герате конференции на уровне министров Организации экономического сотрудничества. |
As we move towards UNCTAD's twelfth ministerial conference - to be held in Accra, Ghana, in April 2008 - I intend to ensure that this organization pursues its founding mission while also remaining in step with the changing needs of developing countries. |
Сегодня, когда мы движемся к двенадцатой конференции ЮНКТАД на уровне министров, которая будет проведена в Аккре в апреле 2008 года, я намерен добиться того, чтобы эта организация выполняла свою изначальную миссию, но в то же время по-прежнему находилась в курсе меняющихся потребностей развивающихся стран. |
The Chairpersons of the functional commissions, including the Commission on Population and Development, pledged their full support to and cooperation with the Bureau of the Council in seeking ways to make useful contributions to the annual ministerial reviews. |
Председатели функциональных комиссий, в том числе Комиссии по народонаселению и развитию, обязались оказывать полную поддержку Бюро Совета и сотрудничать с ним в поиске путей обеспечения полезного вклада в ежегодные обзоры на уровне министров. |
In this connection, it would be critical for the Forum to develop a strategy and establish appropriate channels to provide meaningful contributions to the Economic and Social Council for the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. |
В этой связи исключительно важно, чтобы Форум разработал стратегию и определил надлежащие каналы для обеспечения реального вклада в деятельность Экономического и Социального Совета в контексте ежегодного обзора на уровне министров и проведения Форума по сотрудничеству в целях развития. |
The WTO ministerial conference in Seattle, UNCTAD X and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries must consider such issues very seriously. |
Эти вопросы должны быть весьма серьезным образом рассмотрены на Конференции ВТО на уровне министров в Сиэтле, ЮНКТАД-Х и на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран. |
Free trade must not become a means to destroy the markets of developing countries, and the forthcoming WTO ministerial conference should aim at creating a realistic balance between members. |
Свободная торговля не должна стать одним из средств разрушения рынков развивающихся стран, и предстоящая конференция ВТО на уровне министров должна быть нацелена на создание реалистичного баланса между членами этой организации. |
As part of that effort, Thailand would host in 2000 an Asia-Pacific ministerial seminar on transnational organized crime focusing on the issues of drug trafficking and money laundering. |
В рамках этих усилий Таиланд в 2000 году будет проводить у себя Азиатско-тихоокеанский семинар на уровне министров по проблеме транснациональной организованной преступности, посвященный вопросам незаконного оборота наркотиков и отмывания денег. |
At the most recent meeting, held in Nairobi from 19 to 23 July 1999, members of the IGAD ministerial subcommittee agreed to establish a secretariat to facilitate intensive and continuous negotiations to resolve this conflict. |
На самом последнем совещании, которое проходило в Найроби 19-23 июля 1999 года, члены подкомитета на уровне министров МОВР согласились учредить секретариат для содействия процессу проведения энергичных и постоянных консультаций и переговоров в интересах урегулирования этого конфликта. |
In paragraph 10, the Assembly takes notes with appreciation of the offer by the Government of Germany to host, if approved, a regional ministerial conference on ageing, under the auspices of the Economic Commission for Europe, in 2002. |
В пункте 10 Ассамблея с признательностью принимает к сведению предложение правительства Германии принять у себя - в случае утверждения - в 2002 году под эгидой Европейской экономической комиссии региональную конференцию на уровне министров по проблемам старения. |
The reinstatement of the two annual ministerial meetings of the Committee, funded from the regular budget, makes it possible to better implement the Committee's programme of work. |
Возобновление практики проведения Комитетом двух совещаний на уровне министров в год, финансируемых за счет регулярного бюджета, позволяет обеспечить более эффективное осуществление программы работы Комитета. |
The ECE Committee on Environmental Policy plays a strategic role in preparing and following up the ministerial conference "Environment for Europe", which takes place every three years. |
Комитет по экологической политике ЕЭК играет стратегическую роль в подготовке и осуществлении последующей деятельности по итогам конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы", которая проводится раз в три года. |
In preparation for the next ministerial conference (June 1998, Arhus, Denmark), the Committee has established an ad hoc preparatory working group of senior officials, which will facilitate the coordination of the work of the regional organizations involved in the Environment for Europe process. |
В ходе подготовки следующей конференции на уровне министров (июнь 1998 года, Архус, Дания) Комитет учредил специальную подготовительную рабочую группу старших должностных лиц, которая будет содействовать координации работы региональных организаций, участвующих в процессе "Окружающая среда для Европы". |